comparison help/help_mp-hu.h @ 36732:7a5d329bcb72

Remove console messages that are no longer needed.
author ib
date Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000
parents d1aef1876187
children 2208a16cc562
comparison
equal deleted inserted replaced
36731:428937529439 36732:7a5d329bcb72
152 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" 152 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
153 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n" 153 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n"
154 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n" 154 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n"
155 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" 155 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
156 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" 156 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
157 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
158 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" 157 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
159 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" 158 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
160 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" 159 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n"
161 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" 160 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
162 #define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
163 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" 161 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n"
164 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
165 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" 162 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
166 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" 163 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
167 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" 164 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n"
168 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" 165 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n"
169 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n"
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n"
171 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n"
172 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n"
173 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
178 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
179 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n"
180 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n"
181 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
182 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
183 #define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
184 #define MSGTR_MasterQuit "-udp_slave kapcsoló: kilépés, mivel a mester kilépett\n" 166 #define MSGTR_MasterQuit "-udp_slave kapcsoló: kilépés, mivel a mester kilépett\n"
185 #define MSGTR_InvalidIP "-udp-ip kapcsoló: helytelen IP cím\n" 167 #define MSGTR_InvalidIP "-udp-ip kapcsoló: helytelen IP cím\n"
186 168
187 169
188 // --- edit decision lists 170 // --- edit decision lists
189 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" 171 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
190 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Nem foglalható le elegendő memória az EDL fájl nevének [%s].\n" 172 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Nem foglalható le elegendő memória az EDL fájl nevének [%s].\n"
191 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" 173 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
192 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" 174 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
193 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" 175 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
194 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
195 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" 176 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
196 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" 177 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
197 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" 178 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
198 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ 179 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
199 "A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" 180 "A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
204 185
205 // mplayer.c OSD 186 // mplayer.c OSD
206 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" 187 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva"
207 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" 188 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva"
208 #define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" 189 #define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
209 #define MSGTR_OSDVideo "Videó: %s"
210 #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" 190 #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s"
211 #define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" 191 #define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms"
212 #define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" 192 #define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f"
213 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" 193 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
214 #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" 194 #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s"
288 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" 268 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n"
289 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r" 269 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r"
290 #define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" 270 #define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n"
291 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" 271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
292 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" 272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
293 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
294 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" 273 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
295 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
296 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" 274 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
297 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" 275 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
298 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" 276 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
299 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" 277 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
300 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" 278 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
407 "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." 385 "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et."
408 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" 386 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája"
409 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" 387 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor"
410 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" 388 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n"
411 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n" 389 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n"
412 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n"
413 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" 390 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n"
414 #define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" 391 #define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n"
415 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" 392 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n"
416 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" 393 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n"
417 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" 394 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n"
494 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" 471 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n"
495 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." 472 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva."
496 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" 473 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!"
497 474
498 // fifo.c 475 // fifo.c
499 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n"
500 476
501 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c 477 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
502 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n" 478 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n"
503 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n" 479 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n"
504 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n" 480 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n"
752 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható." 728 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható."
753 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." 729 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat."
754 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." 730 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre."
755 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." 731 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam."
756 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül" 732 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül"
757 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva."
758 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)"
759 733
760 // aspect.c 734 // aspect.c
761 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n" 735 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n"
762 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n" 736 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n"
763 737
890 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." 864 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása."
891 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." 865 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása."
892 866
893 // vo_sdl.c 867 // vo_sdl.c
894 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" 868 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n"
895 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
896 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n"
897 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" 869 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n"
898 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" 870 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n"
899 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" 871 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n"
900 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" 872 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n"
901 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" 873 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n"
999 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" 971 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n"
1000 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" 972 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n"
1001 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" 973 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
1002 974
1003 // vo_x11.c 975 // vo_x11.c
1004 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
1005 976
1006 // vo_xv.c 977 // vo_xv.c
1007 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
1008 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n" 978 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n"
1009 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n" 979 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n"
1010 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n" 980 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n"
1011 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n" 981 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n"
1012 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n" 982 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n"
1020 "[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n" 990 "[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n"
1021 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" 991 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
1022 992
1023 // vo_yuv4mpeg.c 993 // vo_yuv4mpeg.c
1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." 994 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges."
1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz."
1026 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." 995 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie."
1027 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" 996 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!"
1028 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" 997 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!"
1029 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" 998 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s"
1030 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." 999 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először."
