Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-zh_TW.h @ 36732:7a5d329bcb72
Remove console messages that are no longer needed.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000 |
parents | d1aef1876187 |
children | 2208a16cc562 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36731:428937529439 | 36732:7a5d329bcb72 |
---|---|
148 " 并遵循上面的步驟報告錯誤。除非你在報告一個可能的錯誤時候提供我們\n"\ | 148 " 并遵循上面的步驟報告錯誤。除非你在報告一個可能的錯誤時候提供我們\n"\ |
149 " 所需要的信息, 否則我們不能也不會幚助你。\n" | 149 " 所需要的信息, 否則我們不能也不會幚助你。\n" |
150 #define MSGTR_LoadingConfig "正在裝載配置文件 '%s'\n" | 150 #define MSGTR_LoadingConfig "正在裝載配置文件 '%s'\n" |
151 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n" | 151 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n" |
152 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n" | 152 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n" |
153 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打開寫入文件 [%s] 失敗!\n" | |
154 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打開 %s 失敗: %s (此文件應該能被用户讀取。)\n" | 153 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打開 %s 失敗: %s (此文件應該能被用户讀取。)\n" |
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
156 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "試圖添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的係統啟動脚本。\n" | 155 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "試圖添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的係統啟動脚本。\n" |
157 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 156 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
158 #define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 計時。\n" | |
159 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被調用兩次!\n" | 157 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被調用兩次!\n" |
160 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "無法轉儲此流 - 没有可用的文件描述符。\n" | |
161 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜單 %s 打開 libmenu 視頻過濾器。\n" | 158 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜單 %s 打開 libmenu 視頻過濾器。\n" |
162 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音頻過濾器鏈預啟動錯誤!\n" | 159 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音頻過濾器鏈預啟動錯誤!\n" |
163 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 讀取錯誤: %s\n" | 160 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 讀取錯誤: %s\n" |
164 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 嚮下溢出!\n" | 161 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 嚮下溢出!\n" |
165 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件為空?!\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件損壞\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隱藏\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 靜止幀: %d秒\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav無操作\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d/%d/%d 邏輯: %d\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音頻流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改變\n" | |
176 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改變\n" | |
177 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改變\n" | |
178 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜尋完成\n" | |
179 #define MSGTR_MenuCall "菜單調用\n" | |
180 | 162 |
181 #define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存來保持 EDL 數據。\n" | 163 #define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存來保持 EDL 數據。\n" |
182 #define MSGTR_EdlRecordsNo "讀取 %d EDL 動作。\n" | 164 #define MSGTR_EdlRecordsNo "讀取 %d EDL 動作。\n" |
183 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 動作要處理。\n" | 165 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 動作要處理。\n" |
184 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不開 EDL 文件 [%s] 寫入。\n" | 166 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不開 EDL 文件 [%s] 寫入。\n" |
185 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "打不開 EDL 文件 [%s] 讀取。\n" | |
186 #define MSGTR_EdlNOsh_video "没有視頻不能使用 EDL, 取消中。\n" | 167 #define MSGTR_EdlNOsh_video "没有視頻不能使用 EDL, 取消中。\n" |
187 #define MSGTR_EdlNOValidLine "無效 EDL 綫: %s\n" | 168 #define MSGTR_EdlNOValidLine "無效 EDL 綫: %s\n" |
188 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "錯誤格式的 EDL 綫 [%d], 丢棄。\n" | 169 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "錯誤格式的 EDL 綫 [%d], 丢棄。\n" |
189 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次開始的位置在 [%f]。\n"\ | 170 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次開始的位置在 [%f]。\n"\ |
190 "每一項必須按時間順序, 不能重疊。 丢棄。\n" | 171 "每一項必須按時間順序, 不能重疊。 丢棄。\n" |
196 // mplayer.c OSD | 177 // mplayer.c OSD |
197 | 178 |
198 #define MSGTR_OSDenabled "已啟用" | 179 #define MSGTR_OSDenabled "已啟用" |
199 #define MSGTR_OSDdisabled "已停用" | 180 #define MSGTR_OSDdisabled "已停用" |
200 #define MSGTR_OSDAudio "音頻: %s" | 181 #define MSGTR_OSDAudio "音頻: %s" |
201 #define MSGTR_OSDVideo "視頻: %s" | |
202 #define MSGTR_OSDChannel "頻道: %s" | 182 #define MSGTR_OSDChannel "頻道: %s" |
203 #define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延遲: %d 毫秒" | 183 #define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延遲: %d 毫秒" |
204 #define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f" | 184 #define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f" |
205 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 185 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
206 #define MSGTR_OSDChapter "章節: (%d) %s" | 186 #define MSGTR_OSDChapter "章節: (%d) %s" |
270 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n音頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒\n" | 250 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n音頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒\n" |
271 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL跳過: 開始: %.2f 結束: %.2f 當前: V: %.2f A: %.2f \r" | 251 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL跳過: 開始: %.2f 結束: %.2f 當前: V: %.2f A: %.2f \r" |
272 #define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d數據: 0x%X - 0x%x\n" | 252 #define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d數據: 0x%X - 0x%x\n" |
273 #define MSGTR_VCodecFramecopy "視頻編解碼器: 幀複製 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 253 #define MSGTR_VCodecFramecopy "視頻編解碼器: 幀複製 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
274 #define MSGTR_ACodecFramecopy "音頻編解碼器: 幀複製 (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" | 254 #define MSGTR_ACodecFramecopy "音頻編解碼器: 幀複製 (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" |
275 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "已選 CBR PCM 音頻。\n" | |
