Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-it.h @ 36732:7a5d329bcb72
Remove console messages that are no longer needed.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000 |
parents | d1aef1876187 |
children | 2208a16cc562 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36731:428937529439 | 36732:7a5d329bcb72 |
---|---|
152 #define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n" | 152 #define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n" |
153 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n" | 153 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n" |
154 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n" | 154 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n" |
155 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n" | 155 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n" |
156 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n" | 156 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n" |
157 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n" | |
158 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n" | 157 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n" |
159 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 158 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
160 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\ | 159 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\ |
161 "agli script di avvio del sistema.\n" | 160 "agli script di avvio del sistema.\n" |
162 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 161 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
163 #define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n" | |
164 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" | 162 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" |
165 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo flusso - nessun descrittore file disponibile.\n" | |
166 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n" | 163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n" |
167 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n" | 164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n" |
168 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n" | 165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n" |
169 // TODO: softsleep underflow ??? | 166 // TODO: softsleep underflow ??? |
170 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n" | 167 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n" |
171 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n" | |
176 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n" | |
177 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n" | |
178 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n" | |
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n" | |
180 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n" | |
181 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n" | |
182 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n" | |
183 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n" | |
184 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n" | |
185 #define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n" | |
186 #define MSGTR_MasterQuit "Opzione -udp-slave: in chiusura causata dalla chiusura del master\n" | 168 #define MSGTR_MasterQuit "Opzione -udp-slave: in chiusura causata dalla chiusura del master\n" |
187 #define MSGTR_InvalidIP "Opzione -udp-ip: indirizzo IP non valido\n" | 169 #define MSGTR_InvalidIP "Opzione -udp-ip: indirizzo IP non valido\n" |
188 | 170 |
189 // --- edit decision lists | 171 // --- edit decision lists |
190 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n" | 172 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n" |
191 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Non posso allocare abbastanza memoria per il nome file EDL [%s].\n" | 173 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Non posso allocare abbastanza memoria per il nome file EDL [%s].\n" |
192 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n" | 174 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n" |
193 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n" | 175 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n" |
194 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n" | 176 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n" |
195 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n" | |
196 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n" | 177 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n" |
197 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n" | 178 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n" |
198 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n" | 179 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n" |
199 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\ | 180 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\ |
200 "Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n" | 181 "Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n" |
205 | 186 |
206 // mplayer.c OSD | 187 // mplayer.c OSD |
207 #define MSGTR_OSDenabled "abilitat" | 188 #define MSGTR_OSDenabled "abilitat" |
208 #define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat" | 189 #define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat" |
209 #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" | 190 #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" |
210 #define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" | |
211 #define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" | 191 #define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" |
212 #define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" | 192 #define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" |
213 #define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" | 193 #define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" |
214 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" | 194 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" |
215 #define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" | 195 #define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" |
286 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" | 266 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" |
287 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" | 267 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" |
288 #define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" | 268 #define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" |
289 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 269 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
290 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" | 270 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" |
291 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato.\n" | |
292 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n" | 271 #define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n" |
293 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d byte.\n" | |
294 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n" | 272 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n" |
295 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n" | 273 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n" |
296 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" | 274 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" |
297 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" | 275 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" |
298 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" | 276 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" |
407 "Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." | 385 "Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." |
408 #define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" | 386 #define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" |
