Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/hu/tvinput.xml @ 21942:7631fc684b64
synced with r21959
author | Gabrov |
---|---|
date | Thu, 18 Jan 2007 20:21:54 +0000 |
parents | 91bf44886996 |
children | acc21d14f1bf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21941:32c3d5e3a682 | 21942:7631fc684b64 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with r20551 --> | 2 <!-- synced with r21748 --> |
3 <chapter id="tv"> | 3 <chapter id="tv"> |
4 <title>TV</title> | 4 <title>TV</title> |
5 | 5 |
6 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> | 6 <sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input"> |
7 <title>TV bemenet</title> | 7 <title>TV bemenet</title> |
10 Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni | 10 Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni |
11 V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és | 11 V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és |
12 a vezérlő billentyűk listájáért. | 12 a vezérlő billentyűk listájáért. |
13 </para> | 13 </para> |
14 | 14 |
15 <!-- ********** --> | |
15 | 16 |
16 <sect2 id="tv-compilation"> | 17 <sect2 id="tv-compilation"> |
17 <title>Fordítás</title> | 18 <title>Fordítás</title> |
18 | 19 |
19 <procedure> | 20 <procedure> |
20 <step><para> | 21 <step><para> |
21 Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename> | 22 Először is újra fordítanod kell. A <filename>./configure</filename> |
22 automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a | 23 automatikusan megtalálja a v4l dolgok kernel fejléceit és a |
23 <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás | 24 <filename>/dev/video*</filename> bejegyzéseket. Ha léteznek, a TV támogatás |
24 be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét). | 25 be lesz építve (lásd a <filename>./configure</filename> kimenetét). |
25 </para></step> | 26 </para></step> |
26 <step><para> | 27 <step><para> |
27 Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is, | 28 Győződj meg róla, hogy a tunered működik másik Linuxos TV szoftverrel is, |
28 például a <application>XawTV</application>-vel. | 29 például a <application>XawTV</application>-vel. |
29 </para></step> | 30 </para></step> |
30 </procedure> | 31 </procedure> |
31 </sect2> | 32 </sect2> |
32 | 33 |
34 <!-- ********** --> | |
35 | |
33 <sect2 id="tv-tips"> | 36 <sect2 id="tv-tips"> |
34 <title>Használati tippek</title> | 37 <title>Használati tippek</title> |
38 | |
35 <para> | 39 <para> |
36 A kapcsolók teljes listája a man oldalon található. | 40 A kapcsolók teljes listája a man oldalon található. |
37 Itt csak pár tippet említünk meg: | 41 Itt csak pár tippet említünk meg: |
42 | |
43 <itemizedlist> | |
44 <listitem><para> | |
45 Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például: | |
46 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> | |
47 Magyarázat: ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as | |
48 csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, | |
49 mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a | |
50 "_" karakterrel kell kicserélni. | |
51 </para></listitem> | |
52 <listitem><para> | |
53 Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak | |
54 kell lennie 16-tal. | |
55 </para></listitem> | |
56 <listitem> | |
57 <para> | |
58 Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a | |
59 teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a | |
60 kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek. | |
61 Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a | |
62 formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted | |
63 a párokat egyedi mezőkre. | |
64 </para> | |
65 <para> | |
66 Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta | |
67 vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, | |
68 ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és | |
69 így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a | |
70 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. | |
71 Általában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is | |
72 múlik. | |
73 A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket. | |
74 </para> | |
75 </listitem> | |
76 <listitem><para> | |
77 Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen | |
78 feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet | |
79 foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, | |
80 hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de | |
81 ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be | |
82 a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő | |
83 vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek | |
84 között tartani. | |
85 </para></listitem> | |
86 <listitem><para> | |
87 Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy | |
88 mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy | |
89 esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni | |
90 a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
93 Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer | |
94 órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen | |
95 vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és | |
96 képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és | |
97 futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell | |
98 kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz. | |
99 </para></listitem> | |
100 <listitem><para> | |
101 Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, | |
102 hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az | |
103 alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> | |
104 régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a | |
105 jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már | |
106 nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha | |
107 videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
108 használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép | |
109 minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz | |
110 visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU | |
111 használat. | |
112 </para></listitem> | |
113 <listitem><para> | |
114 Az I420 színtér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod | |
115 egy <option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van | |
116 egy Intel Indeo videó codec-kel. | |
117 </para></listitem> | |
118 <listitem><para> | |
119 Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is | |
120 egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a | |
121 bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened | |
122 a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a | |
123 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában, | |
124 nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő | |
125 használatával kapcsolatban. | |
126 </para></listitem> | |
127 <listitem><para> | |
128 Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt, | |
129 győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint | |
130 pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem | |
131 az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld | |
132 meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben. | |
133 </para></listitem> | |
134 </itemizedlist> | |
38 </para> | 135 </para> |
39 <itemizedlist> | |
40 <listitem> | |
41 <para> | |
42 Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például: | |
43 <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen> | |
44 Magyarázat: ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as csatorna | |
45 lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor, mely a csatorna nevét | |
46 jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a "_" karakterrel kell kicserélni. | |
47 </para> | |
48 </listitem> | |
49 | |
50 <listitem> | |
51 <para> | |
52 Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak kell lennie 16-tal. | |
53 </para> | |
54 </listitem> | |
55 | |
56 <listitem> | |
57 <para> | |
58 Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a teljes | |
59 felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a kapott 'képkockák' | |
60 tényleg átlapolt mezőpárok lesznek. | |
61 Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a formában, | |
62 veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted a párokat | |
63 egyedi mezőkre. | |
64 </para> | |
65 <para> | |
66 Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta vezérlő | |