276 #define MSGTR_MP3AudioSelected "已選 MP3音頻。\n" | 255 #define MSGTR_MP3AudioSelected "已選 MP3音頻。\n" |
277 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "不能分配 %d 字節。\n" | |
278 #define MSGTR_SettingAudioDelay "設置音頻延遲為 %5.3fs。\n" | 256 #define MSGTR_SettingAudioDelay "設置音頻延遲為 %5.3fs。\n" |
279 #define MSGTR_SettingVideoDelay "設置視頻延遲為 %5.3fs。\n" | 257 #define MSGTR_SettingVideoDelay "設置視頻延遲為 %5.3fs。\n" |
280 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "限製音頻預載值為 0.4s。\n" | 258 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "限製音頻預載值為 0.4s。\n" |
281 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音頻密度為 4。\n" | 259 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音頻密度為 4。\n" |
282 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "鎖定音頻預載值為 0, 最大 PTS 校驗為 0。\n" | 260 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "鎖定音頻預載值為 0, 最大 PTS 校驗為 0。\n" |
379 "如果都不行, 試試使用預設值。" | 357 "如果都不行, 試試使用預設值。" |
380 #define MSGTR_ConfigFileError "配置文件錯誤" | 358 #define MSGTR_ConfigFileError "配置文件錯誤" |
381 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行錯誤" | 359 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行錯誤" |
382 #define MSGTR_VideoStreamRequired "視頻流是必須的!\n" | 360 #define MSGTR_VideoStreamRequired "視頻流是必須的!\n" |
383 #define MSGTR_ForcingInputFPS "輸入幀率將被替換為 %5.3f。\n" | 361 #define MSGTR_ForcingInputFPS "輸入幀率將被替換為 %5.3f。\n" |
384 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "RAWVIDEO 輸出文件格式不支持音頻 - 停用音頻。\n" | |
385 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "目前此分路器還不支持 -nosound。\n" | 362 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "目前此分路器還不支持 -nosound。\n" |
386 #define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失敗。\n" | 363 #define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失敗。\n" |
387 #define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的 filter/ao 格式!\n" | 364 #define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的 filter/ao 格式!\n" |
388 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C 編譯器可能挂了?\n" | 365 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C 編譯器可能挂了?\n" |
389 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音頻 LAVC, 没有編解碼器名!\n" | 366 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音頻 LAVC, 没有編解碼器名!\n" |
467 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音頻和 %d 視頻編解碼器\n" | 444 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音頻和 %d 視頻編解碼器\n" |
468 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "編解碼器没有正確定義。" | 445 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "編解碼器没有正確定義。" |
469 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "此 codecs.conf 太舊,與當前的 MPlayer 不兼容!" | 446 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "此 codecs.conf 太舊,與當前的 MPlayer 不兼容!" |
470 | 447 |
471 // fifo.c | 448 // fifo.c |
472 #define MSGTR_CannotMakePipe "不能建立 PIPE!\n" | |
473 | 449 |
474 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c | 450 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
475 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' 表示没有更多選項, 但命令行没有給出文件名。\n" | 451 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' 表示没有更多選項, 但命令行没有給出文件名。\n" |
476 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "這個loop選項必須是個整數: %s\n" | 452 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "這個loop選項必須是個整數: %s\n" |
477 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "命令行有未知的選項: -%s\n" | 453 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "命令行有未知的選項: -%s\n" |
501 | 477 |
502 // open.c, stream.c: | 478 // open.c, stream.c: |
503 #define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 設備 '%s'。\n" | 479 #define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 設備 '%s'。\n" |
504 #define MSGTR_ErrTrackSelect "選擇 VCD 軌迹出錯。" | 480 #define MSGTR_ErrTrackSelect "選擇 VCD 軌迹出錯。" |
505 #define MSGTR_ReadSTDIN "從標凖輸入中讀取...\n" | 481 #define MSGTR_ReadSTDIN "從標凖輸入中讀取...\n" |
506 #define MSGTR_UnableOpenURL "無法打開 URL: %s\n" | |
507 #define MSGTR_ConnToServer "連接到服務器: %s\n" | |
508 #define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n" | 482 #define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n" |
509 | 483 |
510 #define MSGTR_SMBInitError "不能初始 libsmbclient 庫: %d\n" | 484 #define MSGTR_SMBInitError "不能初始 libsmbclient 庫: %d\n" |
511 #define MSGTR_SMBFileNotFound "打不開局域網内的: '%s'\n" | 485 #define MSGTR_SMBFileNotFound "打不開局域網内的: '%s'\n" |
512 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 没有編譯成支持 SMB 的讀取。\n" | |
513 | 486 |
514 #define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s (%s)\n" | 487 #define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s (%s)\n" |
515 | 488 |
516 // stream_dvd.c | 489 // stream_dvd.c |
517 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以寫方式打開DVD設備, 改變DVD速度需要寫方式。\n" | 490 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以寫方式打開DVD設備, 改變DVD速度需要寫方式。\n" |
520 #define MSGTR_DVDlimitFail "限製DVD速度失敗。\n" | 493 #define MSGTR_DVDlimitFail "限製DVD速度失敗。\n" |
521 #define MSGTR_DVDlimitOk "限製DVD速度成功。\n" | 494 #define MSGTR_DVDlimitOk "限製DVD速度成功。\n" |
522 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 編譯成不支持 DVD,退出中。\n" | 495 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 編譯成不支持 DVD,退出中。\n" |
523 #define MSGTR_DVDnumTitles "此 DVD 有 %d 個標題。\n" | 496 #define MSGTR_DVDnumTitles "此 DVD 有 %d 個標題。\n" |
524 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD 標題號: %d\n" | 497 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD 標題號: %d\n" |
525 #define MSGTR_DVDnumChapters "此 DVD 標題有 %d 章節。\n" | |
526 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD 章節號: %d\n" | |
527 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "無效的章節範圍 %s\n" | 498 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "無效的章節範圍 %s\n" |
528 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "上次無效的 DVD 章節號: %d\n" | |
529 #define MSGTR_DVDnumAngles "此 DVD 標題有 %d 個視角。\n" | 499 #define MSGTR_DVDnumAngles "此 DVD 標題有 %d 個視角。\n" |
530 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 視角號: %d\n" | 500 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 視角號: %d\n" |
531 #define MSGTR_DVDnoIFO "打不開 DVD 標題 %d 的 IFO 文件。\n" | 501 #define MSGTR_DVDnoIFO "打不開 DVD 標題 %d 的 IFO 文件。\n" |
532 #define MSGTR_DVDnoVMG "打不開 VMG 信息!\n" | 502 #define MSGTR_DVDnoVMG "打不開 VMG 信息!\n" |
533 #define MSGTR_DVDnoVOBs "打不開標題的 VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n" | 503 #define MSGTR_DVDnoVOBs "打不開標題的 VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n" |
