comparison help/help_mp-ru.h @ 36732:7a5d329bcb72

Remove console messages that are no longer needed.
author ib
date Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000
parents d1aef1876187
children 2208a16cc562
comparison
equal deleted inserted replaced
36731:428937529439 36732:7a5d329bcb72
148 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n" 148 #define MSGTR_LoadingConfig "Загружаю конфигурационный файл '%s'\n"
149 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n" 149 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Загружаю профиль для протокола '%s'\n"
150 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n" 150 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Загружаю профиль для расширения '%s'\n"
151 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n" 151 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: добавлен файл субтитров (%d): %s\n"
152 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n" 152 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "СУБТИТРЫ: Удалён файл субтитров (%d): %s\n"
153 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Ошибка открытия файла [%s] для записи!\n"
154 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n" 153 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Не могу открыть %s: %s (пользователь должен обладать правом чтения на этот файл).\n"
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" 154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
156 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n" 155 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Попробуйте добавить \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" \nв загрузочные скрипты Вашей системы.\n"
157 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" 156 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
158 #define MSGTR_UsingTimingType "Используется %s синхронизация.\n"
159 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n" 157 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: getch2_init вызван дважды!\n"
160 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Не могу создать дамп этого потока - нет доступных файловых описателей.\n"
161 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n" 158 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Не могу открыть видеофильтр libmenu с этим корневым меню %s.\n"
162 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n" 159 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Ошибка в цепочке pre-init аудиофильтра!\n"
163 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n" 160 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Ошибка чтения Linux RTC: %s\n"
164 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n" 161 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Предупреждение! Недопустимо низкое значение программной задержки!\n"
165 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Событие DVDNAV NULL?!\n"
166 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Событие DVDNAV: Событие выделения сломано\n"
167 #define MSGTR_DvdnavEvent "Событие DVDNAV: %s\n"
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Событие DVDNAV: Выделение скрыто\n"
169 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Событие DVDNAV: Стоп-кадр: %d сек\n"
170 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Событие DVDNAV: Остановка Nav \n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Событие DVDNAV: Nav NOP\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d/%d/%d логически: %d\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение SPU-потока Nav: физически: %d логически: %d\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Событие DVDNAV: Изменение аудиопотока Nav: физически: %d логически: %d\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav VTS\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Событие DVDNAV: Изменение ячейки Nav\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Событие DVDNAV: Изменение Nav SPU CLUT\n"
178 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Событие DVDNAV: Завершено позиционирование Nav\n"
179 #define MSGTR_MenuCall "Вызов меню\n"
180 162
181 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n" 163 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не могу выделить достаточный объём памяти для хранения данных EDL.\n"
182 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n" 164 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Чтение %d EDL действий.\n"
183 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n" 165 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Нет действий EDL, которые следует исполнить (очередь пуста).\n"
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n" 166 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Не могу открыть файл EDL [%s] для записи.\n"
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Не могу открыть файл EDL [%s] для чтения.\n"
186 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n" 167 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Нельзя использовать EDL без видео, отключаю.\n"
187 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n" 168 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Неверная строка EDL: %s\n"
188 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n" 169 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Плохо форматированная строка EDL [%d]. Пропускаю.\n"
189 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\ 170 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последняя позиция останова была [%f]; следующая стартовая "\
190 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n" 171 "позиция [%f]. Записи должны быть в хронологическом порядке, не могу перекрыть.\nПропускаю.\n"
195 176
196 // mplayer.c OSD 177 // mplayer.c OSD
197 #define MSGTR_OSDenabled "включено" 178 #define MSGTR_OSDenabled "включено"
198 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено" 179 #define MSGTR_OSDdisabled "выключено"
199 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s" 180 #define MSGTR_OSDAudio "Аудио: %s"
200 #define MSGTR_OSDVideo "Видео: %s"
201 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s" 181 #define MSGTR_OSDChannel "Канал: %s"
202 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс" 182 #define MSGTR_OSDSubDelay "Задержка субтитров: %d мс"
203 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f" 183 #define MSGTR_OSDSpeed "Скорость: x %6.2f"
204 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" 184 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
205 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s" 185 #define MSGTR_OSDChapter "Раздел: (%d) %s"
276 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n" 256 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nПоток аудио: %8.3f кбит/с (%d Б/с) размер: %"PRIu64" байт(а/ов) %5.3f сек.\n"
277 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r" 257 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Начало: %.2f Конец: %.2f Текущая: V: %.2f A: %.2f \r"
278 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n" 258 #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данные: 0x%X - 0x%x\n"
279 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" 259 #define MSGTR_VCodecFramecopy "видеокодек: копирование кадров (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
280 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n" 260 #define MSGTR_ACodecFramecopy "аудиокодек: копирование кадров (формат=%x цепочек=%d скорость=%d битов=%d Б/с=%d образец=%d)\n"
281 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Выбрано CBR PCM аудио\n"
282 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n" 261 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Выбрано MP3 аудио\n"
283 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Не могу выделить память для %d байт\n"
284 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n" 262 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Устанавливаю задержку аудио в %5.3f\n"
285 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n" 263 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Устанавливаю задержку видео в %5.3fs.\n"
286 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n" 264 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ограничиваю предварительную загрузку аудио до 0.4с\n"
287 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n" 265 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Увеличиваю плотность аудио до 4\n"
288 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n" 266 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Форсирую предварительную загрузку аудио в 0, максимальную коррекцию pts в 0\n"
395 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку." 373 "Если всё другое не поможет, попробуйте предустановку."
