Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-ru.h @ 36732:7a5d329bcb72
Remove console messages that are no longer needed.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000 |
parents | d1aef1876187 |
children | 2208a16cc562 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36731:428937529439 | 36732:7a5d329bcb72 |
---|---|
148 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" | 148 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" |
149 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" | 149 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" |
150 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" | 150 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" |
151 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" | 151 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" |
152 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" | 152 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" |
153 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n" | |
154 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" | 153 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" |
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
156 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" | 155 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" |
157 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 156 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
158 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n" | |
159 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" | 157 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" |
160 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n" | |
161 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" | 158 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" |
162 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" | 159 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" |
163 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" | 160 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" |
164 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" | 161 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" |
165 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Событие DVDNAV NULL?!\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Событие DVDNAV: Событие выделения сломано\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavEvent "Событие DVDNAV: %s\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Событие DVDNAV: Выделение скрыто\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Событие DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Событие DVDNAV: Остановка Nav \n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Событие DVDNAV: Nav NOP\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d/%d/%d логически: %d\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d логически: %d\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение аудиопотока Nav: физически: %d логически: %d\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav VTS\n" | |
176 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Событие DVDNAV: Изменение ячейки Nav\n" | |
177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav SPU CLUT\n" | |
178 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Событие DVDNAV: Завершено позиционирование Nav\n" | |
179 #define MSGTR_MenuCall "Вызов меню\n" | |
180 | 162 |
181 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" | 163 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" |
182 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n" | 164 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n" |
183 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" | 165 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" |
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" | 166 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" |
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не могу открыть файл EDL [%s] для чтения.\n" | |
186 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" | 167 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" |
187 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" | 168 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" |
188 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" | 169 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" |
189 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ | 170 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ |
190 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" | 171 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" |
195 | 176 |
196 // mplayer.c OSD | 177 // mplayer.c OSD |
197 #define MSGTR_OSDenabled "включено" | 178 #define MSGTR_OSDenabled "включено" |
198 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено" | 179 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено" |
199 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" | 180 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" |
200 #define MSGTR_OSDVideo "Видео: %s" | |
201 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" | 181 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" |
202 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" | 182 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" |
203 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" | 183 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" |
204 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 184 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
205 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" | 185 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" |
276 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" | 256 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" |
277 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r" | 257 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r" |
278 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" | 258 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" |
279 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 259 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
280 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" | 260 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" |
281 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n" | |
282 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" | 261 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" |
283 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n" | |
284 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" | 262 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" |
285 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" | 263 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" |
286 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" | 264 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" |
287 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" | 265 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" |
288 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" | 266 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" |
395 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." | 373 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." |
396 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" | 374 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" |
397 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" | 375 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" |
398 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n" | 376 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n" |
399 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n" | 377 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n" |
400 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Выходной формат файла RAWVIDEO не поддерживает аудио - отключаю аудио\n" | |
401 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" | 378 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" |
402 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" | 379 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" |
403 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" | 380 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" |
404 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" | 381 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" |
405 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" | 382 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" |
482 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" | 459 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" |
483 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно." | 460 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно." |
484 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" | 461 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" |
485 | 462 |
486 // fifo.c | 463 // fifo.c |
487 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не могу создать канал!\n" | |
488 | 464 |
489 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c | 465 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
490 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n" | 466 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n" |
491 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n" | 467 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n" |
492 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n" | 468 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n" |
740 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." | 716 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." |
741 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." | 717 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." |
742 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." | 718 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." |