562 #define MSGTR_SwitchToNi "\n檢測到糟糕的交錯格式的 AVI 文件 - 切換到 -ni 模式...\n" | 532 #define MSGTR_SwitchToNi "\n檢測到糟糕的交錯格式的 AVI 文件 - 切換到 -ni 模式...\n" |
563 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: 無效的音頻流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n" | 533 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: 無效的音頻流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n" |
564 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 無效的視頻流 ID: %d - 忽略 (使用默認值)\n" | 534 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 無效的視頻流 ID: %d - 忽略 (使用默認值)\n" |
565 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI 格式" | 535 #define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI 格式" |
566 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "檢測到 %s 文件格式。\n" | 536 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "檢測到 %s 文件格式。\n" |
567 #define MSGTR_DetectedAudiofile "檢測到音頻文件。\n" | |
568 #define MSGTR_InvalidMPEGES "MPEG-ES 流無效??? 請聯係作者, 這可能是個錯誤:(\n" | |
569 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 此文件格式無法辨認或支持 ===============\n"\ | 537 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 此文件格式無法辨認或支持 ===============\n"\ |
570 "=== 如果此文件是一個 AVI, ASF 或 MPEG 流, 請聯係作者! ===\n" | 538 "=== 如果此文件是一個 AVI, ASF 或 MPEG 流, 請聯係作者! ===\n" |
571 #define MSGTR_SettingProcessPriority "設置進程優先級: %s\n" | 539 #define MSGTR_SettingProcessPriority "設置進程優先級: %s\n" |
572 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc:0x%X 大小:%dx%d 幀速:%5.3f 幀時間:=%6.4f\n" | 540 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc:0x%X 大小:%dx%d 幀速:%5.3f 幀時間:=%6.4f\n" |
573 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化muxer。" | 541 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化muxer。" |
587 #define MSGTR_CantSeekFile "不能在此文件中搜索。\n" | 555 #define MSGTR_CantSeekFile "不能在此文件中搜索。\n" |
588 | 556 |
589 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 支持壓縮的文件頭需要 ZLIB!\n" | 557 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 支持壓縮的文件頭需要 ZLIB!\n" |
590 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 檢測到可變的 FourCC!?\n" | 558 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 檢測到可變的 FourCC!?\n" |
591 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 軌迹太多。" | 559 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 軌迹太多。" |
592 #define MSGTR_DetectedTV "檢測到 TV! ;-)\n" | |
593 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法打開 Ogg 分路器。\n" | 560 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法打開 Ogg 分路器。\n" |
594 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "打不開音頻流: %s\n" | 561 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "打不開音頻流: %s\n" |
595 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "打不開字幕流: %s\n" | 562 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "打不開字幕流: %s\n" |
596 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打開音頻分路器: %s 失敗\n" | 563 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打開音頻分路器: %s 失敗\n" |
597 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打開字幕分路器: %s 失敗\n" | 564 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打開字幕分路器: %s 失敗\n" |
646 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "打不開視頻濾鏡 '%s'。\n" | 613 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "打不開視頻濾鏡 '%s'。\n" |
647 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "打開視頻濾鏡: " | 614 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "打開視頻濾鏡: " |
648 #define MSGTR_CannotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間, 甚至靠插入 'scale' 也不行 :(\n" | 615 #define MSGTR_CannotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間, 甚至靠插入 'scale' 也不行 :(\n" |
649 | 616 |
650 // vd.c | 617 // vd.c |
651 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 編解碼器無法設置 sh->disp_w 和 sh->disp_h, 嘗試繞過。\n" | |
652 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間 - 重新嘗試 -vf scale...\n" | 618 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間 - 重新嘗試 -vf scale...\n" |
653 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影寬高比為 %.2f:1 - 預放大到正確的電影寬高比。\n" | 619 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影寬高比為 %.2f:1 - 預放大到正確的電影寬高比。\n" |
654 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影寬高比未定義 - 没使用預放大。\n" | 620 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影寬高比未定義 - 没使用預放大。\n" |
655 | 621 |
656 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 622 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
657 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進製編解碼器包。\n請訪問 http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | 623 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進製編解碼器包。\n請訪問 http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
658 | 624 |
659 // x11_common.c | 625 // x11_common.c |
660 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能發送 EWMH 全屏事件!\n" | 626 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能發送 EWMH 全屏事件!\n" |
661 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: 找不到屏保(XScreenSaver)窗口。\n" | |
662 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: 已選視頻模式 %dx%d (圖像大小 %dx%d)。\n" | 627 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: 已選視頻模式 %dx%d (圖像大小 %dx%d)。\n" |
663 | 628 |
664 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量過濾器。\n" | 629 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量過濾器。\n" |
665 #define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控製。\n" | 630 #define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控製。\n" |
666 | 631 |
884 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "輸出目録已經存在, 但是不可寫。" | 849 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "輸出目録已經存在, 但是不可寫。" |
885 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "無法創建輸出目録。" | 850 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "無法創建輸出目録。" |
886 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "無法創建輸出文件。" | 851 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "無法創建輸出文件。" |
887 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "輸出目録創建成功。" | 852 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "輸出目録創建成功。" |
888 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "值超出範圍" | 853 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "值超出範圍" |
889 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "没有指定值。" | |
890 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "未知子選項" | |
891 | 854 |
892 // vo_aa.c | 855 // vo_aa.c |
893 | 856 |
894 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n這是 aalib vo_aa 子選項:\n" | 857 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n這是 aalib vo_aa 子選項:\n" |