1034 // vobsub_vidix.c 1003 // vobsub_vidix.c
1035 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" 1004 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
1036 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" 1005 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
1037 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" 1006 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
1038 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" 1007 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
1039 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
1040 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" 1008 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n"
1041 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" 1009 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
1042 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" 1010 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
1043 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" 1011 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
1044 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" 1012 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
1045 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" 1013 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
1046 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
1047 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" 1014 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n"
1048 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" 1015 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n"
1049 1016
1050 // x11_common.c 1017 // x11_common.c
1051 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" 1018 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
1052 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
1053 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" 1019 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
1054 1020
1055 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" 1021 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
1056 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" 1022 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
1057 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n" 1023 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n"
1130 // ao_sun.c 1096 // ao_sun.c
1131 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n" 1097 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n"
1132 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n" 1098 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n"
1133 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n" 1099 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n"
1134 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n" 1100 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n"
1135 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
1136 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n"
1137 1101
1138 // ao_alsa.c 1102 // ao_alsa.c
1139 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Hibás mixer index. Alapértelmezés 0-ra.\n" 1103 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Hibás mixer index. Alapértelmezés 0-ra.\n"
1140 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer megnyitási hiba: %s\n" 1104 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer megnyitási hiba: %s\n"
1141 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mixer %s csatolás hiba: %s\n" 1105 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mixer %s csatolás hiba: %s\n"
1167 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Sikertelen a periódus méret lekérdezése: %s\n" 1131 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Sikertelen a periódus méret lekérdezése: %s\n"
1168 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Sikertelen a periódusok beállítása: %s\n" 1132 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Sikertelen a periódusok beállítása: %s\n"
1169 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Sikerteln a hw-paraméter-ek beállítása: %s\n" 1133 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Sikerteln a hw-paraméter-ek beállítása: %s\n"
1170 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Sikerteln a buffer méret lekérdezése: %s\n" 1134 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Sikerteln a buffer méret lekérdezése: %s\n"
1171 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek lekérdezése: %s\n" 1135 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek lekérdezése: %s\n"
1172 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek beállítása: %s\n"
1173 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Sikertelen a határ lekérdezése: %s\n" 1136 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Sikertelen a határ lekérdezése: %s\n"
1174 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a kezdei küszöb beállítása: %s\n" 1137 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a kezdei küszöb beállítása: %s\n"
1175 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a befejezési küszöb beállítása: %s\n" 1138 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a befejezési küszöb beállítása: %s\n"
1176 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Sikertelen a szünet méretének beállítása: %s\n" 1139 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Sikertelen a szünet méretének beállítása: %s\n"
1177 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm lezárási hiba: %s\n" 1140 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm lezárási hiba: %s\n"
1185 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Írási hiba: %s\n" 1148 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Írási hiba: %s\n"
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Hangkártya resetelése.\n" 1149 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Hangkártya resetelése.\n"
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n" 1150 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n"
1188 1151
1189 // ao_plugin.c 1152 // ao_plugin.c
1190 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n"
1191 1153
1192 1154
1193 // ======================= audio filters ================================ 1155 // ======================= audio filters ================================
1194 1156
1195 // af_scaletempo.c 1157 // af_scaletempo.c
1196 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange 1158 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
1197 1159
1198 // af_ladspa.c 1160 // af_ladspa.c
1199 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" 1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék"
1200 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." 1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek."
1201 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n Csak a mono és sztereo plugin-okat használd."
1202 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." 1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei."
1203 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." 1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma."
1204 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" 1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni"
1205 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." 1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban."
1206 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban."
1243 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" 1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n"
1244 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" 1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n"
1245 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n" 1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n"
1246 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n" 1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n"
1247 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n" 1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n"
1248 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n"
1249 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n" 1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n"
1250 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs" 1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs"
1251 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n" 1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n"
1252 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n"
1253 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n" 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n"
1254 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" 1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
1255 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n" 1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n"
1256 1215
1257 // lirc.c 1216 // lirc.c
1283 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" 1242 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n"
1284 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n" 1243 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n"
1285 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n" 1244 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n"
1286 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum" 1245 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum"
1287 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" 1246 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n"
1288 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n"
1289 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
1290 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ 1247 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
1291 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" 1248 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
1292 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n" 1249 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n"
1293 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" 1250 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n"
1294 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható." 1251 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható."
