comparison help/help_mp-cs.h @ 36732:7a5d329bcb72

Remove console messages that are no longer needed.
author ib
date Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000
parents d1aef1876187
children 2208a16cc562
comparison
equal deleted inserted replaced
36731:428937529439 36732:7a5d329bcb72
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" 147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n"
148 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Načítám profil protokolu '%s'\n" 148 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Načítám profil protokolu '%s'\n"
149 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Načítám profil rozšíření '%s'\n" 149 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Načítám profil rozšíření '%s'\n"
150 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" 150 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n"
151 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" 151 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
152 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
153 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" 152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n"
154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
155 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" 154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n"
156 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" 155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
157 #define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n"
158 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" 156 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
159 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n"
160 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" 157 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n"
161 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" 158 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n"
162 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" 159 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n"
163 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" 160 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n"
164 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
165 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n"
166 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
167 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
168 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
169 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
170 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n"
178 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"
179 161
180 // --- edit decision lists (seznamy editačních zásahů) 162 // --- edit decision lists (seznamy editačních zásahů)
181 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" 163 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n"
182 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" 164 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n"
183 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" 165 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n"
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" 166 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n"
186 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" 167 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n"
187 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" 168 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n"
188 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" 169 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n"
189 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ 170 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\
190 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" 171 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n"
195 176
196 // mplayer.c OSD 177 // mplayer.c OSD
197 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" 178 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
198 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" 179 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
199 #define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s" 180 #define MSGTR_OSDAudio "Zvuk: %s"
200 #define MSGTR_OSDVideo "Video: %s"
201 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" 181 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
202 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" 182 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms"
203 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" 183 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
204 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" 184 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
205 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" 185 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
276 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" 256 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n"
277 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f Konec: %.2f Současná: V: %.2f A: %.2f \r" 257 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Start: %.2f Konec: %.2f Současná: V: %.2f A: %.2f \r"
278 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" 258 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
279 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" 259 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
280 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" 260 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
281 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n"
282 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" 261 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n"
283 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n"
284 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" 262 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n"
285 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" 263 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n"
286 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" 264 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n"
287 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" 265 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n"
288 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" 266 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
394 "Pokud vše selže, zkuste preset." 372 "Pokud vše selže, zkuste preset."
395 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" 373 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru"
396 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" 374 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku"
397 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" 375 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n"
398 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.3f\n" 376 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.3f\n"
399 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n"
400 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" 377 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
401 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" 378 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n"
402 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" 379 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
403 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" 380 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n"
404 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" 381 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
481 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" 458 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n"
482 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." 459 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován."
483 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" 460 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!"
484 461
485 // fifo.c 462 // fifo.c
486 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n"
487 463
488 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c 464 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
489 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' označuje konec voleb, ale nebyl zadán žádný název souboru na příkazovém řádku.\n" 465 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' označuje konec voleb, ale nebyl zadán žádný název souboru na příkazovém řádku.\n"
490 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop musí být selé číslo: %s\n" 466 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Hodnota volby loop musí být selé číslo: %s\n"
491 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Neznámá volba na příkazovém řádku: -%s\n" 467 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Neznámá volba na příkazovém řádku: -%s\n"
739 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." 715 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat."
740 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." 716 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář."
741 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." 717 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor."
742 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." 718 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář."
743 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" 719 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah"
744 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota."
745 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)"
746 720
747 // aspect.c 721 // aspect.c
748 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varování: Nenalezeno vhodné nové rozlišení!\n" 722 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Varování: Nenalezeno vhodné nové rozlišení!\n"
749 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezen nový rozměr vhodný pro dané rozlišení!\n" 723 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Chyba: Nenalezen nový rozměr vhodný pro dané rozlišení!\n"
750 724
876 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." 850 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory."
877 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." 851 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory."