895 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "vo_aa 提供的附加選項:\n" \ | 858 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "vo_aa 提供的附加選項:\n" \ |
912 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "將要寫入 PGM 文件。" | 875 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "將要寫入 PGM 文件。" |
913 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "將要寫入 PGMYUV 文件。" | 876 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "將要寫入 PGMYUV 文件。" |
914 | 877 |
915 // vo_yuv4mpeg.c | 878 // vo_yuv4mpeg.c |
916 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "交錯模式要求圖像高度能被 4 整除。" | 879 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "交錯模式要求圖像高度能被 4 整除。" |
917 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "無法為交錯模式分配綫緩衝。" | |
918 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "圖像寬度必須能被 2 整除。" | 880 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "圖像寬度必須能被 2 整除。" |
919 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "不能取得内存或文件句柄以寫入 \"%s\"!" | 881 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "不能取得内存或文件句柄以寫入 \"%s\"!" |
920 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "圖像寫到輸出錯誤!" | 882 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "圖像寫到輸出錯誤!" |
921 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "未知的子設備: %s" | 883 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "未知的子設備: %s" |
922 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "使用交錯輸出模式, 前場(奇數圖場)優先。" | 884 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "使用交錯輸出模式, 前場(奇數圖場)優先。" |
1017 // ao_sun.c | 979 // ao_sun.c |
1018 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO 失敗。\n" | 980 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO 失敗。\n" |
1019 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: 寫失敗。\n" | 981 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: 寫失敗。\n" |
1020 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 無法打開音頻設備 %s, %s -> 没聲音。\n" | 982 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 無法打開音頻設備 %s, %s -> 没聲音。\n" |
1021 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音頻設置: 你的聲卡不支持 %d 通道, %s, %d Hz 采様率。\n" | 983 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音頻設置: 你的聲卡不支持 %d 通道, %s, %d Hz 采様率。\n" |
1022 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音頻驅動不支持 select() ***\n用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新編譯 MPlayer!\n\n" | |
1023 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命錯誤: *** 無法重新打開或重設音頻設備 (%s) ***\n" | |
1024 | 984 |
1025 // ao_alsa.c | 985 // ao_alsa.c |
1026 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 無效的混音索引。取默認值 0。\n" | 986 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 無效的混音索引。取默認值 0。\n" |
1027 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 混音打開錯誤: %s\n" | 987 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 混音打開錯誤: %s\n" |
1028 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音接上 %s 錯誤: %s\n" | 988 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音接上 %s 錯誤: %s\n" |
1054 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 無法取得區段大小: %s\n" | 1014 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 無法取得區段大小: %s\n" |
1055 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 無法設置區段: %s\n" | 1015 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 無法設置區段: %s\n" |
1056 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 hw-parameters: %s\n" | 1016 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 hw-parameters: %s\n" |
1057 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 無法取得緩衝大小: %s\n" | 1017 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 無法取得緩衝大小: %s\n" |
1058 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 無法取得 sw-parameters: %s\n" | 1018 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 無法取得 sw-parameters: %s\n" |
1059 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 sw-parameters: %s\n" | |
1060 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 無法取得邊界: %s\n" | 1019 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 無法取得邊界: %s\n" |
1061 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 無法設置開始點: %s\n" | 1020 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 無法設置開始點: %s\n" |
1062 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 無法設置停止點: %s\n" | 1021 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 無法設置停止點: %s\n" |
1063 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 無法設置安靜大小: %s\n" | 1022 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 無法設置安靜大小: %s\n" |
1064 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 關閉錯誤: %s\n" | 1023 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 關閉錯誤: %s\n" |
1073 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 試着重置聲卡。\n" | 1032 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 試着重置聲卡。\n" |
1074 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 不能取得 pcm 狀態: %s\n" | 1033 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 不能取得 pcm 狀態: %s\n" |
1075 | 1034 |
1076 // ao_plugin.c | 1035 // ao_plugin.c |
1077 | 1036 |
1078 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 無效插件: %s\n" | |
1079 | 1037 |
1080 // ======================= AF Audio Filters ================================ | 1038 // ======================= AF Audio Filters ================================ |
1081 | 1039 |
1082 // libaf | 1040 // libaf |
1083 | 1041 |
1084 // af_ladspa.c | 1042 // af_ladspa.c |
1085 | 1043 |
1086 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的標簽" | 1044 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的標簽" |
1087 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告! 此 LADSPA 插件没有音頻輸入。\n 以後的音頻信號將會丢失。" | 1045 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告! 此 LADSPA 插件没有音頻輸入。\n 以後的音頻信號將會丢失。" |
1088 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "現在還不支持多通道(>2)插件。\n 祇能使用單聲道或立體聲道插件。" | |
1089 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "此 LADSPA 插件没有音頻輸出。" | 1046 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "此 LADSPA 插件没有音頻輸出。" |
1090 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音頻輸入和音頻輸出的數目不相等。" | 1047 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音頻輸入和音頻輸出的數目不相等。" |
1091 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "裝載失敗" | 1048 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "裝載失敗" |
1092 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "在指定的庫文件裏找不到 ladspa_descriptor() 函數。" | 1049 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "在指定的庫文件裏找不到 ladspa_descriptor() 函數。" |
1093 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "在插件庫裏找不到標簽。" | 1050 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "在插件庫裏找不到標簽。" |
