Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-hu.h @ 36732:7a5d329bcb72
Remove console messages that are no longer needed.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000 |
parents | d1aef1876187 |
children | 2208a16cc562 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36731:428937529439 | 36732:7a5d329bcb72 |
---|---|
152 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" | 152 #define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" |
153 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n" | 153 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "'%s' protokol-függő profil betöltése\n" |
154 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n" | 154 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "'%s' kiterjesztés-függő profil betöltése\n" |
155 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" | 155 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" |
156 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" | 156 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" |
157 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" | |
158 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" | 157 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" |
159 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 158 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
160 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" | 159 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" |
161 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" | 160 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" |
162 #define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n" | |
163 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" | 161 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" |
164 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n" | |
165 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" | 162 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" |
166 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" | 163 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" |
167 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" | 164 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" |
168 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" | 165 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" |
169 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n" | |
176 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" | |
177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" | |
178 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" | |
179 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n" | |
180 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n" | |
181 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n" | |
182 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" | |
183 #define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" | |
184 #define MSGTR_MasterQuit "-udp_slave kapcsoló: kilépés, mivel a mester kilépett\n" | 166 #define MSGTR_MasterQuit "-udp_slave kapcsoló: kilépés, mivel a mester kilépett\n" |
185 #define MSGTR_InvalidIP "-udp-ip kapcsoló: helytelen IP cím\n" | 167 #define MSGTR_InvalidIP "-udp-ip kapcsoló: helytelen IP cím\n" |
186 | 168 |
187 | 169 |
188 // --- edit decision lists | 170 // --- edit decision lists |
189 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" | 171 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" |
190 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Nem foglalható le elegendő memória az EDL fájl nevének [%s].\n" | 172 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Nem foglalható le elegendő memória az EDL fájl nevének [%s].\n" |
191 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" | 173 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" |
192 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" | 174 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" |
193 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" | 175 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" |
194 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" | |
195 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" | 176 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" |
196 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" | 177 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" |
197 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" | 178 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" |
198 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ | 179 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ |
199 "A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" | 180 "A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" |
204 | 185 |
205 // mplayer.c OSD | 186 // mplayer.c OSD |
206 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" | 187 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" |
207 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" | 188 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" |
208 #define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" | 189 #define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" |
209 #define MSGTR_OSDVideo "Videó: %s" | |
210 #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" | 190 #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" |
211 #define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" | 191 #define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" |
212 #define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" | 192 #define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" |
213 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 193 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
214 #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" | 194 #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" |
288 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" | 268 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" |
289 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r" | 269 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Kezdete: %.2f Vége: %.2f Aktuális: V: %.2f A: %.2f \r" |
290 #define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" | 270 #define MSGTR_OpenedStream "sikeres: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" |
291 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
292 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" | 272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" |
293 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n" | |
294 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" | 273 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" |
295 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n" | |
296 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" | 274 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" |
297 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" | 275 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" |
298 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" | 276 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" |
299 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" | 277 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" |
300 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" | 278 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" |
407 "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." | 385 "Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." |
408 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" | 386 #define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" |
409 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" | 387 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" |
410 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" | 388 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" |
