comparison help/help_mp-hu.h @ 16866:6f7e658ce20c

synced with 1.192
author gabrov
date Wed, 26 Oct 2005 13:14:15 +0000
parents 14275fb1dd63
children 45a58caf19fb
comparison
equal deleted inserted replaced
16865:24a4d04768ae 16866:6f7e658ce20c
1 // Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu> 1 // Originally translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu>
2 // Send me money/hw/babes! 2 // Send me money/hw/babes!
3 //... Okay enough of the hw, now send the other two! 3 //... Okay enough of the hw, now send the other two!
4 // 4 //
5 // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> 5 // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu>
6 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.186 (2005. 10. 14.) 6 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.192 (2005. 10. 26.)
7 7
8 // ========================= MPlayer help =========================== 8 // ========================= MPlayer help ===========================
9 9
10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 10 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
11 static char help_text[]= 11 static char help_text[]=
32 " -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" 32 " -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
33 " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" 33 " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
34 "\n" 34 "\n"
35 "Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n" 35 "Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n"
36 " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" 36 " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
37 " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" 37 " le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
38 " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" 38 " pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
39 " < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" 39 " < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
40 " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" 40 " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
41 " q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n" 41 " q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n"
42 " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" 42 " + vagy - audio késleltetése ± 0.1 másodperccel\n"
43 " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n" 43 " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
44 " * vagy / hangerő fel/le\n" 44 " * vagy / hangerő fel/le\n"
45 " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" 45 " x vagy z felirat késleltetése ± 0.1 másodperccel\n"
46 " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n" 46 " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n"
47 "\n" 47 "\n"
48 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" 48 " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
49 "\n"; 49 "\n";
50 #endif 50 #endif
469 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" 469 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
470 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" 470 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
471 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" 471 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
472 472
473 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" 473 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
474 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés\n"
474 #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" 475 #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
475 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" 476 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
476 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" 477 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
477 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" 478 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
478 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" 479 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
480 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
481 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
479 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" 482 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
480 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" 483 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
481 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" 484 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
482 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n" 485 #define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
486 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
487 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n"
488 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
489 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n"
490 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
483 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n" 491 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"
484 492
485 // muxer_*.c: 493 // muxer_*.c:
486 #define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" 494 #define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
487 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" 495 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
537 #define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n" 545 #define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n"
538 546
539 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" 547 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
540 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n" 548 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
541 549
550 #define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%d bájt) "
551 #define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal"
552 #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s\n"
553
542 // dec_video.c & dec_audio.c: 554 // dec_video.c & dec_audio.c:
543 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket.\n" 555 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket.\n"
544 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket.\n" 556 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket.\n"
545 557
546 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n" 558 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
562 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" 574 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
563 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n" 575 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n"
564 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" 576 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
565 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" 577 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
566 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" 578 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
579 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
567 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" 580 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
581 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
582 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
568 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" 583 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
569 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" 584 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
570 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" 585 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
571 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" 586 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
572 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" 587 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
585 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: " 600 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: "
586 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" 601 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
587 602
588 // vd.c 603 // vd.c
589 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" 604 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
590 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált csp: %s)\n" 605 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n"
591 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" 606 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
592 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" 607 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
593 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" 608 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
594 609
595 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 610 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
597 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n" 612 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n"
598 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n" 613 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n"
599 614
600 // x11_common.c 615 // x11_common.c
601 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" 616 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
617 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
618 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
602 619
603 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" 620 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
604 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" 621 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
605 622
606 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 623 // ====================== GUI messages/buttons ========================
999 // ao_null.c 1016 // ao_null.c
1000 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] 1017 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
1001 1018
1002 // ao_pcm.c 1019 // ao_pcm.c
1003 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n" 1020 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
1004 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: a leggyorsabb dump-olás a -vc null -vo null kapcsolóval érhető el\nPCM: Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n" 1021 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null kapcsolóval érhető el\nPCM: Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
1005 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n" 1022 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n"
1006 1023
1007 // ao_sdl.c 1024 // ao_sdl.c
1008 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n" 1025 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n"
1009 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n" 1026 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n"
1082 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva" 1099 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva"
1083 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban" 1100 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban"
1084 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n" 1101 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n"
1085 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n" 1102 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n"
1086 1103
1104 // ========================== INPUT =========================================
1105
1106 // joystick.c
1107
1108 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n"
1109 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni : %s\n"
1110 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben : %s\n"
1111 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány : elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n"
1112 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány : figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel\n"
1113 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n"
1114
1115 // input.c
1116
1117 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fd, nem sikerült a(z) %d fd regisztálása.\n"
1118 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fd, nem sikerült a(z) %d fd regisztálása.\n"
1119 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n"
1120 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n"
1121 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n"
1122 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n"
1123 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n"
1124 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d cmd fd olvasása közben: %s\n"
1125 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "%d fd cmd buffer-e tele van: tartalom eldobása\n"
1126 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál"
1127 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n"
1128 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fd-ben\n"
1129 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fd-nél\n"
1130 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n"
1131 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d cmd fd-ben\n"
1132 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n"
1133 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n"
1134 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n"
1135 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n"
1136 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs"
1137 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n"
1138 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n"
1139 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n"
1140 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n"
1141 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"