878 852
879 // vo_sdl.c 853 // vo_sdl.c
880 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nelze získat přijatelný SDL Mode pro výstup.\n" 854 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nelze získat přijatelný SDL Mode pro výstup.\n"
881 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
882 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
883 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu (0x%X).\n" 855 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný formát obrazu (0x%X).\n"
884 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - použijte prosím -vm nebo -zoom pro přepnutí do nejlepřího rozlišení.\n" 856 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - použijte prosím -vm nebo -zoom pro přepnutí do nejlepřího rozlišení.\n"
885 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Selhalo nbastavení video režimu: %s.\n" 857 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Selhalo nbastavení video režimu: %s.\n"
886 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nelze vytvořit YUV overlay: %s.\n" 858 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nelze vytvořit YUV overlay: %s.\n"
887 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nelze vytvořit RGB podklad: %s.\n" 859 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nelze vytvořit RGB podklad: %s.\n"
985 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nelze otevřít: '%s'\n" 957 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nelze otevřít: '%s'\n"
986 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" 958 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n"
987 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" 959 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače je nekompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n"
988 960
989 // vo_x11.c 961 // vo_x11.c
990 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() zavolána!!!!!!\n"
991 962
992 // vo_xv.c 963 // vo_xv.c
993 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() zavolána!!!!!!\n"
994 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sdílená paměť není podporována\nVracím se k běžnému Xv.\n" 964 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Sdílená paměť není podporována\nVracím se k běžnému Xv.\n"
995 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promiňte, Xv není touto verzí/ovladačem X11 podporováno\n[VO_XV] ******** Zkuste -vo x11 or -vo sdl *********\n" 965 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Promiňte, Xv není touto verzí/ovladačem X11 podporováno\n[VO_XV] ******** Zkuste -vo x11 or -vo sdl *********\n"
996 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors selhalo.\n" 966 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors selhalo.\n"
997 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Zadán neplatný port, měním na port 0.\n" 967 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Zadán neplatný port, měním na port 0.\n"
998 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nelze zabrat port %i.\n" 968 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Nelze zabrat port %i.\n"
1006 "[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n" 976 "[VO_XV] Zkuste -vo x11.\n"
1007 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" 977 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
1008 978
1009 // vo_yuv4mpeg.c 979 // vo_yuv4mpeg.c
1010 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." 980 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4."
1011 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu."
1012 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." 981 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2."
1013 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" 982 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!"
1014 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" 983 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!"
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" 984 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s"
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." 985 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed."
1020 // vosub_vidix.c 989 // vosub_vidix.c
1021 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze začít přehrávat: %s\n" 990 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze začít přehrávat: %s\n"
1022 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze skončit přehrávání: %s\n" 991 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze skončit přehrávání: %s\n"
1023 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" 992 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n"
1024 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() zavolána.\n" 993 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() zavolána.\n"
1025 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() zavolána.\n"
1026 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporované FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" 994 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporované FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n"
1027 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje rozlišení (%dx%d), podporuje: %dx%d-%dx%d.\n" 995 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje rozlišení (%dx%d), podporuje: %dx%d-%dx%d.\n"
1028 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje ve vidix barevnou hloubku (%d).\n" 996 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server nepodporuje ve vidix barevnou hloubku (%d).\n"
1029 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" 997 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1030 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" 998 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX ovladač nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1031 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze konfigurovat přehrávání: %s.\n" 999 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nelze konfigurovat přehrávání: %s.\n"
1032 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n"
1033 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nelze najít funkční VIDIX ovladač.\n" 1000 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nelze najít funkční VIDIX ovladač.\n"
1034 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nelze získat schopnost: %s.\n" 1001 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nelze získat schopnost: %s.\n"
1035 1002
1036 // x11_common.c 1003 // x11_common.c
1037 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nelze odeslat událost EWMH fullscreen!\n" 1004 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nelze odeslat událost EWMH fullscreen!\n"
1038 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n"
1039 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybraný video režim %dx%d pro velikost obrazu %dx%d.\n" 1005 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybraný video režim %dx%d pro velikost obrazu %dx%d.\n"
1040 1006
1041 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarová mixáž není k dispozici, vkládám filtr volume.\n" 1007 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarová mixáž není k dispozici, vkládám filtr volume.\n"
1042 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládání hlasitosti není k dislozici.\n" 1008 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládání hlasitosti není k dislozici.\n"
1043 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Stereováha není k dispozici.\n" 1009 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Stereováha není k dispozici.\n"
1116 // ao_sun.c 1082 // ao_sun.c
1117 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" 1083 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
1118 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" 1084 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n"