411 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n" | 389 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.3f-ként lesz értelmezve.\n" |
412 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n" | |
413 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" | 390 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" |
414 #define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" | 391 #define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" |
415 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" | 392 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" |
416 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" | 393 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" |
417 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" | 394 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" |
494 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" | 471 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" |
495 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." | 472 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." |
496 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" | 473 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" |
497 | 474 |
498 // fifo.c | 475 // fifo.c |
499 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" | |
500 | 476 |
501 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c | 477 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
502 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n" | 478 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' azt jelöli, hogy nincs több opció, de nincs fájlnév megadva a parancssorban.\n" |
503 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n" | 479 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "A loop opciónak egésznek kell lennie: %s\n" |
504 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n" | 480 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Ismeretlen opció a parancssorban: -%s\n" |
752 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható." | 728 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható." |
753 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." | 729 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat." |
754 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." | 730 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre." |
755 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." | 731 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam." |
756 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül" | 732 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül" |
757 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva." | |
758 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)" | |
759 | 733 |
760 // aspect.c | 734 // aspect.c |
761 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n" | 735 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Figyelem: Nem található megfelelő új felbontás!\n" |
762 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n" | 736 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Hiba: Nem található új méret, mely illeszkedne a felbontásba!\n" |
763 | 737 |
890 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." | 864 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása." |
891 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." | 865 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása." |
892 | 866 |
893 // vo_sdl.c | 867 // vo_sdl.c |
894 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" | 868 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n" |
895 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n" | |
896 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n" | |
897 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" | 869 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n" |
898 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" | 870 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n" |
899 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" | 871 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n" |
900 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" | 872 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n" |
901 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" | 873 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n" |
999 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" | 971 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n" |
1000 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" | 972 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n" |
1001 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" | 973 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n" |
1002 | 974 |
1003 // vo_x11.c | 975 // vo_x11.c |
1004 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" | |
1005 | 976 |
1006 // vo_xv.c | 977 // vo_xv.c |
1007 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n" | |
1008 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n" | 978 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Az osztott memória nem támogatott\nVisszatérés a normál Xv-hez.\n" |
1009 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n" | 979 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Bocs, az Xv nem támogatott ezen X11 verzióval/vezérlővel\n[VO_XV] ******** Próbáld ki: -vo x11 vagy -vo sdl *********\n" |
1010 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n" | 980 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors sikertelen.\n" |
1011 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n" | 981 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Hibás port paraméter, felülbírálva port 0-val.\n" |
1012 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n" | 982 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] A(z) %i port nem foglalható le.\n" |
1020 "[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n" | 990 "[VO_XV] Próbáld ki a -vo x11 -et.\n" |
1021 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" | 991 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n" |
1022 | 992 |
1023 // vo_yuv4mpeg.c | 993 // vo_yuv4mpeg.c |
1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." | 994 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges." |
1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz." | |
1026 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." | 995 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie." |
1027 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" | 996 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!" |
1028 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" | 997 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!" |
1029 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" | 998 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s" |
1030 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." | 999 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először." |
1034 // vobsub_vidix.c | 1003 // vobsub_vidix.c |
1035 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" | 1004 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n" |
1036 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" | 1005 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n" |
1037 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" | 1006 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n" |
1038 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" | 1007 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n" |
1039 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n" | |
1040 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" | 1008 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n" |
1041 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" | 1009 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n" |
1042 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" | 1010 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n" |