409 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" | 387 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" |
410 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" | 388 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" |
411 #define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n" | 389 #define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n" |
412 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n" | |
413 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" | 390 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" |
414 #define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n" | 391 #define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n" |
415 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n" | 392 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n" |
416 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n" | 393 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n" |
417 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n" | 394 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n" |
494 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" | 471 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" |
495 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." | 472 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." |
496 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" | 473 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" |
497 | 474 |
498 // fifo.c | 475 // fifo.c |
499 #define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" | |
500 | 476 |
501 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c | 477 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
502 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" | 478 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" |
503 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n" | 479 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n" |
504 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n" | 480 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n" |
752 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." | 728 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." |
753 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." | 729 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." |
754 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." | 730 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." |
755 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." | 731 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." |
756 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma" | 732 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma" |
757 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato." | |
758 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sottoopzione/i sconosciuta/e" | |
759 | 733 |
760 | 734 |
761 // aspect.c | 735 // aspect.c |
762 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attenzione: Non ho trovato alcuna nuova risoluzione accettabile!\n" | 736 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attenzione: Non ho trovato alcuna nuova risoluzione accettabile!\n" |
763 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Errore: Non ho trovato una nuova dimensione inferiore alla risoluz.!\n" | 737 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Errore: Non ho trovato una nuova dimensione inferiore alla risoluz.!\n" |
892 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." | 866 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." |
893 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." | 867 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." |
894 | 868 |
895 // vo_sdl.c | 869 // vo_sdl.c |
896 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n" | 870 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n" |
897 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" | |
898 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n" | |
899 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n" | 871 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n" |
900 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n" | 872 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n" |
901 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n" | 873 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n" |
902 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n" | 874 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n" |
903 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n" | 875 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n" |
994 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n" | 966 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossibile aprire: '%s'\n" |
995 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n" | 967 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] formato di uscita non valido: %s(%0X)\n" |
996 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" | 968 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La versione del tuo driver fb_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" |
997 | 969 |
998 // vo_x11.c | 970 // vo_x11.c |
999 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n" | |
1000 | 971 |
1001 // vo_xv.c | 972 // vo_xv.c |
1002 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] chiamata a draw_frame()!!!!!!\n" | |
1003 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria condivisa non supportata\nRitorno a Xv normale.\n" | 973 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria condivisa non supportata\nRitorno a Xv normale.\n" |
1004 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Scusa, Xv non è gestito dalla versione/driver di X11 corrente\n[VO_XV] ******** Prova con -vo x11 o -vo sdl *********\n" | 974 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Scusa, Xv non è gestito dalla versione/driver di X11 corrente\n[VO_XV] ******** Prova con -vo x11 o -vo sdl *********\n" |
1005 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Funzione XvQueryAdaptors fallita.\n" | 975 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Funzione XvQueryAdaptors fallita.\n" |
1006 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parametro porta non valido, lo sovrascrivo con la porta 0.\n" | 976 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parametro porta non valido, lo sovrascrivo con la porta 0.\n" |
1007 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Impossibile aprire la porta %i.\n" | 977 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Impossibile aprire la porta %i.\n" |
1016 "[VO_XV] Prova con -vo x11.\n" | 986 "[VO_XV] Prova con -vo x11.\n" |
1017 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n" | 987 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensioni dell'immagine origine troppo grandi: %ux%u (il massimo è %ux%u)\n" |
1018 | 988 |
1019 // vo_yuv4mpeg.c | 989 // vo_yuv4mpeg.c |
1020 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." | 990 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." |
1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." | |
1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." | 991 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." |
1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" | 992 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" |
1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" | 993 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" |
1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sotto-dispositivo sconosciuto: %s" | 994 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sotto-dispositivo sconosciuto: %s" |
1026 // 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written, | 995 // 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written, |
1032 // vobsub_vidix.c | 1001 // vobsub_vidix.c |
1033 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile iniziare la riproduzione: %s\n" | 1002 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile iniziare la riproduzione: %s\n" |