396 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле" 374 #define MSGTR_ConfigFileError "ошибка в конфигурационном файле"
397 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки" 375 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "ошибка анализа командной строки"
398 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n" 376 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Наличие потока видео обязательно!\n"
399 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n" 377 #define MSGTR_ForcingInputFPS "входные кадры/сек будут заменены на %5.3f\n"
400 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Выходной формат файла RAWVIDEO не поддерживает аудио - отключаю аудио\n"
401 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n" 378 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Этот демультиплексор пока что не поддерживает -nosound.\n"
402 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память" 379 #define MSGTR_MemAllocFailed "не могу выделить память"
403 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n" 380 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не могу найти соответствующий фильтр/формат_аудиовывода!\n"
404 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n" 381 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, возможно, сломанный компилятор C?\n"
405 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n" 382 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Аудио LAVC, пропущено имя кодека!\n"
482 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n" 459 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодеков\n"
483 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно." 460 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодек определён некорректно."
484 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!" 461 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Этот codecs.conf слишком стар и несовместим с данным релизом MPlayer!"
485 462
486 // fifo.c 463 // fifo.c
487 #define MSGTR_CannotMakePipe "Не могу создать канал!\n"
488 464
489 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c 465 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
490 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n" 466 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' означает конец опций, но имя файла в командной строке не указано.\n"
491 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n" 467 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "Опция loop должна быть целочисленной: %s\n"
492 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n" 468 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Неизвестная опция командной строки: -%s\n"
740 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи." 716 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директория вывода уже существует, но не доступна для записи."
741 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода." 717 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Не могу создать директорию вывода."
742 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл." 718 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Не могу создать выходной файл."
743 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана." 719 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директория вывода успешно создана."
744 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона" 720 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "значение вне допустимого диапазона"
745 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Значение не указано."
746 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Неизвестная(ые) субопция(и)"
747 721
748 // libvo/aspect.c 722 // libvo/aspect.c
749 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n" 723 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Предупреждение: Не найдено подходящего разрешения!\n"
750 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n" 724 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Ошибка: Не найден размер, умещающийся в это разрешение!\n"
751 725
877 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы." 851 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Будут записаны PGM файлы."
878 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы." 852 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Будут записаны PGMYUV файлы."
879 853
880 // libvo/vo_sdl.c 854 // libvo/vo_sdl.c
881 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n" 855 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Не могу получить какой-либо приемлемый режим SDL для вывода.\n"
882 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: Сбой SDL_SetVideoMode: %s.\n"
883 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Отображение I420 в IYUV.\n"
884 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n" 856 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Неподдерживаемый формат изображения (0x%X).\n"
885 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n" 857 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Информация: используйте -vm или -zoom для переключения\nв лучшее разрешение.\n"
886 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n" 858 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Не могу установить видеорежим: %s.\n"
887 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n" 859 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Не могу создать оверлей YUV: %s.\n"
888 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n" 860 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Не могу создать поверхность RGB: %s.\n"
986 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n" 958 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Не могу открыть: '%s'\n"
987 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n" 959 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Неверный выходной формат: %s(%0X)\n"
988 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n" 960 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Версия вашего драйвера fb_vid несовместима с этой версией MPlayer!\n"
989 961
990 // libvo/vo_x11.c 962 // libvo/vo_x11.c
991 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Вызван draw_frame()!!!!!!\n"
992 963
993 // libvo/vo_xv.c 964 // libvo/vo_xv.c
994 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Вызван draw_frame()!!!!!!\n"
995 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n" 965 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Разделяемая память не поддерживается\nВозврат к обычному Xv.\n"
996 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n" 966 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Извините, Xv не поддерживается этой версией/драйвером X11\n[VO_XV] ******** Попробуйте -vo x11 или -vo sdl *********\n"
997 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n" 967 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Ошибка XvQueryAdaptors.\n"
998 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n" 968 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Неверный параметр port, переопределение параметром port 0.\n"
999 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n" 969 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Невозможно захватить порт %i.\n"
1007 "[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n" 977 "[VO_XV] Попробуйте -vo x11.\n"
1008 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n" 978 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Размеры изображения источника слишком велики: %ux%u (максимум %ux%u)\n"
1009 979
1010 // vo_yuv4mpeg.c 980 // vo_yuv4mpeg.c
1011 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4." 981 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Для режима c чересстрочной развёрткой необходимо, чтобы высота изображения\nделилась на 4."