67 is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására, ahogy az | |
68 interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és így nagy | |
69 sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a | |
70 <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval. Általában a | |
71 <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is múlik. A többi | |
72 deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket. | |
73 </para> | |
74 </listitem> | |
75 | |
76 <listitem> | |
77 <para> | |
78 Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen | |
79 feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet foglalnak | |
80 el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek, hanem az éles | |
81 átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de ez most nem fontos | |
82 igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be a <option>crop</option> | |
83 kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő vackok le lesznek vágva. | |
84 És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek között tartani. | |
85 </para> | |
86 </listitem> | |
87 | |
88 <listitem> | |
89 <para> | |
90 Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy mentési | |
91 buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy esetleges túlterhelést | |
92 pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni a 3D OpenGL képernyővédőket | |
93 és a hasonló dolgokat. | |
94 </para> | |
95 </listitem> | |
96 | |
97 <listitem> | |
98 <para> | |
99 Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a | |
100 rendszer órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen | |
101 vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és | |
102 képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és futtatsz | |
103 valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell kapcsolnod az | |
104 NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz. | |
105 </para> | |
106 </listitem> | |
107 | |
108 <listitem> | |
109 <para> | |
110 Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne, hogy mit | |
111 csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az alapértelmezést | |
112 (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application> | |
113 régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a jelenlegi | |
114 kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már nem szükséges, az | |
115 alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha videót mentesz DivX-be | |
116 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használatával és megadod | |
117 az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép minőségének növelése érdekében, | |
118 a mentett kép igazából később lesz visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, | |
119 amit elérsz, az erőteljes CPU használat. | |
120 </para> | |
121 </listitem> | |
122 | |
123 <listitem> | |
124 <para> | |
125 Az I420 színtér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod egy | |
126 <option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van egy Intel Indeo | |
127 videó codec-kel. | |
128 </para> | |
129 </listitem> | |
130 | |
131 <listitem> | |
132 <para> | |
133 Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is | |
134 egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a | |
135 bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened | |
136 a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a | |
137 <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában, | |
138 nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő | |
139 használatával kapcsolatban. | |
140 </para> | |
141 </listitem> | |
142 | |
143 <listitem> | |
144 <para> | |
145 Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt, | |
146 győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint | |
147 pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem | |
148 az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld | |
149 meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben. | |
150 </para> | |
151 </listitem> | |
152 </itemizedlist> | |
153 </sect2> | 136 </sect2> |
154 | 137 |
138 <!-- ********** --> | |
155 | 139 |
156 <sect2 id="tv-examples"> | 140 <sect2 id="tv-examples"> |
157 <title>Példák</title> | 141 <title>Példák</title> |
158 | 142 |
159 <informalexample> | 143 <informalexample><para> |
160 <para> | |
161 Dummy kimenet AAlib-re :) | 144 Dummy kimenet AAlib-re :) |
162 <screen> | 145 <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen> |
163 mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!-- | 146 </para></informalexample> |
164 --></screen> | |
165 </para> | |
166 </informalexample> | |
167 | 147 |
168 <informalexample> | 148 <informalexample><para> |
169 <para> | |
170 Bemenet standard V4L-ről: | 149 Bemenet standard V4L-ről: |
171 <screen> | 150 <screen> |
172 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!-- | 151 mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv:// |
173 --></screen> | 152 </screen> |
174 </para> | 153 </para></informalexample> |
175 </informalexample> | |
176 | 154 |
177 <informalexample> | 155 <informalexample><para> |
178 <para> | |
179 Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application> | 156 Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application> |
180 elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet | 157 elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet |
181 a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával | 158 a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával |
182 kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a | 159 kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a |
183 filmek elmentéséhez. | 160 filmek elmentéséhez. |
184 <screen> | 161 <screen> |
185 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ | 162 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\ |
186 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ | 163 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \ |
187 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \ | 164 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv:// |
188 -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv:// | |
189 </screen> | 165 </screen> |
190 </para> | 166 </para></informalexample> |
191 </informalexample> | |
192 | 167 |
193 <informalexample> | 168 <informalexample><para> |
194 <para> | 169 Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó |
195 This will additionally rescale the image to 384x288 and compresses the | 170 minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a |
196 video with the bitrate of 350kbps in high quality mode. The vqmax option | 171 kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony |
197 looses the quantizer and allows the video compressor to actually reach so | 172 bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok |
198 low bitrate even at the expense of the quality. This can be used for | 173 elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos. |
199 capturing long TV series, where the video quality isn't so important. | |
200 <screen> | 174 <screen> |
201 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ | 175 mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \ |
202 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ | 176 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \ |
203 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \ | 177 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\ |
204 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv:// | 178 -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv:// |
205 </screen> | 179 </screen> |
206 Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál és ki lehet | 180 Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál |
207 hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a lehető legtöbb információt | 181 és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a |
208 használja fel és egy kicsit ellenállóbb a zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a | 182 lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a |
209 pixel átlagolást csak vízszintesen tudják hardveres korlátok miatt. | 183 zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen |
210 </para> | 184 tudják hardveres korlátok miatt. |
211 </informalexample> | 185 </para></informalexample> |
212 </sect2> | 186 </sect2> |
213 </sect1> | 187 </sect1> |
214 | 188 |
215 </chapter> | 189 </chapter> |