1308 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" 1265 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
1309 1266
1310 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" 1267 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
1311 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" 1268 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
1312 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" 1269 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
1313 #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
1314 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" 1270 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
1315 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" 1271 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
1316 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" 1272 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
1317 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" 1273 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
1318 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" 1274 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" 1320 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n"
1365 1321
1366 // demux_mkv.c 1322 // demux_mkv.c
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib inicializálás sikertelen.\n" 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib inicializálás sikertelen.\n"
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib kicsomagolás sikertelen.\n" 1324 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib kicsomagolás sikertelen.\n"
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo inicializálás sikertelen.\n"
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo kicsomagolás sikertelen.\n" 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo kicsomagolás sikertelen.\n"
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] A(z) %u. sorszámú sáv titkosított, a visszakódolás pedig még\n[mkv] nem támogatott. Sáv kihagyása.\n" 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] A(z) %u. sorszámú sáv titkosított, a visszakódolás pedig még\n[mkv] nem támogatott. Sáv kihagyása.\n"
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Ismeretlen tartalom kódolási típus a(z) %u. sávban. Sáv kihagyása.\n" 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Ismeretlen tartalom kódolási típus a(z) %u. sávban. Sáv kihagyása.\n"
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] A(z) %u. sáv ismeretlen/nem támogatott tömörítő algoritmussal lett\n[mkv] tömörítve (%u). Sáv kihagyása.\n" 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] A(z) %u. sáv ismeretlen/nem támogatott tömörítő algoritmussal lett\n[mkv] tömörítve (%u). Sáv kihagyása.\n"
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] A(z) %u. sáv zlib-bel lett tömörítve, de az MPlayer\n[mkv] zlib tömörítés támogatása nélkül lett lefordítva. Sáv kihagyása.\n" 1329 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] A(z) %u. sáv zlib-bel lett tömörítve, de az MPlayer\n[mkv] zlib tömörítés támogatása nélkül lett lefordítva. Sáv kihagyása.\n"
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ismeretlen/nem támogatott audió codec ID '%s' a(z) %u. sávban vagy hiányzó/hibás\n[mkv] privát codec adat.\n" 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ismeretlen/nem támogatott audió codec ID '%s' a(z) %u. sávban vagy hiányzó/hibás\n[mkv] privát codec adat.\n"
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] A(z) '%s' felirat típus nem támogatott.\n" 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] A(z) '%s' felirat típus nem támogatott.\n"
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] %u. videó sáv lejátszása.\n" 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] %u. videó sáv lejátszása.\n"
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott videó sáv.\n" 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott videó sáv.\n"
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott audió sáv.\n" 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott audió sáv.\n"
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] %u. felirat sáv megjelenítése.\n"
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Figyelmeztetés: Nem található BlockDuration a felirat sávban.\n" 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Figyelmeztetés: Nem található BlockDuration a felirat sávban.\n"
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyás.\n"
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyva az első %i után.\n"
1388 1340
1389 // demux_nuv.c 1341 // demux_nuv.c
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n"
1391 1342
1392 // demux_xmms.c 1343 // demux_xmms.c
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n" 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n"
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n"
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n" 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n"
1491 1442
1492 // libmpcodecs/ad_libdv.c 1443 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1493 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n" 1444 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n"
1494 1445
1495 // vd.c 1446 // vd.c
1496 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
1497 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" 1447 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
1498 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" 1448 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
1499 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" 1449 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
1500 1450
1501 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 1451 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
1503 1453
1504 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c 1454 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1505 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n" 1455 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n"
1506 1456
1507 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c 1457 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1508 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n"
1509 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n" 1458 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n"
1510 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n" 1459 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n"
1511 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n" 1460 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n"
1512 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n" 1461 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n"
1513 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n" 1462 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n"
1514 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!" 1463 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!"