1043 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" | 1011 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" |
1044 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" | 1012 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n" |
1045 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" | 1013 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n" |
1046 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n" | |
1047 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" | 1014 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n" |
1048 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" | 1015 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n" |
1049 | 1016 |
1050 // x11_common.c | 1017 // x11_common.c |
1051 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" | 1018 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n" |
1052 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n" | |
1053 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" | 1019 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n" |
1054 | 1020 |
1055 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" | 1021 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n" |
1056 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" | 1022 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n" |
1057 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n" | 1023 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Nincs elérhető egyensúly vezérlő.\n" |
1130 // ao_sun.c | 1096 // ao_sun.c |
1131 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n" | 1097 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n" |
1132 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n" | 1098 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n" |
1133 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n" | 1099 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s -> nincs hang.\n" |
1134 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n" | 1100 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n" |
1135 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n" | |
1136 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n" | |
1137 | 1101 |
1138 // ao_alsa.c | 1102 // ao_alsa.c |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Hibás mixer index. Alapértelmezés 0-ra.\n" | 1103 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Hibás mixer index. Alapértelmezés 0-ra.\n" |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer megnyitási hiba: %s\n" | 1104 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mixer megnyitási hiba: %s\n" |
1141 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mixer %s csatolás hiba: %s\n" | 1105 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mixer %s csatolás hiba: %s\n" |
1167 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Sikertelen a periódus méret lekérdezése: %s\n" | 1131 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Sikertelen a periódus méret lekérdezése: %s\n" |
1168 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Sikertelen a periódusok beállítása: %s\n" | 1132 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Sikertelen a periódusok beállítása: %s\n" |
1169 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Sikerteln a hw-paraméter-ek beállítása: %s\n" | 1133 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Sikerteln a hw-paraméter-ek beállítása: %s\n" |
1170 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Sikerteln a buffer méret lekérdezése: %s\n" | 1134 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Sikerteln a buffer méret lekérdezése: %s\n" |
1171 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek lekérdezése: %s\n" | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek lekérdezése: %s\n" |
1172 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Sikertelen az sw-paraméterek beállítása: %s\n" | |
1173 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Sikertelen a határ lekérdezése: %s\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Sikertelen a határ lekérdezése: %s\n" |
1174 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a kezdei küszöb beállítása: %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a kezdei küszöb beállítása: %s\n" |
1175 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a befejezési küszöb beállítása: %s\n" | 1138 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Sikertelen a befejezési küszöb beállítása: %s\n" |
1176 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Sikertelen a szünet méretének beállítása: %s\n" | 1139 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Sikertelen a szünet méretének beállítása: %s\n" |
1177 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm lezárási hiba: %s\n" | 1140 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm lezárási hiba: %s\n" |
1185 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Írási hiba: %s\n" | 1148 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Írási hiba: %s\n" |
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Hangkártya resetelése.\n" | 1149 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Hangkártya resetelése.\n" |
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n" | 1150 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] A pcm állapot nem kérdezhető le: %s\n" |
1188 | 1151 |
1189 // ao_plugin.c | 1152 // ao_plugin.c |
1190 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n" | |
1191 | 1153 |
1192 | 1154 |
1193 // ======================= audio filters ================================ | 1155 // ======================= audio filters ================================ |
1194 | 1156 |
1195 // af_scaletempo.c | 1157 // af_scaletempo.c |
1196 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | 1158 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange |
1197 | 1159 |
1198 // af_ladspa.c | 1160 // af_ladspa.c |
1199 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" | 1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék" |
1200 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." | 1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n A bejövő audió jelek elvesznek." |
1201 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n Csak a mono és sztereo plugin-okat használd." | |
1202 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." | 1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei." |
1203 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." | 1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma." |
1204 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" | 1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni" |
1205 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." | 1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban." |
1206 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." | 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban." |
1243 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" | 1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n" |
1244 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" | 1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n" |
1245 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n" | 1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n" |
1246 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n" | 1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n" |
1247 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n" | 1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n" |
1248 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n" | |
1249 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n" | 1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n" |
1250 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs" | 1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs" |