743 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." | 719 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." |
744 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" | 720 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" |
745 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Значение не указано." | |
746 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестная(ые) субопция(и)" | |
747 | 721 |
748 // libvo/aspect.c | 722 // libvo/aspect.c |
749 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n" | 723 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n" |
750 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n" | 724 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n" |
751 | 725 |
877 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." | 851 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." |
878 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." | 852 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." |
879 | 853 |
880 // libvo/vo_sdl.c | 854 // libvo/vo_sdl.c |
881 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" | 855 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" |
882 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n" | |
883 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Отображение I420 в IYUV.\n" | |
884 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n" | 856 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n" |
885 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" | 857 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" |
886 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" | 858 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" |
887 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" | 859 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" |
888 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" | 860 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" |
986 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" | 958 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" |
987 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" | 959 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" |
988 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" | 960 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" |
989 | 961 |
990 // libvo/vo_x11.c | 962 // libvo/vo_x11.c |
991 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" | |
992 | 963 |
993 // libvo/vo_xv.c | 964 // libvo/vo_xv.c |
994 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Вызван draw_frame()!!!!!!\n" | |
995 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n" | 965 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n" |
996 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n" | 966 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n" |
997 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n" | 967 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n" |
998 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n" | 968 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n" |
999 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n" | 969 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n" |
1007 "[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n" | 977 "[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n" |
1008 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" | 978 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" |
1009 | 979 |
1010 // vo_yuv4mpeg.c | 980 // vo_yuv4mpeg.c |
1011 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4." | 981 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4." |
1012 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не могу выделить память для линейного буфера в режиме чересстрочной развёртки." | |
1013 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." | 982 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." |
1014 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" | 983 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" |
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" | 984 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" |
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s" | 985 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s" |
1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое." | 986 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое." |
1021 // vosub_vidix.c | 990 // vosub_vidix.c |
1022 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" | 991 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" |
1023 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" | 992 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" |
1024 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n" | 993 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n" |
1025 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" | 994 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" |
1026 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_frame().\n" | |
1027 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" | 995 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" |
1028 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" | 996 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" |
1029 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" | 997 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" |
1030 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" | 998 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" |
1031 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" | 999 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" |
1032 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" | 1000 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" |
1033 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] У Вас неверная версия библиотеки VIDIX.\n" | |
1034 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" | 1001 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" |
1035 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" | 1002 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" |
1036 | 1003 |
1037 // x11_common.c | 1004 // x11_common.c |
1038 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" | 1005 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" |
1039 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Не могу найти окно XScreenSaver'а.\n" | |
1040 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" | 1006 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" |
1041 | 1007 |
1042 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" | 1008 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" |
1043 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" | 1009 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" |
1044 #define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n" | 1010 #define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n" |
1117 // ao_sun.c | 1083 // ao_sun.c |
1118 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" | 1084 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" |
1119 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." | 1085 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." |
1120 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" | 1086 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" |
1121 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" | 1087 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" |
1122 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" | |
1123 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n" | |
1124 | 1088 |
1125 // ao_alsa.c | 1089 // ao_alsa.c |
1126 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n" | 1090 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n" |
1127 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n" | 1091 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n" |
1128 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n" | 1092 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n" |
1154 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n" | 1118 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n" |
1155 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n" | 1119 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n" |
1156 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n" | 1120 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n" |
1157 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n" | 1121 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n" |
1158 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n" | 1122 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n" |
1159 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить sw-параметры: %s\n" | |
1160 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n" | 1123 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n" |
1161 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n" | 1124 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n" |
1162 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n" | 1125 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n" |
1163 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n" | 1126 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n" |
1164 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n" | 1127 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n" |
1172 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n" | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n" |
1173 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n" |
1174 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n" |
1175 | 1138 |
1176 // ao_plugin.c | 1139 // ao_plugin.c |
1177 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ПЛАГИН] неверный плагин: %s\n" | |
1178 | 1140 |
1179 | 1141 |
1180 // ======================= audio filters ================================ | 1142 // ======================= audio filters ================================ |
1181 | 1143 |