1034 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile terminare la riproduzione: %s\n" | 1003 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile terminare la riproduzione: %s\n" |
1035 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV interlacciato per YUV410P non supportato.\n" | 1004 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV interlacciato per YUV410P non supportato.\n" |
1036 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_slice().\n" | 1005 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_slice().\n" |
1037 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Chiamata alla funzione posticcia vidix_draw_frame().\n" | |
1038 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n" | 1006 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supportato per questo driver VIDIX: %x (%s).\n" |
1039 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n" | 1007 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una risoluzione non supportata (%dx%d), supportate: %dx%d-%dx%d.\n" |
1040 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n" | 1008 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Il server grafico ha una profondità colore non supportata da vidix (%d).\n" |
1041 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" | 1009 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può ingrandire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" |
1042 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" | 1010 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Il driver VIDIX non può rimpicciolire l'immagine (%d%d -> %d%d).\n" |
1043 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n" | 1011 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile configurare la riproduzione: %s.\n" |
1044 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Hai la versione errata della libreria VIDIX.\n" | |
1045 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n" | 1012 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile trovare un driver VIDIX che possa funzionare.\n" |
1046 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile ricavare caratteristiche: %s.\n" | 1013 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Impossibile ricavare caratteristiche: %s.\n" |
1047 | 1014 |
1048 // x11_common.c | 1015 // x11_common.c |
1049 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n" | 1016 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n" |
1050 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" | |
1051 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" | 1017 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" |
1052 | 1018 |
1053 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n" | 1019 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n" |
1054 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n" | 1020 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n" |
1055 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Controllo del bilanciamento non disponibile.\n" | 1021 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Controllo del bilanciamento non disponibile.\n" |
1129 // ao_sun.c | 1095 // ao_sun.c |
1130 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n" | 1096 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO fallito.\n" |
1131 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita." | 1097 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: scrittura fallita." |
1132 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s -> no audio.\n" | 1098 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Non posso aprire il dispositivo audio %s, %s -> no audio.\n" |
1133 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n" | 1099 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: la tua scheda non supporta il canale %d, %s, %d Hz samplerate.\n" |
1134 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Il tuo driver audio NON supporta select() ***\n Ricompila MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n" | |
1135 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nErrore fatale: *** NON POSSO RIAPRIRE / RESETTARE IL DEVICE AUDIO *** %s\n" | |
1136 | 1100 |
1137 // ao_alsa.c | 1101 // ao_alsa.c |
1138 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Indice mixer non valido. Uso il default 0.\n" | 1102 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Indice mixer non valido. Uso il default 0.\n" |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Errore di apertura mixer: %s\n" | 1103 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Errore di apertura mixer: %s\n" |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Errore di collegamento al mixer %s: %s\n" | 1104 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Errore di collegamento al mixer %s: %s\n" |
1167 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Impossibile ricavare la dimensione periodo: %s\n" | 1131 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Impossibile ricavare la dimensione periodo: %s\n" |
1168 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossibile impostare i periodi: %s\n" | 1132 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossibile impostare i periodi: %s\n" |
1169 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare hw-parameters: %s\n" | 1133 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare hw-parameters: %s\n" |
1170 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Impossibile ricavare buffersize: %s\n" | 1134 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Impossibile ricavare buffersize: %s\n" |
1171 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile ricavare sw-parameters: %s\n" | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile ricavare sw-parameters: %s\n" |
1172 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossibile impostare sw-parameters: %s\n" | |
1173 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Impossibile ricavare boundary: %s\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Impossibile ricavare boundary: %s\n" |
1174 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia d'inizio: %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia d'inizio: %s\n" |
1175 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia di termine: %s\n" | 1138 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossibile impostare soglia di termine: %s\n" |
1176 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossibile impostare dimensione del silenzio: %s\n" | 1139 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossibile impostare dimensione del silenzio: %s\n" |
1177 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] errore chiusura pcm: %s\n" | 1140 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] errore chiusura pcm: %s\n" |
1185 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Errore in scrittura: %s\n" | 1148 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Errore in scrittura: %s\n" |
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Provo a reimpostare la scheda audio.\n" | 1149 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Provo a reimpostare la scheda audio.\n" |
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Impossibile ricavare lo stato pcm: %s\n" | 1150 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Impossibile ricavare lo stato pcm: %s\n" |
1188 | 1151 |
1189 // ao_plugin.c | 1152 // ao_plugin.c |
1190 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugin non valido: %s\n" | |
1191 | 1153 |
1192 | 1154 |
1193 // ======================= audio filters ================================ | 1155 // ======================= audio filters ================================ |
1194 | 1156 |
1195 // af_scaletempo.c | 1157 // af_scaletempo.c |
1196 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | 1158 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange |
1197 | 1159 |
1198 // af_ladspa.c | 1160 // af_ladspa.c |
1199 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in" | 1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "etichette disponibili in" |
1200 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verrà perso." | 1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "WARNING! Questo plugin LADSPA non ha entrate audio.\n Il segnale audio in entrata verrà perso." |
1201 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "I plugin multi-canale (>2) non sono supportati (finora).\n Usare solo i plugin mono e stereo." | |
1202 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio." | 1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Questo plugin LADSPA non ha uscite audio." |
1203 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono." | 1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Il numero delle entrate e uscite audio del plugin LADSPA differiscono." |
1204 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare" | 1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "fallimento nel caricare" |
1205 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria specificata." | 1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Non trovo la funzione ladspa_descriptor() nella libreria specificata." |
1206 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin." | 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Non trovo l'etichetta nella libreria plugin." |
1243 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Input da tasto morto nel descrittore %d\n" | 1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Input da tasto morto nel descrittore %d\n" |
1244 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n" | 1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Troppi eventi di 'tasto premuto' contemporaneamente\n" |
1245 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n" | 1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Errore nel descrittore comando %d\n" |
1246 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n" | 1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Fallimento nella lettura del file di configurazione dell'input %s: %s\n" |
1247 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n" | 1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Il tasto '%s' è sconosciuto\n" |
1248 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Legame %s non completato\n" | |
1249 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n" | 1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Il buffer è troppo piccolo per questo nome tasto: %s\n" |
1250 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s" | 1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nessun comando trovato per il tasto %s" |
1251 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n" | 1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Il buffer è troppo piccolo per il comando %s\n" |
1252 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Cosa ci stiamo facendo qui?\n" | |
1253 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n" | 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossibile inizializzare i controlli del joystick\n" |
1254 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossibile aprire %s: %s\n" | 1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossibile aprire %s: %s\n" |
1255 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossibile inizializzare l'Apple Remote.\n" | 1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossibile inizializzare l'Apple Remote.\n" |
1256 | 1215 |
1257 // lirc.c | 1216 // lirc.c |
1285 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" | 1244 #define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" |
1286 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n" | 1245 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n" |
1287 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n" | 1246 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n" |
1288 #define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2" | 1247 #define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2" |
1289 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" | 1248 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" |
1290 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" | |
1291 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" | |
1292 #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ | 1249 #define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ |
1293 "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" | 1250 "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" |
1294 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n" | 1251 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n" |
1295 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer." | 1252 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer." |
1296 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" | 1253 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" |
1309 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" | 1266 #define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file! \n" |
1310 | 1267 |
1311 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n" | 1268 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Il supporto delle intestazioni compresse richiede ZLIB!\n" |
1312 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FourCC variabile!?\n" | 1269 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevato FourCC variabile!?\n" |
1313 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" | 1270 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!" |
1314 #define MSGTR_DetectedTV "Ho trovato una TV! ;-)\n" | |
1315 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer Ogg.\n" | 1271 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossibile aprire il demuxer Ogg.\n" |
1316 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" | 1272 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossibile aprire il flusso audio: %s\n" |
1317 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" | 1273 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossibile aprire il flusso dei sottotitoli: %s\n" |
1318 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" | 1274 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" |
1319 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" | 1275 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Errore in fill_buffer: cattivo demuxer: non vd, ad o sd.\n" | 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Errore in fill_buffer: cattivo demuxer: non vd, ad o sd.\n" |
1367 | 1323 |
1368 // demux_mkv.c | 1324 // demux_mkv.c |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inizializzazione zlib fallita.\n" | 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] inizializzazione zlib fallita.\n" |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] decompressione zlib fallita.\n" | 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] decompressione zlib fallita.\n" |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] inizializzazione lzo fallita.\n" | |
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] decompressione lzo fallita.\n" | 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] decompressione lzo fallita.\n" |
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La traccia numero %u è criptata e la decodifica non è stata ancora\n[mkv] implementata. Ignoro la traccia.\n" | 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La traccia numero %u è criptata e la decodifica non è stata ancora\n[mkv] implementata. Ignoro la traccia.\n" |
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo di codifica sconosciuto per la traccia %u. Ignoro la traccia.\n" | 1329 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo di codifica sconosciuto per la traccia %u. Ignoro la traccia.\n" |