1251 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n" | 1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n" |
1252 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n" | |
1253 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n" | 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n" |
1254 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" | 1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" |
1255 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n" | 1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n" |
1256 | 1215 |
1257 // lirc.c | 1216 // lirc.c |
1283 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" | 1242 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" |
1284 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n" | 1243 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: hibás audió folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (nosound)\n" |
1285 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n" | 1244 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: hibás videó folyam ID: %d - figyelmen kívül hagyva (alapértelmezett használata)\n" |
1286 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum" | 1245 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI formátum" |
1287 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" | 1246 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" |
1288 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" | |
1289 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" | |
1290 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ | 1247 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ |
1291 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" | 1248 "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" |
1292 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n" | 1249 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Folyamat priorításának beállítása: %s\n" |
1293 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | 1250 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X méret:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" |
1294 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható." | 1251 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "A muxer nem inicializálható." |
1308 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" | 1265 #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n" |
1309 | 1266 |
1310 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" | 1267 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n" |
1311 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" | 1268 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n" |
1312 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" | 1269 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!" |
1313 #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" | |
1314 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" | 1270 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n" |
1315 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" | 1271 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n" |
1316 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" | 1272 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n" |
1317 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" | 1273 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" |
1318 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" | 1274 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" |
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" | 1320 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n" |
1365 | 1321 |
1366 // demux_mkv.c | 1322 // demux_mkv.c |
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib inicializálás sikertelen.\n" | 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib inicializálás sikertelen.\n" |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib kicsomagolás sikertelen.\n" | 1324 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib kicsomagolás sikertelen.\n" |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo inicializálás sikertelen.\n" | |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo kicsomagolás sikertelen.\n" | 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo kicsomagolás sikertelen.\n" |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] A(z) %u. sorszámú sáv titkosított, a visszakódolás pedig még\n[mkv] nem támogatott. Sáv kihagyása.\n" | 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] A(z) %u. sorszámú sáv titkosított, a visszakódolás pedig még\n[mkv] nem támogatott. Sáv kihagyása.\n" |
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Ismeretlen tartalom kódolási típus a(z) %u. sávban. Sáv kihagyása.\n" | 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Ismeretlen tartalom kódolási típus a(z) %u. sávban. Sáv kihagyása.\n" |
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] A(z) %u. sáv ismeretlen/nem támogatott tömörítő algoritmussal lett\n[mkv] tömörítve (%u). Sáv kihagyása.\n" | 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] A(z) %u. sáv ismeretlen/nem támogatott tömörítő algoritmussal lett\n[mkv] tömörítve (%u). Sáv kihagyása.\n" |
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] A(z) %u. sáv zlib-bel lett tömörítve, de az MPlayer\n[mkv] zlib tömörítés támogatása nélkül lett lefordítva. Sáv kihagyása.\n" | 1329 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] A(z) %u. sáv zlib-bel lett tömörítve, de az MPlayer\n[mkv] zlib tömörítés támogatása nélkül lett lefordítva. Sáv kihagyása.\n" |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ismeretlen/nem támogatott audió codec ID '%s' a(z) %u. sávban vagy hiányzó/hibás\n[mkv] privát codec adat.\n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ismeretlen/nem támogatott audió codec ID '%s' a(z) %u. sávban vagy hiányzó/hibás\n[mkv] privát codec adat.\n" |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] A(z) '%s' felirat típus nem támogatott.\n" | 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] A(z) '%s' felirat típus nem támogatott.\n" |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] %u. videó sáv lejátszása.\n" | 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] %u. videó sáv lejátszása.\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott videó sáv.\n" | 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott videó sáv.\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott audió sáv.\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nem található/nincs kiválasztott audió sáv.\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] %u. felirat sáv megjelenítése.\n" | |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Figyelmeztetés: Nem található BlockDuration a felirat sávban.\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Figyelmeztetés: Nem található BlockDuration a felirat sávban.\n" |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyás.\n" | |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Figyelmeztetés: túl sok renderelendő subline, kihagyva az első %i után.\n" | |
1388 | 1340 |
1389 // demux_nuv.c | 1341 // demux_nuv.c |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n" | |
1391 | 1342 |
1392 // demux_xmms.c | 1343 // demux_xmms.c |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n" |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Várakozás a(z) '%s' XMMS plugin általi lejátszására...\n" |
1491 | 1442 |
1492 // libmpcodecs/ad_libdv.c | 1443 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1493 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n" | 1444 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d hdr=%d.\n" |
1494 | 1445 |
1495 // vd.c | 1446 // vd.c |
1496 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" | |
1497 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" | 1447 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n" |