1182 // af_scaletempo.c | 1144 // af_scaletempo.c |
1183 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | 1145 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange |
1184 | 1146 |
1185 // af_ladspa.c | 1147 // af_ladspa.c |
1186 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" | 1148 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" |
1187 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян." | 1149 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян." |
1188 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Мультиканальные (>2) плагины пока что не поддерживаются.\n Используйте только моно- и стереоплагины." | |
1189 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио." | 1150 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио." |
1190 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." | 1151 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." |
1191 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" | 1152 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" |
1192 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." | 1153 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." |
1193 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." | 1154 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." |
1230 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" | 1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" |
1231 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" | 1192 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" |
1232 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" | 1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" |
1233 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" | 1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" |
1234 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" | 1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" |
1235 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Неоконченная привязка %s\n" | |
1236 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" | 1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" |
1237 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" | 1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" |
1238 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" | 1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" |
1239 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Что мы здесь делаем?\n" | |
1240 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" | 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" |
1241 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" | 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" |
1242 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" | 1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" |
1243 | 1202 |
1244 // lirc.c | 1203 // lirc.c |
1270 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" | 1229 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" |
1271 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" | 1230 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" |
1272 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" | 1231 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" |
1273 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" | 1232 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" |
1274 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" | 1233 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" |
1275 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n" | |
1276 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n" | |
1277 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ | 1234 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ |
1278 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" | 1235 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" |
1279 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" | 1236 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" |
1280 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | 1237 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" |
1281 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор." | 1238 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор." |
1295 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" | 1252 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" |
1296 | 1253 |
1297 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" | 1254 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" |
1298 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" | 1255 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" |
1299 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" | 1256 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" |
1300 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n" | |
1301 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" | 1257 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" |
1302 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" | 1258 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" |
1303 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" | 1259 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" |
1304 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" | 1260 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" |
1305 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" | 1261 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" |
1346 | 1302 |
1347 // open.c, stream.c | 1303 // open.c, stream.c |
1348 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" | 1304 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" |
1349 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" | 1305 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" |
1350 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" | 1306 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" |
1351 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n" | |
1352 #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n" | |
1353 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" | 1307 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" |
1354 | 1308 |
1355 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" | 1309 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" |
1356 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" | 1310 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" |
1357 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n" | |
1358 | 1311 |
1359 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n" | 1312 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n" |
1360 | 1313 |
1361 // network.c | 1314 // network.c |
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" | 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" | 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" |
1390 | 1343 |
1391 // demux_mkv.c | 1344 // demux_mkv.c |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n" |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации lzo.\n" | |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n" |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n" |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n" |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n" | 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n" |
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n" | 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n" |
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n" | 1356 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n" |
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n" | 1357 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n" |
1406 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n" | 1358 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n" |
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n" | 1359 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n" |
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n" | 1360 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n" |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Будет отображаться дорожка субтитров %u.\n" | |
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n" | 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n" |
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Внимание: слишком много строк для рендеринга, пропущены.\n" | |
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Предупреждение: слишком много строк для рендеринга,\nпропущены все кроме первой %i.\n" | |
1413 | 1362 |
1414 // demux_nuv.c | 1363 // demux_nuv.c |
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "В файле нет блоков видео.\n" | |
1416 | 1364 |
1417 // demux_xmms.c | 1365 // demux_xmms.c |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" | 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" | 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n" | 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n" |
1516 | 1464 |
1517 // libmpcodecs/ad_libdv.c | 1465 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1518 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" | 1466 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" |
1519 | 1467 |
1520 // vd.c | 1468 // vd.c |
1521 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, пытаюсь обойти.\n" | |
1522 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" | 1469 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" |
1523 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" | 1470 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" |
1524 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" | 1471 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" |
1525 | 1472 |
1526 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 1473 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
1528 | 1475 |
1529 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1476 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1530 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" | 1477 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" |