1515 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n"
1516 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Helyrehozhatatlan hiba, a render bufferek nincsenek meg.\n"
1517 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n" 1464 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n"
1518 1465
1519 // libmpcodecs/ve_lavc.c 1466 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1520 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" 1467 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n"
1521 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" 1468 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n"
1549 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:" 1496 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:"
1550 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség" 1497 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség"
1551 1498
1552 // libmpcodecs/vf_expand.c 1499 // libmpcodecs/vf_expand.c
1553 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" 1500 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n"
1554 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n"
1555 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" 1501 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n"
1556 1502
1557 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c 1503 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1558 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" 1504 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n"
1559 1505
1560 1506
1561 // ================================== LIBASS ==================================== 1507 // ================================== LIBASS ====================================
1562 1508
1563 // ass_bitmap.c 1509 // ass_bitmap.c
1564 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap hiba %d \n"
1565 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nem támogatott pixel mód: %d\n"
1566 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph határoló doboz túl nagy: %dx%dpx\n"
1567 1510
1568 // ass.c 1511 // ass.c
1569 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Figyelmeztetés: nincs '%s' nevű stílus, '%s' használata\n"
1570 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] hibás időbélyeg\n"
1571 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] rossz kódolt adatméret\n"
1572 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Betűtípus sor túl hosszú: %d, %s\n"
1573 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Esemény formátum fejléc hiányzik\n"
1574 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] hiba az iconv leíró megnyitásakor.\n"
1575 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] hiba a fájl rögzítésekor.\n"
1576 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen sikertelen\n" 1512 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen sikertelen\n"
1577 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek sikertelen\n"
1578 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): 100M-nél nagyobb felirat fájl betöltése visszautasítva\n" 1513 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): 100M-nél nagyobb felirat fájl betöltése visszautasítva\n"
1579 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Olvasás sikertelen, %d: %s\n"
1580 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Felirat fájl hozzáadása: <memória> (%d stílus, %d esemény)\n"
1581 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Felirat fájl hozzáadása: %s (%d stílus, %d esemény)\n"
1582 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása\n"
1583 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Nem könyvtár: %s\n"
1584 1514
1585 // ass_cache.c 1515 // ass_cache.c
1586 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Túl sok betűtípus\n"
1587 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Hiba a betűtípus megnyitásakor: %s, %d\n"
1588 1516
1589 // ass_fontconfig.c 1517 // ass_fontconfig.c
1590 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: A kiválasztott betűtípus nem a kért: '%s' != '%s'\n"
1591 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Alapértelmezett betűtípus család használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1592 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Alapértelmezett betűtípus használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1593 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 'Arial' betűtípus család használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1594 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts sikertelen.\n"
1595 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Betűtípus cache frissítése.\n"
1596 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] A fontconfig béta verziói nem támogatottak.\n[ass] Frissíts, mielőtt hibát jelentesz.\n"
1597 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd sikertelen.\n"
1598 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan sikertelen.\n"
1599 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave sikertelen.\n"
1600 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir sikertelen\n"
1601 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig letiltva, csak az alapértelmezett betűtípus használható.\n"
1602 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s sikertelen\n"
1603 1518
1604 // ass_render.c 1519 // ass_render.c
1605 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Sem a PlayResX sem a PlayResY nincs definiálva. 384x288 a feltételezett.\n"
1606 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nem definiált, beállított érték: %d.\n"
1607 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nem definiált, beállított érték: %d.\n"
1608 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType sikertelen.\n"
1609 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Inicializálás\n"
1610 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Inicializálás sikertelen.\n"
1611 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Hibás parancs: %c%c\n"
1612 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Hiba a jel betöltésekor.\n"
1613 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke %d hiba \n"
1614 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Ismeretlen effekt típus (belső hiba)\n"
1615 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nem található stílus!\n"
1616 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Üres esemény!\n"
1617 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS elérve: %d esemény, start = %llu, tartam = %llu\n Szöveg = %s\n"
1618 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Figyelem! Esemény magassága megváltozott! \n"
1619 1520
1620 // ass_font.c 1521 // ass_font.c
1621 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 0x%X jel nem található, még egy betűtípus választása ehhez: (%s, %d, %d)\n"
1622 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 0x%X jel nem található a betűtípusban ehhez: (%s, %d, %d)\n"
1623 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Hiba a betűtípus memóriában történő megnyitásakor: %s\n"
1624 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] betűtípus leírás karaktertábla nélkül\n"
1625 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nincs alapértelmezetten megtalált karaktertábla, az elsőt próbálom\n"
1626 1522
1627 // ================================== stream ==================================== 1523 // ================================== stream ====================================
1628 1524
1629 // ai_alsa.c 1525 // ai_alsa.c
1630 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" 1526 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
1685 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" 1581 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
1686 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" 1582 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n"
1687 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" 1583 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
1688 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" 1584 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
1689 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" 1585 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
1690 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
1691 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" 1586 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
1692 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" 1587 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
1693 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" 1588 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
1694 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" 1589 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
1695 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
1696 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" 1590 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n"
1697 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
1698 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" 1591 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
1699 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" 1592 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
1700 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" 1593 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
1701 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" 1594 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
1702 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" 1595 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" 1606 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
1714 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" 1607 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
1715 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" 1608 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
1716 1609
1717 // cache2.c 1610 // cache2.c
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n"
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
1720 1611
1721 // network.c 1612 // network.c
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" 1613 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" 1614 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" 1615 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