1119 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" 1085 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n"
1120 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" 1086 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n"
1121 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1122 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n"
1123 1087
1124 // ao_alsa.c 1088 // ao_alsa.c
1125 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n" 1089 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Neplatný index směšovačů. Používám výchozí 0.\n"
1126 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n" 1090 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Chyba otevření směšovače: %s\n"
1127 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Připojení směšovače %s skončilo chybou: %s\n" 1091 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Připojení směšovače %s skončilo chybou: %s\n"
1153 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze získat velikost periody: %s\n" 1117 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Nelze získat velikost periody: %s\n"
1154 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n" 1118 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Nelze nastavit periody: %s\n"
1155 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n" 1119 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit hw parametry: %s\n"
1156 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze získat velikost bufferu: %s\n" 1120 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Nelze získat velikost bufferu: %s\n"
1157 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze získat sw parametry: %s\n" 1121 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze získat sw parametry: %s\n"
1158 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Nelze nastavit sw parametry: %s\n"
1159 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze získat boundary: %s\n" 1122 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Nelze získat boundary: %s\n"
1160 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovací práh: %s\n" 1123 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit startovací práh: %s\n"
1161 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop práh: %s\n" 1124 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Nelze nastavit stop práh: %s\n"
1162 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n" 1125 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Nelze nastavit velikost ticha: %s\n"
1163 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zavření pcm: %s\n" 1126 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] chyba zavření pcm: %s\n"
1171 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba zápisu: %s\n" 1134 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Chyba zápisu: %s\n"
1172 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkouším resetovat zvukovou kartu.\n" 1135 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Zkouším resetovat zvukovou kartu.\n"
1173 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze získat status pcm: %s\n" 1136 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Nelze získat status pcm: %s\n"
1174 1137
1175 // ao_plugin.c 1138 // ao_plugin.c
1176 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n"
1177 1139
1178 1140
1179 // ======================= audio filters ================================ 1141 // ======================= audio filters ================================
1180 1142
1181 // af_scaletempo.c 1143 // af_scaletempo.c
1182 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange 1144 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
1183 1145
1184 // af_ladspa.c 1146 // af_ladspa.c
1185 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" 1147 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v"
1186 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." 1148 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen."
1187 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy."
1188 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." 1149 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy."
1189 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." 1150 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů."
1190 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" 1151 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení"
1191 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." 1152 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně."
1192 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." 1153 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů."
1229 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" 1190 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n"
1230 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" 1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n"
1231 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" 1192 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
1232 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" 1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n"
1233 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" 1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n"
1234 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n"
1235 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" 1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n"
1236 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" 1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s"
1237 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" 1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n"
1238 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n"
1239 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" 1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n"
1240 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n"
1241 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nelze inicializovat vstupní Apple Remote.\n" 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Nelze inicializovat vstupní Apple Remote.\n"
1242 1201
1243 // lirc.c 1202 // lirc.c
1269 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" 1228 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n"
1270 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatný audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n" 1229 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: neplatný audio proud ID: %d - ignoruji (nebude zvuk)\n"
1271 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatný video proud ID: %d - ignoruji (používám výchozí)\n" 1230 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: neplatný video proud ID: %d - ignoruji (používám výchozí)\n"
1272 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formát" 1231 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formát"
1273 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" 1232 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
1274 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
1275 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n"
1276 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ 1233 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
1277 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" 1234 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
1278 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n" 1235 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Nastavuji prioritu procesu: %s\n"
1279 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d fourcc:0x%X velikost:%dx%d fps:%5.3f fčas:=%6.4f\n" 1236 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] fmtsouboru:%d fourcc:0x%X velikost:%dx%d fps:%5.3f fčas:=%6.4f\n"
1280 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer." 1237 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Nelze inicializovat muxer."