1012 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Не могу выделить память для линейного буфера в режиме чересстрочной развёртки."
1013 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2." 982 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ширина изображения должна делиться на 2."
1014 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!" 983 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не могу выделить память или файловый описатель для записи \"%s\"!"
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!" 984 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Ошибка записи изображения в вывод!"
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s" 985 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестное подустройство: %s"
1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое." 986 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Использую режим вывода с чересстрочной развёрткой, верхнее поле первое."
1021 // vosub_vidix.c 990 // vosub_vidix.c
1022 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n" 991 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу начать воспроизведение: %s\n"
1023 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n" 992 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу остановить воспроизведение: %s\n"
1024 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n" 993 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Слоёный UV для YUV410P не поддерживается.\n"
1025 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n" 994 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_slice().\n"
1026 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Был вызван фиктивный vidix_draw_frame().\n"
1027 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n" 995 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Неподдерживаемый FourCC для этого драйвера VIDIX: %x (%s).\n"
1028 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n" 996 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] У сервера видео разрешение (%dx%d) не поддерживается,\nподдерживаемое: %dx%d-%dx%d.\n"
1029 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n" 997 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Сервер видео не поддерживает глубину цвета vidix (%d).\n"
1030 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n" 998 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может увеличить изображение (%d%d -> %d%d).\n"
1031 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n" 999 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Драйвер VIDIX не может уменьшить изображение (%d%d -> %d%d).\n"
1032 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n" 1000 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Не могу настроить воспроизведение: %s.\n"
1033 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] У Вас неверная версия библиотеки VIDIX.\n"
1034 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n" 1001 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Не могу найти работающий драйвер VIDIX.\n"
1035 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n" 1002 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Не могу получить возможность: %s.\n"
1036 1003
1037 // x11_common.c 1004 // x11_common.c
1038 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n" 1005 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не могу послать событие EWMH fullscreen!\n"
1039 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Не могу найти окно XScreenSaver'а.\n"
1040 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n" 1006 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Выбран видеорежим %dx%d для размера изображения %dx%d.\n"
1041 1007
1042 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n" 1008 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Микшер] Нет аппаратного микширования, вставляю фильтр громкости.\n"
1043 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n" 1009 #define MSGTR_NoVolume "[Микшер] Контроль громкости не доступен.\n"
1044 #define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n" 1010 #define MSGTR_NoBalance "[Микшер] Управление балансом недоступно.\n"
1117 // ao_sun.c 1083 // ao_sun.c
1118 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n" 1084 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Выполнить SETINFO не удалось.\n"
1119 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась." 1085 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: запись не удалась."