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La traccia %u è stata compressa con un algoritmo di compressione (%u)\nsconosciuto/non supportato. Ignoro la traccia.\n" | 1330 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La traccia %u è stata compressa con un algoritmo di compressione (%u)\nsconosciuto/non supportato. Ignoro la traccia.\n" |
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La traccia %u è stata compressa con zlib ma mplayer non è stato compilato\n[mkv] con il supporto per tale compressione. Ignoro la traccia.\n" | 1331 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La traccia %u è stata compressa con zlib ma mplayer non è stato compilato\n[mkv] con il supporto per tale compressione. Ignoro la traccia.\n" |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec audio ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec audio ID '%s' sconosciuto/non supportato per la traccia %u o dati\n[mkv] interni del codec mancanti/errati.\n" |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Il tipo di sottotitoli '%s' non è gestito.\n" | 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Il tipo di sottotitoli '%s' non è gestito.\n" |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Riprodurrò la traccia video %u.\n" | 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Riprodurrò la traccia video %u.\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nessuna traccia video trovata/voluta.\n" | 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Nessuna traccia video trovata/voluta.\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nessuna traccia audio trovata/voluta.\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Nessuna traccia audio trovata/voluta.\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Mostrerò la traccia sottotitoli %u.\n" | |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attenzione: Non trovata BlockDuration per la traccia sottotitoli.\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attenzione: Non trovata BlockDuration per la traccia sottotitoli.\n" |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto.\n" | |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attenzione: troppe sottolinee da visualizzare, le salto dopo le prime %i.\n" | |
1388 | 1340 |
1389 // demux_nuv.c | 1341 // demux_nuv.c |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nessun blocco video nel file.\n" | |
1391 | 1342 |
1392 // demux_xmms.c | 1343 // demux_xmms.c |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Trovato plugin: %s (%s).\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Trovato plugin: %s (%s).\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Chiudo plugin: %s.\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Chiudo plugin: %s.\n" |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attendo che il plugin XMMS inizi la riproduzione di '%s'...\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attendo che il plugin XMMS inizi la riproduzione di '%s'...\n" |
1491 | 1442 |
1492 // libmpcodecs/ad_libdv.c | 1443 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1493 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Attenzione! Dimensione frame audio diversa! letta=%d hdr=%d.\n" | 1444 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Attenzione! Dimensione frame audio diversa! letta=%d hdr=%d.\n" |
1494 | 1445 |
1495 // vd.c | 1446 // vd.c |
1496 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Il codec non ha impostato sh->disp_w and sh->disp_h, tento di risolvere.\n" | |
1497 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n" | 1447 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n" |
1498 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" | 1448 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" |
1499 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" | 1449 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" |
1500 | 1450 |
1501 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 1451 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
1503 | 1453 |
1504 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1454 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1505 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossibile allocare l'immagine per il codec cinepak.\n" | 1455 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossibile allocare l'immagine per il codec cinepak.\n" |
1506 | 1456 |
1507 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1457 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1508 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Codec XVMC accellerato.\n" | |
1509 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significato aritmetico di QP: %2.4f, significato armonico di QP: %2.4f\n" | 1458 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significato aritmetico di QP: %2.4f, significato armonico di QP: %2.4f\n" |
1510 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Errore DRI.\n" | 1459 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Errore DRI.\n" |
1511 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossibile allocare l'immagine per il codec.\n" | 1460 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossibile allocare l'immagine per il codec.\n" |
1512 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC accellerato MPEG-2.\n" | 1461 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC accellerato MPEG-2.\n" |
1513 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Provo pixfmt=%d.\n" | 1462 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Provo pixfmt=%d.\n" |
1514 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer dovrebbe funzionare solo con accelerazione XVMC!!" | 1463 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer dovrebbe funzionare solo con accelerazione XVMC!!" |
1515 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Errore inatteso in init_vo.\n" | |
1516 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Errore irrecuperabile, buffer di renderizzazione non occupati.\n" | |
1517 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n" | 1464 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Sono permessi solo i buffer allocati da vo_xvmc.\n" |
1518 | 1465 |
1519 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1466 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1520 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n" | 1467 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Scelta codifica ad alta qualità (non-realtime)!\n" |
1521 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n" | 1468 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Uso qscale costante = %f (VBR).\n" |
1549 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:" | 1496 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag:" |
1550 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità" | 1497 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualità" |
1551 | 1498 |
1552 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1499 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1553 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n" | 1500 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo non possibile, provo invece gli SLICES!\n" |
1554 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ATTENZIONE! Il filtro successivo non supporta gli SLICES, aspettati un sig11...\n" | |
1555 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n" | 1501 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Perché abbiamo avuto un NULL??\n" |
1556 | 1502 |
1557 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1503 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1558 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supportato dal filtro/vo successivo :(\n" | 1504 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supportato dal filtro/vo successivo :(\n" |
1559 | 1505 |
1560 | 1506 |
1561 // ================================== LIBASS ==================================== | 1507 // ================================== LIBASS ==================================== |