1294 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" 1251 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
1295 1252
1296 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" 1253 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n"
1297 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" 1254 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n"
1298 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" 1255 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop"
1299 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
1300 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" 1256 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n"
1301 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" 1257 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n"
1302 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" 1258 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n"
1303 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" 1259 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n"
1304 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" 1260 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n"
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
1351 1307
1352 // demux_mkv.c 1308 // demux_mkv.c
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n" 1309 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inicializace zlib selhala.\n"
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n" 1310 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib dekomprese selhala.\n"
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inicializace lzo selhala.\n"
1356 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n" 1311 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo dekomprese selhala.\n"
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa číslo %u byla zašifrována a dešifrování nebylo dosud\n[mkv] implementováno. Přeskakuji stopu.\n" 1312 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Stopa číslo %u byla zašifrována a dešifrování nebylo dosud\n[mkv] implementováno. Přeskakuji stopu.\n"
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezanámý typ enkódování stopy %u. Přeskakuji stopu.\n" 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Nezanámý typ enkódování stopy %u. Přeskakuji stopu.\n"
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimována neznámým/nepodporovaným kompresním\n[mkv] algoritmem (%u). Přeskakuji stopu.\n" 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Stopa %u byla komprimována neznámým/nepodporovaným kompresním\n[mkv] algoritmem (%u). Přeskakuji stopu.\n"
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimována pomocí zlib, ale MPlayer nebyl kompilován\n[mkv] s podporou zlib komprese. Přeskakuji stopu.\n" 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Stopa %u byla komprimována pomocí zlib, ale MPlayer nebyl kompilován\n[mkv] s podporou zlib komprese. Přeskakuji stopu.\n"
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Neznámé/nepodporované ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chybějící/chybná\n[mkv] private codec data.\n" 1320 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Neznámé/nepodporované ID audio kodeku '%s' pro stopu %u nebo chybějící/chybná\n[mkv] private codec data.\n"
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulků '%s' není podporován.\n" 1321 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Typ titulků '%s' není podporován.\n"
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu přehrávat video stopu %u.\n" 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Budu přehrávat video stopu %u.\n"
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Žádná video stopa nenalezena/požadována.\n" 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Žádná video stopa nenalezena/požadována.\n"
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Žádná audio stopa nenalezena/požadována.\n" 1324 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Žádná audio stopa nenalezena/požadována.\n"
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Budu zobrazovat titulkovou stopu %u.\n"
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varování: Nebylo nalezeno žádné BlockDuration pro titulkovou stopu.\n" 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Varování: Nebylo nalezeno žádné BlockDuration pro titulkovou stopu.\n"
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji.\n"
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Varování: příliš mnoho titulků k renderování, přeskakuji po prvních %i.\n"
1374 1326
1375 // demux_nuv.c 1327 // demux_nuv.c
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n"
1377 1328
1378 // demux_xmms.c 1329 // demux_xmms.c
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" 1330 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" 1331 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n"
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Čekám až XMMS plugin zahájí přehrávání '%s'...\n" 1332 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Čekám až XMMS plugin zahájí přehrávání '%s'...\n"
1477 1428
1478 // libmpcodecs/ad_libdv.c 1429 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1479 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n" 1430 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n"
1480 1431
1481 // vd.c 1432 // vd.c
1482 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n"
1483 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" 1433 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n"
1484 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" 1434 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n"
1485 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" 1435 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n"
1486 1436
1487 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 1437 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
1489 1439
1490 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c 1440 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1491 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" 1441 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"
1492 1442
1493 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c 1443 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1494 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n"
1495 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" 1444 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n"
1496 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" 1445 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
1497 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" 1446 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
1498 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" 1447 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n"
1499 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" 1448 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n"
1500 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" 1449 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!"
1501 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n"
1502 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n"
1503 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" 1450 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n"
1504 1451
1505 // libmpcodecs/ve_lavc.c 1452 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1506 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n" 1453 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n"
1507 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n" 1454 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n"
1535 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:" 1482 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:"
1536 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" 1483 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"
1537 1484
1538 // libmpcodecs/vf_expand.c 1485 // libmpcodecs/vf_expand.c
1539 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" 1486 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n"
1540 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n"
1541 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" 1487 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n"
1542 1488
1543 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c 1489 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1544 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" 1490 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n"
1545 1491
1546 // ================================== LIBASS ==================================== 1492 // ================================== LIBASS ====================================
1547 1493
1548 // ass_bitmap.c 1494 // ass_bitmap.c