1120 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n" 1086 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не могу открыть аудиоустройство %s, %s -> нет звука.\n"
1121 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n" 1087 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] инициализация аудио: ваша карта не поддерживает канал %d,\n%s, частоту дискретизации %d Гц.\n"
1122 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ваш аудиодрайвер НЕ поддерживает select() ***\nПерекомпилируйте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n"
1123 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN] Фатальная ошибка:\n*** НЕ МОГУ ПОВТОРНО ОТКРЫТЬ / СБРОСИТЬ АУДИОУСТРОЙСТВО (%s) ***\n"
1124 1088
1125 // ao_alsa.c 1089 // ao_alsa.c
1126 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n" 1090 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Неверный индекс микшера. Возврат к 0.\n"
1127 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n" 1091 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Ошибка открытия микшера: %s\n"
1128 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n" 1092 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Ошибка присоединения %s к микшеру: %s\n"
1154 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n" 1118 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Невозможно получить время периода: %s\n"
1155 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n" 1119 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Невозможно установить периоды: %s\n"
1156 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n" 1120 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить hw-параметры: %s\n"
1157 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n" 1121 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Невозможно получить размер буфера: %s\n"
1158 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n" 1122 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно получить sw-параметры: %s\n"
1159 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Невозможно установить sw-параметры: %s\n"
1160 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n" 1123 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Невозможно получить границу: %s\n"
1161 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n" 1124 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог запуска: %s\n"
1162 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n" 1125 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Невозможно установить порог останова: %s\n"
1163 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n" 1126 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Невозможно установить величину тишины: %s\n"
1164 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n" 1127 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] ошибка pcm close: %s\n"
1172 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n" 1135 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] ошибка записи: %s\n"
1173 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n" 1136 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] попытка сбросить звуковую карту.\n"
1174 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n" 1137 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Невозможно получить pcm статус: %s\n"
1175 1138
1176 // ao_plugin.c 1139 // ao_plugin.c
1177 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO ПЛАГИН] неверный плагин: %s\n"
1178 1140
1179 1141
1180 // ======================= audio filters ================================ 1142 // ======================= audio filters ================================
1181 1143
1182 // af_scaletempo.c 1144 // af_scaletempo.c
1183 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange 1145 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
1184 1146
1185 // af_ladspa.c 1147 // af_ladspa.c
1186 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в" 1148 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "доступные метки в"
1187 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян." 1149 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! У этого LADSPA плагина отсутствуют аудиовходы.\n Входящий сигнал аудио будет потерян."
1188 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Мультиканальные (>2) плагины пока что не поддерживаются.\n Используйте только моно- и стереоплагины."
1189 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио." 1150 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "У этого LADSPA плагина отсутствуют выходы аудио."
1190 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается." 1151 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Число аудиовходов и аудиовыходов у LADSPA плагина отличается."
1191 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить" 1152 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не могу загрузить"
1192 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки." 1153 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Не могу найти функцию ladspa_descriptor() в указанном файле библиотеки."
1193 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина." 1154 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Не могу найти метку в библиотеке плагина."
1230 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n" 1191 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Фатальная ошибка клавиши ввода в файловом описателе %d\n"
1231 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n" 1192 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Слишком много событий одновременного нажатия клавиш\n"
1232 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n" 1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Ошибка в описателе %d файла команд\n"
1233 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n" 1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Ошибка чтения конфигурационного файла ввода %s: %s\n"
1234 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n" 1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Неизвестная клавиша '%s'\n"
1235 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Неоконченная привязка %s\n"
1236 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n" 1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Буфер слишком мал для названия этой клавиши: %s\n"
1237 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s" 1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Не найдено команды для клавиши %s"
1238 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n" 1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Буфер слишком мал для команды %s\n"
1239 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Что мы здесь делаем?\n"
1240 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n" 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Не могу инициализировать джойстик ввода\n"
1241 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n" 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Не могу выполнить open %s: %s\n"
1242 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n" 1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Не могу инициализировать Пульт ДУ Apple Remote.\n"
1243 1202
1244 // lirc.c 1203 // lirc.c
1270 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n" 1229 #define MSGTR_SwitchToNi "\nОбнаружен плохо 'слоёный' AVI файл - переключаюсь в -ni режим...\n"
1271 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n" 1230 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: неверный ID аудио потока: %d - игнорирование (без звука)\n"
1272 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n" 1231 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: неверный ID видео потока: %d - игнорирование (используется значение по-умолчанию)\n"
1273 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат" 1232 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI формат"
1274 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n" 1233 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Обнаружен %s формат файла!\n"
1275 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Обнаружен аудиофайл.\n"
1276 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Недопустимый MPEG-ES поток??? свяжитесь с автором, это может быть ошибкой :(\n"
1277 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\ 1234 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Извините, формат этого файла не распознан/не поддерживается ==========\n"\
1278 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n" 1235 "===== Если это AVI, ASF или MPEG поток, пожалуйста свяжитесь с автором! ======\n"
1279 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n" 1236 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Устанавливаю приоритет процесса: %s\n"
1280 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" 1237 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] формат:%d fourcc:0x%X размер:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n"
1281 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор." 1238 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Невозможно инициализировать мультиплексор."
1295 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n" 1252 #define MSGTR_CantSeekFile "Не могу перемещаться в этом файле!\n"
1296 1253
1297 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n" 1254 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Для поддержки сжатых заголовков необходим zlib!\n"
1298 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n" 1255 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Предупреждение! Обнаружен переменный FOURCC!?\n"
1299 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!" 1256 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Предупреждение! слишком много треков!"