1562 | 1508 |
1563 // ass_bitmap.c | 1509 // ass_bitmap.c |
1564 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Errore FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" | |
1565 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modalità pixel non supportata: %d\n" | |
1566 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph Bounding Box troppo ampio: %dx%dpx\n" | |
1567 | 1510 |
1568 // ass.c | 1511 // ass.c |
1569 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Attenzione: non trovato alcuno stile chiamato '%s', uso '%s'\n" | |
1570 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] timestamp errato\n" | |
1571 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] dimensione dati codificati errata\n" | |
1572 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Linea font troppo lunga: %d, %s\n" | |
1573 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Testata formato eventi mancante\n" | |
1574 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] errore nell'apertura del descrittore iconv.\n" | |
1575 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] errore ricodificando il file.\n" | |
1576 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fallita\n" | 1512 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen fallita\n" |
1577 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek fallita\n" | |
1578 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Mi rifiuto di caricare sottotitoli più grandi di 100M\n" | 1513 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Mi rifiuto di caricare sottotitoli più grandi di 100M\n" |
1579 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lettura fallita, %d: %s\n" | |
1580 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Aggiunto file sottotitoli: <memoria> (%d stili, %d eventi)\n" | |
1581 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Added subtitle file: %s (%d stili, %d eventi)\n" | |
1582 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossibile creare la directory %s\n" | |
1583 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Non è una directory: %s\n" | |
1584 | 1514 |
1585 // ass_cache.c | 1515 // ass_cache.c |
1586 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Troppi font\n" | |
1587 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Errore aprendo il font: %s, %d\n" | |
1588 | 1516 |
1589 // ass_fontconfig.c | 1517 // ass_fontconfig.c |
1590 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Il font selezionato non è quello richiesto: '%s' != '%s'\n" | |
1591 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia di default dei font: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1592 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Uso il font di default: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1593 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Uso la famiglia dei font 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1594 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts fallita.\n" | |
1595 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Aggiornamento cache dei font.\n" | |
1596 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Le versioni beta di fontconfig non sono supportate.\n[ass] Esegui un aggiornamento prima di riportare dei bug.\n" | |
1597 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd fallita.\n" | |
1598 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan fallita.\n" | |
1599 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave fallita.\n" | |
1600 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir fallita\n" | |
1601 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig disabilitato, sarà usato solo il font di default.\n" | |
1602 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s fallita\n" | |
1603 | 1518 |
1604 // ass_render.c | 1519 // ass_render.c |
1605 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Non son definite PlayResX né PlayResY. Assumo 384x288.\n" | |
1606 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non definita, la imposto a %d.\n" | |
1607 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non definita, la imposto a %d.\n" | |
1608 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType fallita.\n" | |
1609 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Init\n" | |
1610 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Init fallito.\n" | |
1611 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Comando errato: %c%c\n" | |
1612 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Errore nel carcamento glifo.\n" | |
1613 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] errore %d in FT_Glyph_Stroke\n" | |
1614 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Tipo di effetto sconosciuto (errore interno)\n" | |
1615 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Nessuno stile trovato!\n" | |
1616 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vuoto!\n" | |
1617 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Raggiunto MAX_GLYPHS: evento %d, inizio = %llu, durata = %llu\n Testo = %s\n" | |
1618 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Attenzione! L'evento altezza è cambiato! \n" | |
1619 | 1520 |
1620 // ass_font.c | 1521 // ass_font.c |
1621 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X non trovato, seleziono un altro font per (%s, %d, %d)\n" | |
1622 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Glifo 0x%X non trovato nel font per (%s, %d, %d)\n" | |
1623 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Errore aprendo il font in memoria: %s\n" | |
1624 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] font face senza alcuna mappa caratteri\n" | |
1625 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] nessuna mappa caratteri rilevata automaticamente, provo la prima\n" | |
1626 | 1522 |
1627 | 1523 |
1628 // ================================== stream ==================================== | 1524 // ================================== stream ==================================== |
1629 | 1525 |
1630 // ai_alsa.c | 1526 // ai_alsa.c |
1686 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n" | 1582 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Errore durante l'interpretazione di una parte di intestazione\n" |
1687 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Non ho avuto un'intestazione come prima parte!!!!\n" | 1583 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Non ho avuto un'intestazione come prima parte!!!!\n" |
1688 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n" | 1584 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Errore non posso allocare un buffer di %d byte.\n" |
1689 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n" | 1585 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Errore durante la lettura del flusso via rete.\n" |
1690 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n" | 1586 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Errore chunk troppo piccolo.\n" |
1691 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Errore il numero delle sotto-parti non è valido.\n" | |
1692 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n" | 1587 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "banda troppo piccola, il file non può esser riprodotto!\n" |
1693 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n" | 1588 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "banda troppo piccola, deselezionato flusso audio.\n" |
1694 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n" | 1589 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "banda troppo piccola, deselezionato flusso video.\n" |
1695 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" | 1590 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Lunghezza non valida nell'intestazione ASF!\n" |
1696 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Errore durante la lettura di una parte di intestazione.\n" | |