1744 1635
1745 // open.c, stream.c: 1636 // open.c, stream.c:
1746 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" 1637 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
1747 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" 1638 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
1748 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" 1639 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
1749 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
1750 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
1751 #define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" 1640 #define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n"
1752 1641
1753 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" 1642 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
1754 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" 1643 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
1755 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
1756 1644
1757 #define MSGTR_CantOpenBluray "Nem tudom megnyitni a Blu-ray eszközt: %s\n" 1645 #define MSGTR_CantOpenBluray "Nem tudom megnyitni a Blu-ray eszközt: %s\n"
1758 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n" 1646 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n"
1759 1647
1760 // stream_cdda.c 1648 // stream_cdda.c
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" 1667 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" 1668 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" 1669 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" 1670 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" 1671 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n"
1785 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" 1672 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
1786 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" 1673 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
1787 1674
1788 // stream_cue.c 1675 // stream_cue.c
1789 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" 1676 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
1806 #define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n" 1693 #define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n"
1807 #define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n" 1694 #define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n"
1808 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" 1695 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
1809 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" 1696 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
1810 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" 1697 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
1811 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
1812 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
1813 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" 1698 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
1814 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
1815 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" 1699 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
1816 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" 1700 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
1817 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" 1701 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
1818 #define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" 1702 #define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
1819 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" 1703 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
1843 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n" 1727 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n"
1844 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n" 1728 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n"
1845 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" 1729 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n"
1846 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" 1730 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n"
1847 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" 1731 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n"
1848 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n"
1849 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n"
1850 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n"
1851 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" 1732 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n"
1852 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" 1733 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n"
1853 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" 1734 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
1854 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" 1735 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n"
1855 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" 1736 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n"
1856 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n"
1857 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" 1737 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n"
1858 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" 1738 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n"
1859 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" 1739 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n"
1860 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" 1740 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n"
1861 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" 1741 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n"
1901 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: A dsp beállítása sikertelen. Hiba: %s\n" 1781 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: A dsp beállítása sikertelen. Hiba: %s\n"
1902 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Hiba az audió adat olvasásakor. Hiba: %s\n" 1782 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Hiba az audió adat olvasásakor. Hiba: %s\n"
1903 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap sikertelen. Hiba: %s\n" 1783 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap sikertelen. Hiba: %s\n"
1904 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Frame buffer lefoglalása sikertelen. Hiba: %s\n" 1784 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Frame buffer lefoglalása sikertelen. Hiba: %s\n"
1905 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Hiba a kép szélesség beállításakor. Hiba: %s\n" 1785 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Hiba a kép szélesség beállításakor. Hiba: %s\n"
1906 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Hiba a kép magasság beállításakor. Hiba: %s\n"
1907 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nem lehet leállítani a mentést. Hiba: %s\n" 1786 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nem lehet leállítani a mentést. Hiba: %s\n"
1908 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Támogatott Teletext nyelvek:\n" 1787 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Támogatott Teletext nyelvek:\n"
1909 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Kiválasztott alapértelmezett teletext nyelv: %s\n" 1788 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Kiválasztott alapértelmezett teletext nyelv: %s\n"
1910 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "A csatorna kereső nem érhető el tuner nélkül\n" 1789 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "A csatorna kereső nem érhető el tuner nélkül\n"
1911 1790
1934 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: A mentési forrás kiválasztását nem támogatja az eszköz\n" 1813 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: A mentési forrás kiválasztását nem támogatja az eszköz\n"
1935 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető az audió formátum struktúrája.\n" 1814 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető az audió formátum struktúrája.\n"
1936 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető a videó formátum struktúrája.\n" 1815 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető a videó formátum struktúrája.\n"
1937 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: %d audió mód beállítása sikertelen. Hiba:0x%x\n" 1816 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: %d audió mód beállítása sikertelen. Hiba:0x%x\n"
1938 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nem támogatott média típus átadva ide: %s\n" 1817 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nem támogatott média típus átadva ide: %s\n"
1939 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nem lehet lekérdezni a támogatott média formátumokat a video pin-ről. Hiba:0x%x\n"
1940 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nem lehet lekérdezni a támogatott média formátumokat az audio pin-ről. Hiba:0x%x Audió letiltva.\n"
1941 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nem található a legközelebbi csatorna a rendszer frekvencia táblázatában\n" 1818 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nem található a legközelebbi csatorna a rendszer frekvencia táblázatában\n"
1942 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nem lehet a legközelebbi csatornára váltani a rendszer frekvencia táblázatában. Hiba:0x%x\n" 1819 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nem lehet a legközelebbi csatornára váltani a rendszer frekvencia táblázatában. Hiba:0x%x\n"
1943 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: A VideoPort pin nem szakítható meg, ha szűrő van a graph-on. Hiba:0x%x\n" 1820 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: A VideoPort pin nem szakítható meg, ha szűrő van a graph-on. Hiba:0x%x\n"
1944 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph videó lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" 1821 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph videó lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n"
1945 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph audió lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" 1822 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph audió lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n"