1300 #define MSGTR_DetectedTV "Найден ТВ! ;-)\n"
1301 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n" 1257 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не могу открыть демультиплексор ogg.\n"
1302 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n" 1258 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не могу открыть аудиопоток: %s\n"
1303 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n" 1259 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могу открыть поток субтитров: %s\n"
1304 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n" 1260 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор аудио: %s\n"
1305 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n" 1261 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не могу открыть демультиплексор субтитров: %s\n"
1346 1302
1347 // open.c, stream.c 1303 // open.c, stream.c
1348 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n" 1304 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM '%s' не найден!\n"
1349 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!" 1305 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Ошибка выбора дорожки VCD!"
1350 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n" 1306 #define MSGTR_ReadSTDIN "Чтение из stdin (со стандартного входа)...\n"
1351 #define MSGTR_UnableOpenURL "Не могу открыть URL: %s\n"
1352 #define MSGTR_ConnToServer "Соединение с сервером: %s\n"
1353 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n" 1307 #define MSGTR_FileNotFound "Файл не найден: '%s'\n"
1354 1308
1355 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n" 1309 #define MSGTR_SMBInitError "Не могу инициализировать библиотеку libsmbclient: %d\n"
1356 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n" 1310 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Не могу открыть по сети: '%s'\n"
1357 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не был скомпилирован с поддержкой чтения SMB.\n"
1358 1311
1359 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n" 1312 #define MSGTR_CantOpenDVD "Не могу открыть DVD: %s (%s)\n"
1360 1313
1361 // network.c 1314 // network.c
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n" 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Неизвестное семейство адресов %d\n"
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n" 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "ошибка заполнения_буфера: плохой демультиплексор: не vd, ad или sd.\n"
1390 1343
1391 // demux_mkv.c 1344 // demux_mkv.c
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n" 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации zlib.\n"
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n" 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] ошибка zlib распаковки.\n"
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] ошибка инициализации lzo.\n"
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n" 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] ошибка lzo распаковки.\n"
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n" 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Дорожка номер %u зашифрована, а расшифровка еще не \n[mkv] реализована. Пропуск дорожки.\n"
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n" 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Неизвестный тип шифрования содержимого для дорожки %u. Пропуск дорожки.\n"
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n" 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Дорожка %u сжата неизвестным/неподдерживаемым \n[mkv] алгоритмом (%u). Пропуск дорожки.\n"
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n" 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Дорожка %u сжата zlib, но mplayer скомпилирован \n[mkv] без поддержки сжатия zlib. Пропуск дорожки.\n"
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n" 1356 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Неизвестный/неподдерживаемый ID аудио кодека '%s' для дорожки %u или отсутствующие/неверные\n[mkv] частные данные кодека.\n"
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n" 1357 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Тип субтитров '%s' не поддерживается.\n"
1406 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n" 1358 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Будет воспроизводиться дорожка %u.\n"
1407 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n" 1359 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется видео дорожка.\n"
1408 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n" 1360 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Не найдена/не требуется аудио дорожка.\n"
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Будет отображаться дорожка субтитров %u.\n"
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n" 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Предупреждение: Не найдена длительность блока трека субтитров.\n"
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Внимание: слишком много строк для рендеринга, пропущены.\n"
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Предупреждение: слишком много строк для рендеринга,\nпропущены все кроме первой %i.\n"
1413 1362
1414 // demux_nuv.c 1363 // demux_nuv.c
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "В файле нет блоков видео.\n"
1416 1364
1417 // demux_xmms.c 1365 // demux_xmms.c
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n" 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Найден плагин: %s (%s).\n"
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n" 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Закрываю плагин: %s.\n"
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n" 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Ожидание начала воспроизведения '%s' плагином XMMS...\n"
1516 1464
1517 // libmpcodecs/ad_libdv.c 1465 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1518 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n" 1466 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Предупреждение! Размер фрейма аудио отличается! read=%d hdr=%d.\n"
1519 1467
1520 // vd.c 1468 // vd.c
1521 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не установил sh->disp_w и sh->disp_h, пытаюсь обойти.\n"
1522 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n" 1469 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не могу найти подходящее цветовое пространство - попытаюсь с -vf scale...\n"
1523 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n" 1470 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect - %.2f:1 - выполняю предварительное масштабирование\nдля коррекции соотношения сторон фильма.\n"
1524 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n" 1471 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect не определён - предварительное масштабирование не применяется.\n"
1525 1472
1526 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 1473 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
1528 1475
1529 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c 1476 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1530 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n" 1477 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Не могу выделить изображение для кодека cinepak.\n"
1531 1478
1532 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c 1479 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1533 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC ускоренный кодек.\n"
1534 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n" 1480 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Арифметическое среднее QP: %2.4f, Гармоническое среднее QP: %2.4f\n"
1535 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n" 1481 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Сбой DRI.\n"
1536 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n" 1482 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Не могу выделить изображения для кодека.\n"
1537 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n" 1483 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-ускоренный MPEG-2.\n"
1538 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n" 1484 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Пробую pixfmt=%d.\n"
1539 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!" 1485 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Буфер mc_get_buffer должен использоваться только с XVMC ускорением!!"