1549 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap chyba %d \n"
1550 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nepodporovaný pixelový režim: %d\n"
1551 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Příliš velký Glyph bounding box: %dx%dpx\n"
1552 1495
1553 // ass.c 1496 // ass.c
1554 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Varování: nenalezen styl jménem '%s', používám '%s'\n"
1555 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] špatná časová značka\n"
1556 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] špatně enkódovaný rozměr dat\n"
1557 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Řádek fontu je příliš dlouhý: %d, %s\n"
1558 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Chybí hlavička formátu události\n"
1559 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] chyba otevření iconv deskriptoru.\n"
1560 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] chyba překódování souboru.\n"
1561 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n" 1497 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen selhalo\n"
1562 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek selhalo\n"
1563 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Odmítám nahrát titulky delší než 100M\n" 1498 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Odmítám nahrát titulky delší než 100M\n"
1564 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Čtení selhalo, %d: %s\n"
1565 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Přidán soubos s titulky: <memory> (%d stylů, %d událostí)\n"
1566 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Přidán soubos s titulky: %s (%d stylů, %d událostí)\n"
1567 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Selhalo vytvoření adresáře %s\n"
1568 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Není adresář: %s\n"
1569 1499
1570 // ass_cache.c 1500 // ass_cache.c
1571 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Příliš mnoho fontů\n"
1572 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Chyba otevření fontů: %s, %d\n"
1573 1501
1574 // ass_fontconfig.c 1502 // ass_fontconfig.c
1575 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Vybraná rodina fontu není tou požadovanou: '%s' != '%s'\n"
1576 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí rodinu fontu: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1577 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Používám výchozí font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1578 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Používám rodinu fontu 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1579 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts selhalo.\n"
1580 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aktualizuji cache fontu.\n"
1581 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Beta verze fontconfigu nejsou podporovány.\n[ass] Aktualizujte před hlášením jakýchkoli chyb.\n"
1582 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd selhalo.\n"
1583 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan selhalo.\n"
1584 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave selhalo.\n"
1585 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir selhalo\n"
1586 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig zakázán, bude použit jen výchozí font.\n"
1587 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s selhalo\n"
1588 1503
1589 // ass_render.c 1504 // ass_render.c
1590 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Není definována PlayResX ani PlayResY. Předpokládám 384x288.\n"
1591 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nedefinována, nastavuji %d.\n"
1592 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nedefinována, nastavuji %d.\n"
1593 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType selhalo.\n"
1594 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n"
1595 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init selhal.\n"
1596 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Špatný příkaz: %c%c\n"
1597 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Chyba nahrání glyfu.\n"
1598 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke chyba %d \n"
1599 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Neznámý typ efektu (interní chyba)\n"
1600 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Žádný styl nenalezen!\n"
1601 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Prázdná událost!\n"
1602 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Dosaženo MAX_GLYPHS: událost %d, start = %llu, trvání = %llu\n Text = %s\n"
1603 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Varování! Změněna výška události! \n"
1604 1505
1605 // ass_font.c 1506 // ass_font.c
1606 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glyf 0x%X nenalezen, měním font pro (%s, %d, %d)\n"
1607 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glyf 0x%X nenalezen ve fontu pro (%s, %d, %d)\n"
1608 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Chyba otevření fontu v paměti: %s\n"
1609 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] řez fontu bez tabulek znaků\n"
1610 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] žádná tabulka znaků nedetekována automaticky, zkouším první\n"
1611 1507
1612 1508
1613 // ================================== stream ==================================== 1509 // ================================== stream ====================================
1614 1510
1615 // ai_alsa.c 1511 // ai_alsa.c
1671 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" 1567 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n"
1672 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" 1568 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n"
1673 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" 1569 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n"
1674 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" 1570 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n"
1675 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" 1571 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n"
1676 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n"
1677 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" 1572 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n"
1678 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" 1573 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n"
1679 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" 1574 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n"
1680 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" 1575 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n"
1681 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n"
1682 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" 1576 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
1683 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n"
1684 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" 1577 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
1685 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" 1578 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n"
1686 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" 1579 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n"
1687 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" 1580 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n"
1688 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" 1581 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n"
1699 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" 1592 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n"
1700 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" 1593 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n"
1701 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" 1594 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n"
1702 1595
1703 // cache2.c 1596 // cache2.c
1704 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n"
1705 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n"
1706 1597
1707 // network.c 1598 // network.c
1708 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" 1599 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n"
1709 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" 1600 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
1710 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" 1601 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n"
1730 1621
1731 // open.c, stream.c: 1622 // open.c, stream.c:
1732 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" 1623 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n"
1733 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." 1624 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy."