1498 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" | 1448 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" |
1499 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" | 1449 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" |
1500 | 1450 |
1501 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 1451 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
1503 | 1453 |
1504 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1454 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1505 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n" | 1455 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n" |
1506 | 1456 |
1507 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1457 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1508 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n" | |
1509 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n" | 1458 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n" |
1510 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n" | 1459 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n" |
1511 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n" | 1460 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n" |
1512 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n" | 1461 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n" |
1513 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n" | 1462 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n" |
1514 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!" | 1463 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!" |
1515 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n" | |
1516 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Helyrehozhatatlan hiba, a render bufferek nincsenek meg.\n" | |
1517 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n" | 1464 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n" |
1518 | 1465 |
1519 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1466 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1520 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" | 1467 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n" |
1521 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" | 1468 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n" |
1549 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:" | 1496 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:" |
1550 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség" | 1497 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség" |
1551 | 1498 |
1552 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1499 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1553 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" | 1500 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n" |
1554 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n" | |
1555 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" | 1501 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n" |
1556 | 1502 |
1557 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1503 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1558 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" | 1504 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n" |
1559 | 1505 |
1560 | 1506 |
1561 // ================================== LIBASS ==================================== | 1507 // ================================== LIBASS ==================================== |
1562 | 1508 |
1563 // ass_bitmap.c | 1509 // ass_bitmap.c |
1564 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap hiba %d \n" | |
1565 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Nem támogatott pixel mód: %d\n" | |
1566 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph határoló doboz túl nagy: %dx%dpx\n" | |
1567 | 1510 |
1568 // ass.c | 1511 // ass.c |
1569 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Figyelmeztetés: nincs '%s' nevű stílus, '%s' használata\n" | |
1570 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] hibás időbélyeg\n" | |
1571 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] rossz kódolt adatméret\n" | |
1572 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Betűtípus sor túl hosszú: %d, %s\n" | |
1573 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Esemény formátum fejléc hiányzik\n" | |
1574 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] hiba az iconv leíró megnyitásakor.\n" | |
1575 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] hiba a fájl rögzítésekor.\n" | |
1576 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen sikertelen\n" | 1512 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen sikertelen\n" |
1577 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek sikertelen\n" | |
1578 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): 100M-nél nagyobb felirat fájl betöltése visszautasítva\n" | 1513 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): 100M-nél nagyobb felirat fájl betöltése visszautasítva\n" |
1579 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Olvasás sikertelen, %d: %s\n" | |
1580 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Felirat fájl hozzáadása: <memória> (%d stílus, %d esemény)\n" | |
1581 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Felirat fájl hozzáadása: %s (%d stílus, %d esemény)\n" | |
1582 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása\n" | |
1583 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Nem könyvtár: %s\n" | |
1584 | 1514 |
1585 // ass_cache.c | 1515 // ass_cache.c |
1586 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Túl sok betűtípus\n" | |
1587 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Hiba a betűtípus megnyitásakor: %s, %d\n" | |
1588 | 1516 |
1589 // ass_fontconfig.c | 1517 // ass_fontconfig.c |
1590 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: A kiválasztott betűtípus nem a kért: '%s' != '%s'\n" | |
1591 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Alapértelmezett betűtípus család használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1592 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Alapértelmezett betűtípus használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1593 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 'Arial' betűtípus család használata: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1594 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts sikertelen.\n" | |
1595 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Betűtípus cache frissítése.\n" | |
1596 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] A fontconfig béta verziói nem támogatottak.\n[ass] Frissíts, mielőtt hibát jelentesz.\n" | |
1597 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd sikertelen.\n" | |
1598 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan sikertelen.\n" | |
1599 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave sikertelen.\n" | |
1600 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir sikertelen\n" | |
1601 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig letiltva, csak az alapértelmezett betűtípus használható.\n" | |
1602 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s sikertelen\n" | |
1603 | 1518 |
1604 // ass_render.c | 1519 // ass_render.c |
1605 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Sem a PlayResX sem a PlayResY nincs definiálva. 384x288 a feltételezett.\n" | |
1606 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY nem definiált, beállított érték: %d.\n" | |
1607 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX nem definiált, beállított érték: %d.\n" | |
1608 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType sikertelen.\n" | |
1609 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Inicializálás\n" | |
1610 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Inicializálás sikertelen.\n" | |