1697 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Errore chunk_size > packet_size\n" | 1591 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Errore chunk_size > packet_size\n" |
1698 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Errore durante la lettura di una parte (chunk).\n" | |
1699 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Ridirezionatore\n" | 1592 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Ridirezionatore\n" |
1700 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL proxy non valido\n" | 1593 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL proxy non valido\n" |
1701 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo del flusso asf sconosciuto\n" | 1594 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo del flusso asf sconosciuto\n" |
1702 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Interpretazione della risposta HTTP fallita.\n" | 1595 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Interpretazione della risposta HTTP fallita.\n" |
1703 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Il server risponde %d:%s\n" | 1596 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Il server risponde %d:%s\n" |
1714 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recupero da un cross-run, alcuni fotogrammi possono essere stati persi!\n" | 1607 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Recupero da un cross-run, alcuni fotogrammi possono essere stati persi!\n" |
1715 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Errore fatale, non posso recuperare!\n" | 1608 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Errore fatale, non posso recuperare!\n" |
1716 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nnon ci sono abbastanza parti audio!\n" | 1609 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nnon ci sono abbastanza parti audio!\n" |
1717 | 1610 |
1718 // cache2.c | 1611 // cache2.c |
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rNon posso riempire la cache per questo flusso.\n" | |
1720 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos è differente!!! Riporta questo errore...\n" | |
1721 | 1612 |
1722 // network.c | 1613 // network.c |
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famiglia d'indirizzi %d sconosciuta\n" | 1614 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famiglia d'indirizzi %d sconosciuta\n" |
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Risolvo %s per %s...\n" | 1615 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Risolvo %s per %s...\n" |
1725 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossibile risolvere il nome per %s: %s\n" | 1616 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossibile risolvere il nome per %s: %s\n" |
1743 | 1634 |
1744 // open.c, stream.c: | 1635 // open.c, stream.c: |
1745 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" | 1636 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" |
1746 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" | 1637 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!" |
1747 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n" | 1638 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n" |
1748 #define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire l'URL: %s\n" | |
1749 #define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n" | |
1750 #define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n" | 1639 #define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n" |
1751 | 1640 |
1752 #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" | 1641 #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" |
1753 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" | 1642 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" |
1754 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" | |
1755 | 1643 |
1756 #define MSGTR_CantOpenBluray "Impossibile aprire il dispositivo Blu-ray: %s\n" | 1644 #define MSGTR_CantOpenBluray "Impossibile aprire il dispositivo Blu-ray: %s\n" |
1757 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n" | 1645 #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n" |
1758 | 1646 |
1759 // stream_cdda.c | 1647 // stream_cdda.c |
1778 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "codice non gestito\n" | 1666 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "codice non gestito\n" |
1779 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossibile trovare il carattere di 'fine linea'.\n" | 1667 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossibile trovare il carattere di 'fine linea'.\n" |
1780 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Lettura OK, trovato: %s\n" | 1668 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Lettura OK, trovato: %s\n" |
1781 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trovato.\n" | 1669 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trovato.\n" |
1782 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Il server ha risposto: Errore sintassi comando ('Command syntax error')\n" | 1670 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Il server ha risposto: Errore sintassi comando ('Command syntax error')\n" |
1783 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nessuna informazione disponibile sul sito.\n" | |
1784 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallimento nell'ottenere il livello del protocollo.\n" | 1671 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallimento nell'ottenere il livello del protocollo.\n" |
1785 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nessun CD nel lettore.\n" | 1672 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nessun CD nel lettore.\n" |
1786 | 1673 |
1787 // stream_cue.c | 1674 // stream_cue.c |
1788 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Linea del file cue inattesa: %s\n" | 1675 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Linea del file cue inattesa: %s\n" |
1805 #define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n" | 1692 #define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n" |
1806 #define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n" | 1693 #define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n" |
1807 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" | 1694 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" |
1808 #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n" | 1695 #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n" |
1809 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" | 1696 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" |
1810 #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n" | |
1811 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n" | |
1812 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervallo dei capitoli indicato non valido: %s\n" | 1697 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervallo dei capitoli indicato non valido: %s\n" |
1813 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numero del capitolo finale del DVD non valido: %d\n" | |
1814 #define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazione/i in questo titolo del DVD.\n" | 1698 #define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolazione/i in questo titolo del DVD.\n" |
1815 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n" | 1699 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolazioni del DVD non valido: %d\n" |
1816 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" | 1700 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n" |
1817 #define MSGTR_DVDnoVMG "Impossibile aprire le informazioni VMG!\n" | 1701 #define MSGTR_DVDnoVMG "Impossibile aprire le informazioni VMG!\n" |
1818 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 1702 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il VOB del titolo (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