1540 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Неожиданная ошибка init_vo.\n"
1541 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Невосстановимая ошибка: не получены буферы рендеринга.\n"
1542 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n" 1486 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Разрешены только буферы, выделенные vo_xvmc.\n"
1543 1487
1544 // libmpcodecs/ve_lavc.c 1488 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1545 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n" 1489 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Выбрано высококачественное кодирование (не в реальном времени)!\n"
1546 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n" 1490 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Использую постоянный qscale = %f (VBR).\n"
1574 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:" 1518 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Флаги:"
1575 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество" 1519 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " качество"
1576 1520
1577 // libmpcodecs/vf_expand.c 1521 // libmpcodecs/vf_expand.c
1578 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n" 1522 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Полный DR невозможен, пробую SLICES взамен!\n"
1579 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следующий фильтр не поддерживает SLICES,\nприготовьтесь к ошибке сегментации памяти (sig11)...\n"
1580 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n" 1523 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Почему мы получили NULL??\n"
1581 1524
1582 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c 1525 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1583 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n" 1526 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s не поддерживается следующим фильтром/видеовыводом :(\n"
1584 1527
1585 1528
1586 // ================================== LIBASS ==================================== 1529 // ================================== LIBASS ====================================
1587 1530
1588 // ass_bitmap.c 1531 // ass_bitmap.c
1589 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Сбой FT_Glyph_To_Bitmap %d \n"
1590 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Неподдерживаемый пиксельный режим: %d\n"
1591 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Рамка, ограничивающая символ, слишком велика: %dx%dpx\n"
1592 1532
1593 // ass.c 1533 // ass.c
1594 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Внимание: стиль '%s' не найден, использую '%s'\n"
1595 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] неверная временная метка\n"
1596 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] неверный размер кодированный данных\n"
1597 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Линия шрифта слишком длинна: %d, %s\n"
1598 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] Отсутствует заголовок формата событий\n"
1599 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] ошибка открытия дескриптора iconv\n"
1600 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] ошибка записи файла.\n"
1601 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n" 1534 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fopen\n"
1602 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): сбой fseek\n"
1603 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 100M\n" 1535 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): Отклонение загрузки субтитров больше 100M\n"
1604 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Ошибка чтения, %d: %s\n"
1605 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Добавлен файл субтитров: <память> (стилей: %d, событий: %d)\n"
1606 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Добавлен файл субтитров: %s (стилей: %d, событий: %d)\n"
1607 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ошибка создания каталога %s\n"
1608 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Не каталог: %s\n"
1609 1536
1610 // ass_cache.c 1537 // ass_cache.c
1611 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Слишком много шрифтов\n"
1612 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Ошибка открытия шрифта: %s, %d\n"
1613 1538
1614 // ass_fontconfig.c 1539 // ass_fontconfig.c
1615 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: Выбранный шрифт не совпадает с запрошенным: '%s' != '%s'\n"
1616 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1617 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Используется шрифт по-умолчанию: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1618 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Используется семейство шрифтов 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
1619 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] Сбой FcInitLoadConfigAndFonts.\n"
1620 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Обновление кеша шрифтов.\n"
1621 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Бета версии fontconfig не поддерживаются.\n[ass] Обновитесь прежде чем отсылать отчеты о любых ошибках.\n"
1622 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] Сбой FcStrSetAdd.\n"
1623 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] Сбой FcDirScan.\n"
1624 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] Сбой FcDirSave.\n"
1625 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] Сбой FcConfigAppFontAddDir\n"
1626 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig отключен, будет использоваться только шрифт по-умолчанию.\n"
1627 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] Сбой %s\n"
1628 1540
1629 // ass_render.c 1541 // ass_render.c
1630 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Не определены ни PlayResX, ни PlayResY. Предполагаю 384x288.\n"
1631 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY не определено, устанавливаю %d.\n"
1632 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX не определено, устанавливаю %d.\n"
1633 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] Сбой FT_Init_FreeType.\n"
1634 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Инициализация.\n"
1635 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] Сбой инициализации.\n"
1636 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Неверная команда: %c%c\n"
1637 //FIXME glyph 1542 //FIXME glyph
1638 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Ошибка загрузки глифа [glyph].\n"
1639 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Ошибка FT_Glyph_Stroke %d \n"
1640 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Неизвестный тип эффекта (внутренняя ошибка)\n"
1641 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Стили не найдены!\n"
1642 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Пустое событие!\n"
1643 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] Достигнуто значение MAX_GLYPHS: событие %d, начало = %llu, длительность = %llu\n Текст = %s\n"
1644 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Внимание! Высота события изменилась! \n"