1611 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Hibás parancs: %c%c\n" | |
1612 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Hiba a jel betöltésekor.\n" | |
1613 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke %d hiba \n" | |
1614 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Ismeretlen effekt típus (belső hiba)\n" | |
1615 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nem található stílus!\n" | |
1616 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Üres esemény!\n" | |
1617 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS elérve: %d esemény, start = %llu, tartam = %llu\n Szöveg = %s\n" | |
1618 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Figyelem! Esemény magassága megváltozott! \n" | |
1619 | 1520 |
1620 // ass_font.c | 1521 // ass_font.c |
1621 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 0x%X jel nem található, még egy betűtípus választása ehhez: (%s, %d, %d)\n" | |
1622 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 0x%X jel nem található a betűtípusban ehhez: (%s, %d, %d)\n" | |
1623 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Hiba a betűtípus memóriában történő megnyitásakor: %s\n" | |
1624 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] betűtípus leírás karaktertábla nélkül\n" | |
1625 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nincs alapértelmezetten megtalált karaktertábla, az elsőt próbálom\n" | |
1626 | 1522 |
1627 // ================================== stream ==================================== | 1523 // ================================== stream ==================================== |
1628 | 1524 |
1629 // ai_alsa.c | 1525 // ai_alsa.c |
1630 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" | 1526 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n" |
1685 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" | 1581 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n" |
1686 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" | 1582 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n" |
1687 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" | 1583 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n" |
1688 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" | 1584 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n" |
1689 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" | 1585 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n" |
1690 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n" | |
1691 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" | 1586 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n" |
1692 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" | 1587 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n" |
1693 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" | 1588 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n" |
1694 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" | 1589 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n" |
1695 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n" | |
1696 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" | 1590 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n" |
1697 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n" | |
1698 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" | 1591 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" |
1699 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" | 1592 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n" |
1700 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" | 1593 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n" |
1701 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" | 1594 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n" |
1702 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" | 1595 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n" |
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" | 1606 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n" |
1714 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" | 1607 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n" |
1715 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" | 1608 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n" |
1716 | 1609 |
1717 // cache2.c | 1610 // cache2.c |
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n" | |
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n" | |
1720 | 1611 |
1721 // network.c | 1612 // network.c |
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" | 1613 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n" |
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" | 1614 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n" |
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" | 1615 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n" |
1744 | 1635 |
1745 // open.c, stream.c: | 1636 // open.c, stream.c: |
1746 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" | 1637 #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" |
1747 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" | 1638 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" |
1748 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" | 1639 #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" |
1749 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" | |
1750 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" | |
1751 #define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" | 1640 #define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" |
1752 | 1641 |
1753 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" | 1642 #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" |
1754 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" | 1643 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" |
1755 #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" | |
1756 | 1644 |
1757 #define MSGTR_CantOpenBluray "Nem tudom megnyitni a Blu-ray eszközt: %s\n" | 1645 #define MSGTR_CantOpenBluray "Nem tudom megnyitni a Blu-ray eszközt: %s\n" |
1758 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n" | 1646 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s (%s)\n" |
1759 | 1647 |
1760 // stream_cdda.c | 1648 // stream_cdda.c |
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" | 1667 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n" |
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" | 1668 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n" |
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" | 1669 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n" |
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" | 1670 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n" |
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" | 1671 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n" |
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n" | |
1785 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" | 1672 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n" |
1786 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" | 1673 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n" |
1787 | 1674 |
1788 // stream_cue.c | 1675 // stream_cue.c |
1789 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" | 1676 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n" |
1806 #define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n" | 1693 #define MSGTR_DVDlimitFail "sikertelen\n" |
1807 #define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n" | 1694 #define MSGTR_DVDlimitOk "sikeres\n" |
1808 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" | 1695 #define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" |
1809 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" | 1696 #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" |
1810 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" | 1697 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" |