1734 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" 1625 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n"
1735 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n"
1736 #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n"
1737 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" 1626 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
1738 1627
1739 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" 1628 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
1740 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" 1629 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n"
1741 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n"
1742 1630
1743 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s (%s)\n" 1631 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s (%s)\n"
1744 1632
1745 // stream_cdda.c 1633 // stream_cdda.c
1746 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" 1634 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n"
1764 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" 1652 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n"
1765 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" 1653 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n"
1766 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" 1654 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n"
1767 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" 1655 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n"
1768 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" 1656 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n"
1769 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n"
1770 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" 1657 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n"
1771 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" 1658 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n"
1772 1659
1773 // stream_cue.c 1660 // stream_cue.c
1774 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" 1661 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n"
1791 #define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n" 1678 #define MSGTR_DVDlimitFail "selhalo\n"
1792 #define MSGTR_DVDlimitOk "úspěch\n" 1679 #define MSGTR_DVDlimitOk "úspěch\n"
1793 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" 1680 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n"
1794 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" 1681 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n"
1795 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" 1682 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
1796 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
1797 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n"
1798 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" 1683 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n"
1799 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n"
1800 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" 1684 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n"
1801 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" 1685 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n"
1802 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" 1686 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
1803 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" 1687 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n"
1804 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" 1688 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
1824 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n" 1708 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n"
1825 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n" 1709 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n"
1826 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" 1710 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n"
1827 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" 1711 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n"
1828 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" 1712 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n"
1829 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n"
1830 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n"
1831 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n"
1832 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" 1713 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
1833 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n" 1714 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n"
1834 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n" 1715 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
1835 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n" 1716 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n"
1836 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n" 1717 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n"
1837 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n"
1838 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n" 1718 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n"
1839 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n" 1719 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n"
1840 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" 1720 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n"
1841 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n" 1721 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n"
1842 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n" 1722 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n"
1882 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfigurace dsp selhala. Chyba: %s\n" 1762 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Konfigurace dsp selhala. Chyba: %s\n"
1883 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Chyba čtení audio dat. Chyba: %s\n" 1763 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Chyba čtení audio dat. Chyba: %s\n"
1884 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap selhala. Chyba: %s\n" 1764 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap selhala. Chyba: %s\n"
1885 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Alokace Frame bufferu selhala. Chyba: %s\n" 1765 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Alokace Frame bufferu selhala. Chyba: %s\n"
1886 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení šířky obrazu. Chyba: %s\n" 1766 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení šířky obrazu. Chyba: %s\n"
1887 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Chyba nastavení výšky obrazu. Chyba: %s\n"
1888 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nelze zastavit zachytávání. Chyba: %s\n" 1767 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nelze zastavit zachytávání. Chyba: %s\n"
1889 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Podporované jazyky teletextu:\n" 1768 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Podporované jazyky teletextu:\n"
1890 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Vybraný výchozí jazyk teletextu: %s\n" 1769 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Vybraný výchozí jazyk teletextu: %s\n"
1891 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Vyhledávání kanálů není bez tuneru možné\n" 1770 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Vyhledávání kanálů není bez tuneru možné\n"
1892 1771
1915 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Volbu zdroje pro zachytávání zařízení nepodporuje.\n" 1794 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Volbu zdroje pro zachytávání zařízení nepodporuje.\n"
1916 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu audio formátu.\n" 1795 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu audio formátu.\n"
1917 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu video formátu.\n" 1796 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nelze parsovat strukturu video formátu.\n"
1918 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Nelze nastavit audio režim %d. Chyba:0x%x\n" 1797 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Nelze nastavit audio režim %d. Chyba:0x%x\n"
1919 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nepodporovaný typ média předán do %s\n" 1798 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nepodporovaný typ média předán do %s\n"
1920 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nelze získat podporované formáty médií z video pinu. Chyba:0x%x\n"
1921 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nelze získat podporované formáty médií z audio pinu. Chyba:0x%x Disabling audio.\n"
1922 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nelze najít nejbližší kanál v systémové kmitočtové tabulce\n" 1799 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nelze najít nejbližší kanál v systémové kmitočtové tabulce\n"
1923 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nelze přepnout na nejbližší kanál ze systémové kmitočtové tabulky. Chyba:0x%x\n" 1800 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nelze přepnout na nejbližší kanál ze systémové kmitočtové tabulky. Chyba:0x%x\n"
1924 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Nelze ukončit VideoPort pin s jakýmkoli filtrem v graphu. Chyba:0x%x\n" 1801 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Nelze ukončit VideoPort pin s jakýmkoli filtrem v graphu. Chyba:0x%x\n"
1925 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit video chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" 1802 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit video chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"
1926 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit audio chain of capture graph. Chyba:0x%x\n" 1803 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Nelze sestavit audio chain of capture graph. Chyba:0x%x\n"