1842 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n" | 1726 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl rilevazione frequenza fallito: %s\n" |
1843 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n" | 1727 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl impostazione muto fallito: %s\n" |
1844 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallito: %s\n" | 1728 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallito: %s\n" |
1845 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl irilevazione volume fallito: %s\n" | 1729 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl irilevazione volume fallito: %s\n" |
1846 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl impostazione volume fallito: %s\n" | 1730 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl impostazione volume fallito: %s\n" |
1847 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] too bad - dropping audio frame (%d byte)!\n" | |
1848 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer vuoto, aspetto %d byte di dati.\n" | |
1849 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init fallito: %s\n" | |
1850 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] impossibile allocare il buffer audio (blocco=%d,buf=%d): %s\n" | 1731 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] impossibile allocare il buffer audio (blocco=%d,buf=%d): %s\n" |
1851 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frequenza attuale: %.2f\n" | 1732 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frequenza attuale: %.2f\n" |
1852 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canale selezionato: %d - %s (freq: %.2f)\n" | 1733 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canale selezionato: %d - %s (freq: %.2f)\n" |
1853 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Impossibile cambiare canale: nessuna lista canali fornita.\n" | 1734 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Impossibile cambiare canale: nessuna lista canali fornita.\n" |
1854 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossibile aprire '%s': %s\n" | 1735 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossibile aprire '%s': %s\n" |
1855 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac fallito.\n" | |
1856 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frequenza errata: %.2f\n" | 1736 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frequenza errata: %.2f\n" |
1857 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Uso la frequenza: %.2f.\n" | 1737 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Uso la frequenza: %.2f.\n" |
1858 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallito.\n" | 1738 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallito.\n" |
1859 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Chiamata a audio_in_setup fallita: %s\n" | 1739 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Chiamata a audio_in_setup fallita: %s\n" |
1860 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Pulizia buffer fallita: %s\n" | 1740 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Pulizia buffer fallita: %s\n" |
1900 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Configurazione di dsp fallita. Errore: %s\n" | 1780 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Configurazione di dsp fallita. Errore: %s\n" |
1901 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Errore leggendo i dati audio. Errore: %s\n" | 1781 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Errore leggendo i dati audio. Errore: %s\n" |
1902 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallita. Errore: %s\n" | 1782 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallita. Errore: %s\n" |
1903 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allocazione frame buffer non riuscita. Errore: %s\n" | 1783 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Allocazione frame buffer non riuscita. Errore: %s\n" |
1904 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Errore impostando la larghezza immagine. Errore: %s\n" | 1784 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Errore impostando la larghezza immagine. Errore: %s\n" |
1905 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Errore impostando l'altezza immagine. Errore: %s\n" | |
1906 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossibile interrompere l'aquisizione. Errore: %s\n" | 1785 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossibile interrompere l'aquisizione. Errore: %s\n" |
1907 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Lingue del televideo utilizzabili:\n" | 1786 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Lingue del televideo utilizzabili:\n" |
1908 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Selezionata la lingua di default del televideo: %s\n" | 1787 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Selezionata la lingua di default del televideo: %s\n" |
1909 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "La scansione automatica canali non è disponibile senza un sintonizzatore\n" | 1788 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "La scansione automatica canali non è disponibile senza un sintonizzatore\n" |
1910 | 1789 |
1933 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Selezione della sorgente di acquisizione non disponibile per il dispositivo.\n" | 1812 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Selezione della sorgente di acquisizione non disponibile per il dispositivo.\n" |
1934 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato audio.\n" | 1813 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato audio.\n" |
1935 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato video.\n" | 1814 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossibile interpretare la struttura del formato video.\n" |
1936 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossibile impostare la modalità audio %d. Errore:0x%x\n" | 1815 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossibile impostare la modalità audio %d. Errore:0x%x\n" |
1937 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Tipo di media non gestibile passato a %s\n" | 1816 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Tipo di media non gestibile passato a %s\n" |
1938 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin video i formati media supportati. Errore:0x%x\n" | |
1939 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Impossibile ricavare dal pin audio i formati media supportati. Errore:0x%x Disabilito l'audio.\n" | |
1940 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossibile trovare il prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema.\n" | 1817 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossibile trovare il prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema.\n" |
1941 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossibile passare al prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema. Errore:0x%x\n" | 1818 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossibile passare al prossimo canale nella tabella di frequenze di sistema. Errore:0x%x\n" |
1942 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Impossibile chiudere il pin VideoPort pin con alcun filtro in graph. Errore:0x%x\n" | 1819 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Impossibile chiudere il pin VideoPort pin con alcun filtro in graph. Errore:0x%x\n" |
1943 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena video di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" | 1820 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena video di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" |
1944 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena audio di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" | 1821 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Impossibile costruire la catena audio di acquisizione graph. Errore:0x%x\n" |