1129 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "鍵輸入文件描述符 %d 得到死鍵\n" | 1086 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "鍵輸入文件描述符 %d 得到死鍵\n" |
1130 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同時有太多的按鍵事件發生\n" | 1087 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同時有太多的按鍵事件發生\n" |
1131 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 發生錯誤\n" | 1088 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 發生錯誤\n" |
1132 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "當讀取輸入配置文件 %s 時發生錯誤: %s\n" | 1089 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "當讀取輸入配置文件 %s 時發生錯誤: %s\n" |
1133 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知鍵 '%s'\n" | 1090 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知鍵 '%s'\n" |
1134 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "未完成的綁定 %s\n" | |
1135 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此鍵名的緩存太小: %s\n" | 1091 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此鍵名的緩存太小: %s\n" |
1136 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到鍵 %s 的命令" | 1092 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到鍵 %s 的命令" |
1137 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "此命令的緩存太小: %s\n" | 1093 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "此命令的緩存太小: %s\n" |
1138 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎麼會運行到這裏了?\n" | |
1139 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "不能初始華輸入法操縱杆\n" | 1094 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "不能初始華輸入法操縱杆\n" |
1140 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "打不開 %s: %s\n" | 1095 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "打不開 %s: %s\n" |
1141 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "不能初始化 Apple Remote 遙控器。\n" | 1096 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "不能初始化 Apple Remote 遙控器。\n" |
1142 | 1097 |
1143 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== | 1098 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1220 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "解析區塊頭部時發生錯誤\n" | 1175 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "解析區塊頭部時發生錯誤\n" |
1221 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "没取到作為第一個區塊的頭部!!!!\n" | 1176 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "没取到作為第一個區塊的頭部!!!!\n" |
1222 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "不能分配 %d 字節的緩衝。\n" | 1177 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "不能分配 %d 字節的緩衝。\n" |
1223 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "讀網絡流時發生錯誤。\n" | 1178 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "讀網絡流時發生錯誤。\n" |
1224 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "錯誤: 區塊太小。\n" | 1179 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "錯誤: 區塊太小。\n" |
1225 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "錯誤: 子區塊號無效。\n" | |
1226 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "帶寬太小, 文件不能播放!\n" | 1180 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "帶寬太小, 文件不能播放!\n" |
1227 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "帶寬太小, 取消選定音頻流。\n" | 1181 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "帶寬太小, 取消選定音頻流。\n" |
1228 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "帶寬太小, 取消選定視頻流。\n" | 1182 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "帶寬太小, 取消選定視頻流。\n" |
1229 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "無效的 ASF 頭部長度!\n" | 1183 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "無效的 ASF 頭部長度!\n" |
1230 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "讀區塊頭部時發生錯誤。\n" | |
1231 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "錯誤: chunk_size > packet_size\n" | 1184 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "錯誤: chunk_size > packet_size\n" |
1232 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "讀區塊時發生錯誤。\n" | |
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF 轉嚮器\n" | 1185 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF 轉嚮器\n" |
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "無效的代理 URL\n" | 1186 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "無效的代理 URL\n" |
1235 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "未知的 ASF 流類型\n" | 1187 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "未知的 ASF 流類型\n" |
1236 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "解析 HTTP 響應失敗。\n" | 1188 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "解析 HTTP 響應失敗。\n" |
1237 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "服務器返回 %d:%s\n" | 1189 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "服務器返回 %d:%s\n" |
1266 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "無法寫索引文件 %s: %s\n" | 1218 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "無法寫索引文件 %s: %s\n" |
1267 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "已保存索引文件: %s\n" | 1219 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "已保存索引文件: %s\n" |
1268 | 1220 |
1269 // cache2.c | 1221 // cache2.c |
1270 | 1222 |
1271 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\r此流不可緩存。\n" | |
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos 不同!!! 請報告此錯誤...\n" | |
1273 | 1223 |
1274 // cdda.c | 1224 // cdda.c |
1275 | 1225 |
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "打不開 CDDA 設備。\n" | 1226 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "打不開 CDDA 設備。\n" |
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "打不開盤。\n" | 1227 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "打不開盤。\n" |
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "未處理的代碼\n" | 1245 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "未處理的代碼\n" |
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "無法找到行結束。\n" | 1246 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "無法找到行結束。\n" |
1297 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "解析完成,找到: %s\n" | 1247 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "解析完成,找到: %s\n" |
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "没發現專輯。\n" | 1248 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "没發現專輯。\n" |
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "服務器返回: 命令語法錯誤\n" | 1249 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "服務器返回: 命令語法錯誤\n" |
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "没有可用的站點信息。\n" | |
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "獲得協議級别失敗。\n" | 1250 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "獲得協議級别失敗。\n" |
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "驅動器裏没有 CD。\n" | 1251 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "驅動器裏没有 CD。\n" |