1645 1543
1646 // ass_font.c 1544 // ass_font.c
1647 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Глиф 0x%X не найден, выбираю еще один шрифт для (%s, %d, %d)\n"
1648 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] В шрифте не найден глиф 0x%X для (%s, %d, %d)\n"
1649 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Ошибка открытия шрифта в памяти: %s\n"
1650 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] шрифт без таблиц символов\n"
1651 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] автоматически определить таблицу символов не удалось, пробуется первая доступная\n"
1652 1545
1653 1546
1654 // ================================== stream ==================================== 1547 // ================================== stream ====================================
1655 1548
1656 // ai_alsa.c 1549 // ai_alsa.c
1712 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n" 1605 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Ошибка разбора заголовка звена\n"
1713 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n" 1606 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Не получил заголовок как первое звено !!!!\n"
1714 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n" 1607 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Ошибка: Не могу выделить буфер в %d байт(а/ов).\n"
1715 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n" 1608 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Ошибка чтения сетевого потока.\n"
1716 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n" 1609 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Ошибка: Звено слишком мало.\n"
1717 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Ошибка: Номер подцепочки неверен.\n"
1718 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n" 1610 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Скорость передачи слишком мала, файл не может быть проигран!\n"
1719 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n" 1611 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Скорость передачи слишком мала, отключаю аудиопоток.\n"
1720 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n" 1612 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Скорость передачи слишком мала, отключаю видеопоток.\n"
1721 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n" 1613 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Неверная длина в заголовке ASF!\n"
1722 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Ошибка чтения заголовка звена.\n"
1723 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n" 1614 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Ошибка: chunk_size > packet_size\n"
1724 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Ошибка чтения звена.\n"
1725 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n" 1615 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Перенаправитель ASF\n"
1726 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n" 1616 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "неверный URL прокси\n"
1727 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n" 1617 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "неизвестный тип потока ASF\n"
1728 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n" 1618 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Не могу проанализировать ответ HTTP.\n"
1729 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n" 1619 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Сервер вернул %d:%s\n"
1740 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n" 1630 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Восстановление после перескока, некоторые кадры могут быть потеряны!\n"
1741 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n" 1631 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Фатальная ошибка, не могу восстановиться!\n"
1742 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n" 1632 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nНедостаточная выборка аудио!\n"
1743 1633
1744 // cache2.c 1634 // cache2.c
1745 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rЭтот поток не кэшируем.\n"
1746 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos различаются!!! Сообщите об этой ошибке...\n"
1747 1635
1748 // stream_cdda.c 1636 // stream_cdda.c
1749 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n" 1637 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Не могу открыть устройство CDDA.\n"
1750 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n" 1638 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Не могу открыть диск.\n"
1751 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %d дорожками.\n" 1639 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Найден аудио CD с %d дорожками.\n"
1767 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n" 1655 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "необработанный код\n"
1768 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n" 1656 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Невозможно найти конец строки.\n"
1769 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n" 1657 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Анализ успешен, найдено: %s\n"
1770 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n" 1658 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Альбом не найден.\n"
1771 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n" 1659 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Сервер вернул: ошибка синтаксиса команды\n"
1772 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Недоступна информация о сайте.\n"
1773 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n" 1660 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Не могу получить уровень протокола.\n"
1774 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n" 1661 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Нет CD в приводе.\n"
1775 1662
1776 // stream_cue.c 1663 // stream_cue.c
1777 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n" 1664 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Неожиданная строка файла cue: %s\n"
1794 #define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n" 1681 #define MSGTR_DVDlimitFail "ошибка\n"
1795 #define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n" 1682 #define MSGTR_DVDlimitOk "успешно\n"
1796 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n" 1683 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer был скомпилирован без поддержки DVD, выходим.\n"
1797 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n" 1684 #define MSGTR_DVDnumTitles "На этом DVD %d роликов.\n"
1798 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n" 1685 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Недопустимый номер DVD ролика: %d\n"
1799 #define MSGTR_DVDnumChapters "В этом DVD ролике %d раздел[а/ов].\n"
1800 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Недопустимый номер раздела DVD: %d\n"
1801 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n" 1686 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Неверное описание диапазона раздела %s\n"