1531 | 1478 |
1532 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1479 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1533 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC ускоренный кодек.\n" | |
1534 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" | 1480 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" |
1535 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" | 1481 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" |
1536 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" | 1482 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" |
1537 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" | 1483 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" |
1538 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" | 1484 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" |
1539 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" | 1485 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" |
1540 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Неожиданная ошибка init_vo.\n" | |
1541 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Невосстановимая ошибка: не получены буферы рендеринга.\n" | |
1542 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" | 1486 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" |
1543 | 1487 |
1544 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1488 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1545 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" | 1489 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" |
1546 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" | 1490 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" |
1574 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" | 1518 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" |
1575 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" | 1519 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" |
1576 | 1520 |
1577 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1521 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1578 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" | 1522 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" |
1579 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следующий фильтр не поддерживает SLICES,\nприготовьтесь к ошибке сегментации памяти (sig11)...\n" | |
1580 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n" | 1523 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n" |
1581 | 1524 |
1582 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1525 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1583 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" | 1526 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" |
1584 | 1527 |
1585 | 1528 |
1586 // ================================== LIBASS ==================================== | 1529 // ================================== LIBASS ==================================== |
1587 | 1530 |
1588 // ass_bitmap.c | 1531 // ass_bitmap.c |
1589 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Сбой FT_Glyph_To_Bitmap %d \n" | |
1590 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Неподдерживаемый пиксельный режим: %d\n" | |
1591 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Рамка, ограничивающая символ, слишком велика: %dx%dpx\n" | |
1592 | 1532 |
1593 // ass.c | 1533 // ass.c |
1594 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Внимание: стиль '%s' не найден, использую '%s'\n" | |
1595 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] неверная временная метка\n" | |
1596 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] неверный размер кодированный данных\n" | |
1597 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Линия шрифта слишком длинна: %d, %s\n" | |
1598 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Отсутствует заголовок формата событий\n" | |
1599 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] ошибка открытия дескриптора iconv\n" | |
1600 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] ошибка записи файла.\n" | |
1601 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n" | 1534 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n" |
1602 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fseek\n" | |
1603 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 100M\n" | 1535 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 100M\n" |
1604 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Ошибка чтения, %d: %s\n" | |
1605 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Добавлен файл субтитров: <память> (стилей: %d, событий: %d)\n" | |
1606 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Добавлен файл субтитров: %s (стилей: %d, событий: %d)\n" | |
1607 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ошибка создания каталога %s\n" | |
1608 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Не каталог: %s\n" | |
1609 | 1536 |
1610 // ass_cache.c | 1537 // ass_cache.c |
1611 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Слишком много шрифтов\n" | |
1612 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Ошибка открытия шрифта: %s, %d\n" | |
1613 | 1538 |
1614 // ass_fontconfig.c | 1539 // ass_fontconfig.c |
1615 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Выбранный шрифт не совпадает с запрошенным: '%s' != '%s'\n" | |
1616 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1617 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Используется шрифт по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1618 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1619 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] Сбой FcInitLoadConfigAndFonts.\n" | |
1620 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Обновление кеша шрифтов.\n" | |
1621 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Бета версии fontconfig не поддерживаются.\n[ass] Обновитесь прежде чем отсылать отчеты о любых ошибках.\n" | |
1622 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] Сбой FcStrSetAdd.\n" | |
1623 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] Сбой FcDirScan.\n" | |
1624 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] Сбой FcDirSave.\n" | |
1625 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] Сбой FcConfigAppFontAddDir\n" | |
1626 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig отключен, будет использоваться только шрифт по-умолчанию.\n" | |
1627 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] Сбой %s\n" | |
1628 | 1540 |
1629 // ass_render.c | 1541 // ass_render.c |
1630 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Не определены ни PlayResX, ни PlayResY. Предполагаю 384x288.\n" | |
1631 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY не определено, устанавливаю %d.\n" | |
1632 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX не определено, устанавливаю %d.\n" | |
1633 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] Сбой FT_Init_FreeType.\n" | |
1634 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Инициализация.\n" | |
1635 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Сбой инициализации.\n" | |
1636 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Неверная команда: %c%c\n" | |
1637 //FIXME glyph | 1542 //FIXME glyph |
1638 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Ошибка загрузки глифа [glyph].\n" | |
1639 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Ошибка FT_Glyph_Stroke %d \n" | |
1640 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Неизвестный тип эффекта (внутренняя ошибка)\n" | |
1641 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Стили не найдены!\n" | |
1642 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Пустое событие!\n" | |
1643 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Достигнуто значение MAX_GLYPHS: событие %d, начало = %llu, длительность = %llu\n Текст = %s\n" | |
1644 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Внимание! Высота события изменилась! \n" | |
1645 | 1543 |
1646 // ass_font.c | 1544 // ass_font.c |
1647 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Глиф 0x%X не найден, выбираю еще один шрифт для (%s, %d, %d)\n" | |
1648 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] В шрифте не найден глиф 0x%X для (%s, %d, %d)\n" | |
1649 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Ошибка открытия шрифта в памяти: %s\n" | |
1650 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] шрифт без таблиц символов\n" | |
1651 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] автоматически определить таблицу символов не удалось, пробуется первая доступная\n" | |
1652 | 1545 |
1653 | 1546 |
1654 // ================================== stream ==================================== | 1547 // ================================== stream ==================================== |
1655 | 1548 |
1656 // ai_alsa.c | 1549 // ai_alsa.c |
1712 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" | 1605 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" |
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" | 1606 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" |
1714 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" | 1607 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" |
1715 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" | 1608 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" |
1716 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" | 1609 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" |
1717 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Ошибка: Номер подцепочки неверен.\n" | |
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" | 1610 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" |
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" | 1611 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" |