1303 | 1252 |
1304 // cue_read.c | 1253 // cue_read.c |
1305 | 1254 |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer 錯誤: 分路器錯誤: 不是 vd, ad 或 sd。\n" | 1299 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer 錯誤: 分路器錯誤: 不是 vd, ad 或 sd。\n" |
1351 | 1300 |
1352 // demux_mkv.c | 1301 // demux_mkv.c |
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib 初始化失敗。\n" | 1302 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib 初始化失敗。\n" |
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib 解壓失敗。\n" | 1303 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib 解壓失敗。\n" |
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo 初始化失敗。\n" | |
1356 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo 解壓失敗。\n" | 1304 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo 解壓失敗。\n" |
1357 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] 軌迹號 %u 已加密但解密還没\n[mkv] 實現。跳過軌迹。\n" | 1305 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] 軌迹號 %u 已加密但解密還没\n[mkv] 實現。跳過軌迹。\n" |
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] 軌迹 %u 的内容編碼類型未知。跳過軌迹。\n" | 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] 軌迹 %u 的内容編碼類型未知。跳過軌迹。\n" |
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] 軌迹 %u 已壓縮, 用了未知的/不支持的壓縮\n[mkv] 算法(%u)。跳過軌迹。\n" | 1307 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] 軌迹 %u 已壓縮, 用了未知的/不支持的壓縮\n[mkv] 算法(%u)。跳過軌迹。\n" |
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] 軌迹 %u 已用 zlib 壓縮但 mplayer 還没編譯成\n[mkv] 支持 zlib 壓縮。跳過軌迹。\n" | 1308 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] 軌迹 %u 已用 zlib 壓縮但 mplayer 還没編譯成\n[mkv] 支持 zlib 壓縮。跳過軌迹。\n" |
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] 未知的/不支持的音頻編解碼器 ID '%s' 對于軌迹 %u 或者缺少的/有缺點的\n[mkv] 編解碼器私有數據。\n" | 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] 未知的/不支持的音頻編解碼器 ID '%s' 對于軌迹 %u 或者缺少的/有缺點的\n[mkv] 編解碼器私有數據。\n" |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] 不支持字幕類型 '%s'。\n" | 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] 不支持字幕類型 '%s'。\n" |
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] 將播放視頻軌迹 %u。\n" | 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] 將播放視頻軌迹 %u。\n" |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的視頻軌迹。\n" | 1316 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的視頻軌迹。\n" |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的音頻軌迹。\n" | 1317 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的音頻軌迹。\n" |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] 將播放字幕軌迹 %u。\n" | |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] 警告: 對于所找到的字幕軌迹没有 BlockDuration。\n" | 1318 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] 警告: 對于所找到的字幕軌迹没有 BlockDuration。\n" |
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warning: 太多的字幕要渲染, 跳過。\n" | |
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] 警告: 太多的字幕要渲染, %i 以後跳過。n" | |
1374 | 1319 |
1375 // demux_nuv.c | 1320 // demux_nuv.c |
1376 | 1321 |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "文件中没有視頻塊。\n" | |
1378 | 1322 |
1379 // demux_xmms.c | 1323 // demux_xmms.c |
1380 | 1324 |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "找到插件: %s (%s)。\n" | 1325 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "找到插件: %s (%s)。\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "關閉插件: %s。\n" | 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "關閉插件: %s。\n" |
1448 | 1392 |
1449 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1393 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1450 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] 無法為 cinepak 編解碼器分配圖像。\n" | 1394 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] 無法為 cinepak 編解碼器分配圖像。\n" |
1451 | 1395 |
1452 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1396 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1453 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC 加速的編解碼器。\n" | |
1454 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP 的算術平均值: %2.4f, QP 的調和平均值: %2.4f\n" | 1397 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP 的算術平均值: %2.4f, QP 的調和平均值: %2.4f\n" |
1455 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI 失敗。\n" | 1398 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI 失敗。\n" |
1456 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] 無法為編解碼器分配圖像。\n" | 1399 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] 無法為編解碼器分配圖像。\n" |
1457 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-加速的 MPEG-2。\n" | 1400 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-加速的 MPEG-2。\n" |
1458 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] 嘗試 pixfmt=%d。\n" | 1401 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] 嘗試 pixfmt=%d。\n" |
1459 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Mc_get_buffer 祇能用于 XVMC 加速!!" | 1402 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Mc_get_buffer 祇能用于 XVMC 加速!!" |
1460 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Init_vo 意外錯誤。\n" | |
1461 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] 無法恢複的錯誤, 渲染緩衝無法獲得。\n" | |
1462 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] 祇允許 vo_xvmc 分配的緩衝。\n" | 1403 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] 祇允許 vo_xvmc 分配的緩衝。\n" |
1463 | 1404 |
1464 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1405 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1465 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] 已選高品質編碼 (非實時)!\n" | 1406 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] 已選高品質編碼 (非實時)!\n" |
1466 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] 使用常數的 qscale = %f (VBR)。\n" | 1407 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] 使用常數的 qscale = %f (VBR)。\n" |
1488 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "標記:" | 1429 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "標記:" |
1489 #define MSGTR_MPCODECS_Quality "品質" | 1430 #define MSGTR_MPCODECS_Quality "品質" |
1490 | 1431 |
1491 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1432 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1492 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "無法完全使用 DR, 嘗試使用 SLICES!\n" | 1433 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "無法完全使用 DR, 嘗試使用 SLICES!\n" |
1493 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "警告! 下一個濾鏡不支持 SLICES, 等着 sig11...\n" | |
1494 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "為什麼我們得到了 NULL??\n" | 1434 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "為什麼我們得到了 NULL??\n" |
1495 | 1435 |
