comparison DOCS/tech/patches.txt @ 18372:71748783e001

Expand a bit, clarification and grammar fix.
author diego
date Mon, 01 May 2006 14:46:49 +0000
parents e20114911d05
children 80df1b8c3759
comparison
equal deleted inserted replaced
18371:50b3c9a53e21 18372:71748783e001
16 out CVS and daily CVS snapshots are available from our download page. 16 out CVS and daily CVS snapshots are available from our download page.
17 We do not accept patches for releases or outdated CVS versions. 17 We do not accept patches for releases or outdated CVS versions.
18 18
19 2. Make unified diffs ('diff -Naur' or 'cvs diff -u'). Unified diffs can be 19 2. Make unified diffs ('diff -Naur' or 'cvs diff -u'). Unified diffs can be
20 applied easily with 'patch'. This is much harder with other diff types. 20 applied easily with 'patch'. This is much harder with other diff types.
21 Besides, unified diffs are more readable and thus easier to review.
21 22
22 3. Create the diff from the root of the MPlayer source tree, this makes the 23 3. Create the diff from the root of the MPlayer source tree, this makes the
23 diff easier to apply as it saves the step of changing to the correct 24 diff easier to apply as it saves the step of searching for and changing
24 directory. 25 to the correct directory.
25 26
26 4. Test the functionality of your patch. We'll *refuse* it if it breaks 27 4. Test the functionality of your patch. We'll *refuse* it if it breaks
27 something, even if it extends other features! 28 something, even if it extends other features!
28 29
29 5. Read your patch. We'll *refuse* it if it changes indentation of the 30 5. Read your patch. We'll *refuse* it if it changes indentation of the
105 strings, remove the occurrences of these strings from the translations. 106 strings, remove the occurrences of these strings from the translations.
106 There may be (compilation) trouble if outdated translations remain in place 107 There may be (compilation) trouble if outdated translations remain in place
107 and translators will pick up changes more easily if they see a new message 108 and translators will pick up changes more easily if they see a new message
108 that has to be translated. 109 that has to be translated.
109 110
110 15. If you send a modified or updated version of you patch, always resend 111 15. If you send a modified or updated version of your patch, resend the
111 the complete patch. It is very time consuming and error prone to piece 112 complete patch. It is very time-consuming and error-prone to piece
112 patches together that are distributed over several mails. 113 together patches that are distributed over several mails.
113 Please always resend patches as replies to the original mail to keep 114 Please always resend patches as replies to the original mail to keep
114 the thread with the discussion together. 115 the thread with the discussion together.
115 116
116 Thank you! 117 Thank you!