1802 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Неверный номер последнего раздела DVD: %d\n"
1803 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n" 1687 #define MSGTR_DVDnumAngles "В этом DVD ролике %d углов.\n"
1804 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n" 1688 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Недопустимый номер DVD угла: %d\n"
1805 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n" 1689 #define MSGTR_DVDnoIFO "Не могу открыть IFO файл для DVD ролика %d.\n"
1806 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n" 1690 #define MSGTR_DVDnoVMG "Не могу открыть VMG информацию!\n"
1807 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n" 1691 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не могу открыть VOBS ролика (VTS_%02d_1.VOB).\n"
1827 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n" 1711 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] сбой вызова ioctl get frequency: %s\n"
1828 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n" 1712 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] сбой вызова ioctl set mute: %s\n"
1829 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n" 1713 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] сбой вызова ioctl query control: %s\n"
1830 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n" 1714 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl get volume: %s\n"
1831 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n" 1715 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] сбой вызова ioctl set volume: %s\n"
1832 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] потерян аудио фрейм (байт: %d)!\n"
1833 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: буфер пуст, ожидание данных. байт: %d.\n"
1834 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init: %s\n"
1835 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n" 1716 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Невозможно создать аудио буфер (блок=%d,размер=%d): %s\n"
1836 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n" 1717 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Текущая частота: %.2f\n"
1837 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n" 1718 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Выбрана станция: %d - %s (частота: %.2f)\n"
1838 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n" 1719 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Невозможно изменить станцию: не передан список радиостанций.\n"
1839 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n" 1720 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Невозможно открыть '%s': %s\n"
1840 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] сбой вызова init_frac\n"
1841 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n" 1721 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Неверная частота: %.2f\n"
1842 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n" 1722 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Используется частота: %.2f.\n"
1843 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n" 1723 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] сбой вызова audio_in_init\n"
1844 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n" 1724 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] сбой вызова audio_in_setup: %s\n"
1845 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n" 1725 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Ошибка очистки буфера: %s\n"
1886 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n" 1766 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Сбой конфигурирования dsp. Ошибка: %s\n"
1887 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n" 1767 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Ошибка чтения аудио данных. Ошибка: %s\n"
1888 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n" 1768 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: Сбой mmap. Ошибка: %s\n"
1889 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n" 1769 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Ошибка выделения памяти для кадрового буфера. Ошибка: %s\n"
1890 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n" 1770 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Невозможно установить ширину изображения. Ошибка: %s\n"
1891 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Невозможно установить высоту изображения. Ошибка: %s\n"
1892 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n" 1771 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Невозможно остановить захват. Ошибка: %s\n"
1893 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n" 1772 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Поддерживаемые языки Телетекста:\n"
1894 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n" 1773 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Выбран язык Телетекста по умолчанию: %s\n"
1895 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n" 1774 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Сканер каналов недоступен, если нет тюнера\n"
1896 1775
1919 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n" 1798 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: Выбор источника захвата не поддерживается устройством\n"
1920 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n" 1799 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру аудио формата.\n"
1921 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n" 1800 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Невозможно разобрать структуру видео формата.\n"
1922 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n" 1801 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Невозможно установить аудио режим %d. Ошибка:0x%x\n"
1923 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n" 1802 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Неподдерживаемый медиа тип передан в %s\n"
1924 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у видео коннектора. Ошибка:0x%x\n"
1925 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Невозможно получить поддерживаемые медиа форматы у аудио коннектора. Ошибка:0x%x Отключение аудио.\n"
1926 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n" 1803 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Невозможно найти ближайший канал в системной таблице частот\n"
1927 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n" 1804 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Невозможно переключиться на ближайший канал в системой таблице частот. Ошибка:0x%x\n"
1928 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n" 1805 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Невозможно подсоединить к VideoPort коннектору ни один фильтр из графа. Ошибка:0x%x\n"
1929 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n" 1806 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для видео в графе. Ошибка:0x%x\n"
1930 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n" 1807 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Невозможно выстроить цепочку для аудио в графе. Ошибка:0x%x\n"