1811 #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" | |
1812 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" | |
1813 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" | 1698 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" |
1814 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" | |
1815 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" | 1699 #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" |
1816 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" | 1700 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" |
1817 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" | 1701 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" |
1818 #define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" | 1702 #define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" |
1819 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 1703 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
1843 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n" | 1727 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency sikertelen: %s\n" |
1844 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n" | 1728 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute sikertelen: %s\n" |
1845 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" | 1729 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n" |
1846 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" | 1730 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n" |
1847 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" | 1731 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n" |
1848 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n" | |
1849 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n" | |
1850 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n" | |
1851 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" | 1732 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n" |
1852 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" | 1733 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n" |
1853 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" | 1734 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n" |
1854 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" | 1735 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n" |
1855 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" | 1736 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n" |
1856 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n" | |
1857 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" | 1737 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n" |
1858 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" | 1738 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n" |
1859 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" | 1739 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n" |
1860 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" | 1740 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n" |
1861 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" | 1741 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n" |
1901 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: A dsp beállítása sikertelen. Hiba: %s\n" | 1781 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: A dsp beállítása sikertelen. Hiba: %s\n" |
1902 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Hiba az audió adat olvasásakor. Hiba: %s\n" | 1782 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Hiba az audió adat olvasásakor. Hiba: %s\n" |
1903 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap sikertelen. Hiba: %s\n" | 1783 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap sikertelen. Hiba: %s\n" |
1904 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Frame buffer lefoglalása sikertelen. Hiba: %s\n" | 1784 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Frame buffer lefoglalása sikertelen. Hiba: %s\n" |
1905 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Hiba a kép szélesség beállításakor. Hiba: %s\n" | 1785 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Hiba a kép szélesség beállításakor. Hiba: %s\n" |
1906 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Hiba a kép magasság beállításakor. Hiba: %s\n" | |
1907 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nem lehet leállítani a mentést. Hiba: %s\n" | 1786 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Nem lehet leállítani a mentést. Hiba: %s\n" |
1908 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Támogatott Teletext nyelvek:\n" | 1787 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Támogatott Teletext nyelvek:\n" |
1909 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Kiválasztott alapértelmezett teletext nyelv: %s\n" | 1788 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Kiválasztott alapértelmezett teletext nyelv: %s\n" |
1910 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "A csatorna kereső nem érhető el tuner nélkül\n" | 1789 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "A csatorna kereső nem érhető el tuner nélkül\n" |
1911 | 1790 |
1934 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: A mentési forrás kiválasztását nem támogatja az eszköz\n" | 1813 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: A mentési forrás kiválasztását nem támogatja az eszköz\n" |
1935 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető az audió formátum struktúrája.\n" | 1814 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető az audió formátum struktúrája.\n" |
1936 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető a videó formátum struktúrája.\n" | 1815 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Nem értelmezhető a videó formátum struktúrája.\n" |
1937 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: %d audió mód beállítása sikertelen. Hiba:0x%x\n" | 1816 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: %d audió mód beállítása sikertelen. Hiba:0x%x\n" |
1938 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nem támogatott média típus átadva ide: %s\n" | 1817 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Nem támogatott média típus átadva ide: %s\n" |
1939 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Nem lehet lekérdezni a támogatott média formátumokat a video pin-ről. Hiba:0x%x\n" | |
1940 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Nem lehet lekérdezni a támogatott média formátumokat az audio pin-ről. Hiba:0x%x Audió letiltva.\n" | |
1941 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nem található a legközelebbi csatorna a rendszer frekvencia táblázatában\n" | 1818 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Nem található a legközelebbi csatorna a rendszer frekvencia táblázatában\n" |
1942 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nem lehet a legközelebbi csatornára váltani a rendszer frekvencia táblázatában. Hiba:0x%x\n" | 1819 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Nem lehet a legközelebbi csatornára váltani a rendszer frekvencia táblázatában. Hiba:0x%x\n" |
1943 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: A VideoPort pin nem szakítható meg, ha szűrő van a graph-on. Hiba:0x%x\n" | 1820 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: A VideoPort pin nem szakítható meg, ha szűrő van a graph-on. Hiba:0x%x\n" |
1944 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph videó lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" | 1821 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph videó lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" |
1945 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph audió lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" | 1822 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: A mentési graph audió lánca nem építhető fel. Hiba:0x%x\n" |