1720 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" | 1612 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" |
1721 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" | 1613 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" |
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Ошибка чтения заголовка звена.\n" | |
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" | 1614 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" |
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Ошибка чтения звена.\n" | |
1725 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" | 1615 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" |
1726 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" | 1616 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" |
1727 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" | 1617 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" |
1728 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" | 1618 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" |
1729 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" | 1619 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" |
1740 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" | 1630 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" |
1741 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" | 1631 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" |
1742 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n" | 1632 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n" |
1743 | 1633 |
1744 // cache2.c | 1634 // cache2.c |
1745 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rЭтот поток не кэшируем.\n" | |
1746 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos различаются!!! Сообщите об этой ошибке...\n" | |
1747 | 1635 |
1748 // stream_cdda.c | 1636 // stream_cdda.c |
1749 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" | 1637 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" |
1750 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" | 1638 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" |
1751 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %d дорожками.\n" | 1639 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %d дорожками.\n" |
1767 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" | 1655 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" |
1768 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" | 1656 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" |
1769 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" | 1657 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" |
1770 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" | 1658 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" |
1771 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" | 1659 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" |
1772 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Недоступна информация о сайте.\n" | |
1773 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" | 1660 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" |
1774 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" | 1661 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" |
1775 | 1662 |
1776 // stream_cue.c | 1663 // stream_cue.c |
1777 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n" | 1664 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n" |
1794 #define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n" | 1681 #define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n" |
1795 #define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n" | 1682 #define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n" |
1796 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" | 1683 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" |
1797 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" | 1684 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" |
1798 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" | 1685 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" |
1799 #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n" | |
1800 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер раздела DVD: %d\n" | |
1801 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" | 1686 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" |
1802 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Неверный номер последнего раздела DVD: %d\n" | |
1803 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" | 1687 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" |
1804 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" | 1688 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" |
1805 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" | 1689 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" |
1806 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" | 1690 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" |
1807 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 1691 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
1827 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" | 1711 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" |
1828 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" | 1712 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" |
1829 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" | 1713 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" |
1830 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" | 1714 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" |
1831 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" | 1715 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" |
1832 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n" | |
1833 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n" | |
1834 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n" | |
1835 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" | 1716 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" |
1836 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" | 1717 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" |
1837 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" | 1718 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" |
1838 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" | 1719 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" |
1839 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" | 1720 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" |
1840 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n" | |
1841 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" | 1721 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" |
1842 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" | 1722 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" |
1843 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" | 1723 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" |
1844 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" | 1724 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" |
1845 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" | 1725 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" |
1886 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n" | 1766 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n" |
1887 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n" | 1767 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n" |
1888 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n" | 1768 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n" |
1889 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n" | 1769 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n" |
1890 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n" | 1770 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n" |
1891 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Невозможно установить высоту изображения. Ошибка: %s\n" | |
1892 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n" | 1771 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n" |
1893 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n" | 1772 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n" |
1894 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n" | 1773 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n" |
1895 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n" | 1774 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n" |
1896 | 1775 |
1919 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" | 1798 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" |
1920 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" | 1799 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" |
1921 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" | 1800 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" |
1922 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" | 1801 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" |
1923 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" | 1802 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" |
1924 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n" | |
1925 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у аудио коннектора. Ошибка:0x%x Отключение аудио.\n" | |
1926 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n" | 1803 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n" |
1927 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n" | 1804 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n" |
1928 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n" | 1805 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n" |
1929 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n" | 1806 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n" |
1930 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n" | 1807 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n" |