1496 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1436 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1497 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一個濾鏡/視頻輸出不支持 %s :(\n" | 1437 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一個濾鏡/視頻輸出不支持 %s :(\n" |
1498 | 1438 |
1596 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] create_png 錯誤。\n" | 1536 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] create_png 錯誤。\n" |
1597 | 1537 |
1598 // libvo/vo_sdl.c | 1538 // libvo/vo_sdl.c |
1599 | 1539 |
1600 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] 無法獲得可用的 SDL 輸出模式。\n" | 1540 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] 無法獲得可用的 SDL 輸出模式。\n" |
1601 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode 失敗: %s。\n" | |
1602 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 映射到 IYUV。\n" | |
1603 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] 不支持的圖像格式 (0x%X)。\n" | 1541 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] 不支持的圖像格式 (0x%X)。\n" |
1604 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] 信息 - 請使用 -vm 或 -zoom 切換到最佳分辨率。\n" | 1542 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] 信息 - 請使用 -vm 或 -zoom 切換到最佳分辨率。\n" |
1605 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] 設置視頻模式失敗: %s。\n" | 1543 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] 設置視頻模式失敗: %s。\n" |
1606 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] 没能創建 YUV 覆蓋: %s。\n" | 1544 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] 没能創建 YUV 覆蓋: %s。\n" |
1607 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] 没能創建 RGB 表面: %s。\n" | 1545 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] 没能創建 RGB 表面: %s。\n" |
1615 | 1553 |
1616 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能開始播放: %s\n" | 1554 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能開始播放: %s\n" |
1617 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能停止播放: %s\n" | 1555 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能停止播放: %s\n" |
1618 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P 不支持交錯的 UV。\n" | 1556 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P 不支持交錯的 UV。\n" |
1619 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_slice()。\n" | 1557 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_slice()。\n" |
1620 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_frame()。\n" | |
1621 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 此 VIDIX 驅動不支持 FourCC: %x (%s)。\n" | 1558 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 此 VIDIX 驅動不支持 FourCC: %x (%s)。\n" |
1622 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 視頻服務器不支持分辨率 (%dx%d), 支持的分辨率: %dx%d-%dx%d。\n" | 1559 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 視頻服務器不支持分辨率 (%dx%d), 支持的分辨率: %dx%d-%dx%d。\n" |
1623 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 不支持視頻服務器的色深 (%d)。\n" | 1560 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 不支持視頻服務器的色深 (%d)。\n" |
1624 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能放大圖像 (%d%d -> %d%d)。\n" | 1561 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能放大圖像 (%d%d -> %d%d)。\n" |
1625 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能縮小圖像 (%d%d -> %d%d)。\n" | 1562 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能縮小圖像 (%d%d -> %d%d)。\n" |
1626 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能配置回放: %s。\n" | 1563 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能配置回放: %s。\n" |
1627 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 庫版本錯誤。\n" | |
1628 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 無法找到能工作的 VIDIX 驅動。\n" | 1564 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 無法找到能工作的 VIDIX 驅動。\n" |
1629 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 無法獲得兼容性: %s。\n" | 1565 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 無法獲得兼容性: %s。\n" |
1630 | 1566 |
1631 // libvo/vo_svga.c | 1567 // libvo/vo_svga.c |
1632 | 1568 |
1722 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] 未找到適合 %ux%u@%u 的模式。\n" | 1658 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] 未找到適合 %ux%u@%u 的模式。\n" |
1723 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA 初始化完成。\n" | 1659 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA 初始化完成。\n" |
1724 | 1660 |
1725 // libvo/vo_x11.c | 1661 // libvo/vo_x11.c |
1726 | 1662 |
1727 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] 調用 draw_frame()!!!!!!\n" | |
1728 | 1663 |
1729 // libvo/vo_xv.c | 1664 // libvo/vo_xv.c |
1730 | 1665 |
1731 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] 調用 draw_frame()!!!!!!\n" | |
1732 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] 不支持共享内存\n回複到正常 Xv。\n" | 1666 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] 不支持共享内存\n回複到正常 Xv。\n" |
1733 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] 對不起, 此 X11 版本/驅動不支持 Xv\n[VO_XV] ******** 試試使用 -vo x11 或 -vo sdl *********\n" | 1667 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] 對不起, 此 X11 版本/驅動不支持 Xv\n[VO_XV] ******** 試試使用 -vo x11 或 -vo sdl *********\n" |
1734 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors 失敗.\n" | 1668 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors 失敗.\n" |
1735 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] 無效端口參數, 端口 0 重載。\n" | 1669 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] 無效端口參數, 端口 0 重載。\n" |
1736 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] 不能抓取端口 %i.\n" | 1670 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] 不能抓取端口 %i.\n" |
1762 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl 獲取頻率失敗: %s\n" | 1696 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl 獲取頻率失敗: %s\n" |
1763 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl 設定靜音失敗: %s\n" | 1697 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl 設定靜音失敗: %s\n" |
1764 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl 查詢控製失敗: %s\n" | 1698 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl 查詢控製失敗: %s\n" |
1765 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl 獲取音量失敗: %s\n" | 1699 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl 獲取音量失敗: %s\n" |
1766 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl 設定音量失敗: %s\n" | 1700 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl 設定音量失敗: %s\n" |
1767 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] 太糟糕 - 丢失音頻幀 (%d 字節)!\n" | |
1768 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: 緩衝為空, 等待 %d 字節數據。\n" | |
1769 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗: %s\n" | |
1770 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] 不能分配音頻緩衝 (block=%d,buf=%d): %s\n" | 1701 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] 不能分配音頻緩衝 (block=%d,buf=%d): %s\n" |
1771 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] 當前頻率: %.2f\n" | 1702 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] 當前頻率: %.2f\n" |
1772 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] 已選通道: %d - %s (freq: %.2f)\n" | 1703 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] 已選通道: %d - %s (freq: %.2f)\n" |
1773 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] 不能改變通道: 無給定的通道列表。\n" | 1704 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] 不能改變通道: 無給定的通道列表。\n" |
1774 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] 無法打開 '%s': %s\n" | 1705 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] 無法打開 '%s': %s\n" |
1775 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac 失敗。\n" | |
1776 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] 錯誤頻率: %.2f\n" | 1706 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] 錯誤頻率: %.2f\n" |
1777 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] 使用頻率: %.2f。\n" | 1707 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] 使用頻率: %.2f。\n" |
1778 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗。\n" | 1708 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗。\n" |
1779 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup 調用失敗: %s\n" | 1709 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup 調用失敗: %s\n" |
1780 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] 清空緩衝失敗: %s\n" | 1710 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] 清空緩衝失敗: %s\n" |
1785 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] 使用 *BSD BT848 廣播接口。\n" | 1715 #define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] 使用 *BSD BT848 廣播接口。\n" |
1786 | 1716 |
1787 // ================================== LIBASS ==================================== | 1717 // ================================== LIBASS ==================================== |
1788 | 1718 |
1789 // ass_bitmap.c | 1719 // ass_bitmap.c |
1790 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap 出錯 %d \n" | |
1791 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] 不支持的象素模式: %d\n" | |
1792 | 1720 |
1793 // ass.c | 1721 // ass.c |
1794 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] 警告: 没有找到風格(style) '%s', 將使用 '%s'\n" | |
1795 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 錯誤的時間戳\n" | |
1796 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 錯誤的編碼數據大小\n" | |
1797 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] 字體行太長: %d, %s\n" | |
1798 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] 未找到事件格式頭\n" | |
1799 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] 打開iconv描述符出錯。\n" | |
1800 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] 記録到文件出錯。\n" | |
1801 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件打開(fopen)失敗\n" | 1722 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件打開(fopen)失敗\n" |
1802 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件定位(fseek)失敗\n" | |
1803 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): 拒絶裝入大于100M的字幕\n" | 1723 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): 拒絶裝入大于100M的字幕\n" |
1804 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "讀失敗, %d: %s\n" | |
1805 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] 已加入字幕文件: <内存> (%d styles, %d events)\n" | |
1806 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] 已加入字幕文件: %s (%d styles, %d events)\n" | |
1807 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] 創建目録失敗 %s\n" | |
1808 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] 不是一個目録: %s\n" | |
1809 | 1724 |
1810 // ass_cache.c | 1725 // ass_cache.c |
1811 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字體\n" | |
1812 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打開字體出錯: %s, %d\n" | |
1813 | 1726 |
1814 // ass_fontconfig.c | 1727 // ass_fontconfig.c |
1815 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: 選中的字體家族不是要求的: '%s' != '%s'\n" | |
1816 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字體家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1817 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字體: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1818 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字體家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1819 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts 失敗。\n" | |
1820 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] 更新字體緩存區。\n" | |
1821 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] 不支持測試版的fontconfig。\n[ass] 在報告bug前請先更新。\n" | |
1822 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd 失敗。\n" | |
1823 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan 失敗。\n" | |
1824 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave 失敗。\n" | |
1825 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir 失敗\n" | |
1826 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig 已禁用, 將祇使用缺省字體。\n" | |
1827 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s 失敗\n" | |
1828 | 1728 |
1829 // ass_render.c | 1729 // ass_render.c |
1830 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] PlayResX 和 PlayResY 都没有定義. 假定為 384x288。\n" | |
1831 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY 未定義, 設為 %d。\n" | |
1832 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX 未定義, 設為 %d。\n" | |
1833 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType 失敗。\n" | |
1834 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] 初始化\n" | |
1835 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] 初始化失敗。\n" | |
1836 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] 錯誤的命令: %c%c\n" | |
1837 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] 裝入字形出錯。\n" | |
1838 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke 錯誤 %d \n" | |
1839 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] 未知的效果類型 (内部錯誤)\n" | |
1840 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] 找不到風格(style)!\n" | |
1841 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n" | |
1842 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 達到了字形最大值: 事件 %d, 開始 = %llu, 時長 = %llu\n 文本 = %s\n" | |
1843 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改變! \n" | |
1844 | 1730 |
1845 // ass_font.c | 1731 // ass_font.c |
1846 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新選擇字體 (%s, %d, %d)\n" | |
1847 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字體中找到 (%s, %d, %d)\n" | |
1848 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打開内存字體出錯: %s\n" |