comparison help/help_mp-el.h @ 9183:7bf676137c4d

Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell me. No idea who contributed these, sorry.
author diego
date Fri, 31 Jan 2003 01:43:05 +0000
parents 123076843c4a
children 13719146e5a4
comparison
equal deleted inserted replaced
9182:df871e1c105d 9183:7bf676137c4d
6 // ========================= MPlayer help =========================== 6 // ========================= MPlayer help ===========================
7 7
8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
9 static char* banner_text= 9 static char* banner_text=
10 "\n\n" 10 "\n\n"
11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" 11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
12 "\n"; 12 "\n";
13 13
14 static char help_text[]= 14 static char help_text[]=
15 "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" 15 #ifdef HAVE_NEW_GUI
16 "Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
17 #else
18 "Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
19 #endif
16 "\n" 20 "\n"
17 "Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" 21 "Επιλογές:\n"
18 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" 22 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
19 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" 23 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
20 #ifdef HAVE_VCD
21 " -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n" 24 " -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n"
22 #endif
23 #ifdef HAVE_LIBCSS 25 #ifdef HAVE_LIBCSS
24 " -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n" 26 " -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n"
25 #endif 27 #endif
26 #ifdef USE_DVDREAD 28 #ifdef USE_DVDREAD
27 " -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n" 29 " -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
28 " -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
29 #endif 30 #endif
30 " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n" 31 " -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n"
31 " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n" 32 " -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
33 #ifdef USE_FAKE_MONO
34 " -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n"
35 #endif
36 " -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n"
32 " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" 37 " -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
33 " -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n" 38 " -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
34 " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n" 39 " -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
35 " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n" 40 " -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n"
36 " -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n" 41 " -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n"
37 " -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n" 42 " -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n"
38 " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n" 43 " -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n"
44 " -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n"
39 " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n" 45 " -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
46 " -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n"
40 "\n" 47 "\n"
41 "Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n" 48 "Keys:\n"
42 " <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n" 49 " <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
43 " up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n" 50 " up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
44 " pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n" 51 " < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
45 " < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n" 52 " p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
46 " p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n" 53 " q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
47 " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" 54 " + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
48 " + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
49 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n" 55 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n"
50 " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" 56 " * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
51 " z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" 57 " z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
52 " r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n"
53 "\n" 58 "\n"
54 " * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n" 59 " * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n"
55 "\n"; 60 "\n";
56 #endif 61 #endif
57 62
58 // ========================= MPlayer messages =========================== 63 // ========================= MPlayer messages ===========================
59 64
60 // mplayer.c: 65 // mplayer.c:
61 66
62 #define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n" 67 #define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n"
68 #define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί"
63 #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο" 69 #define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
64 #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου" 70 #define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
65 #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα" 71 #define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
66 #define MSGTR_IntBySignal "\nΤο MPlayer τερματήστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n" 72 #define MSGTR_IntBySignal "\nΤο MPlayer τερματήστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n"
67 #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n" 73 #define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n"
68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλμηα\n" 74 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλμηα\n"
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n" 75 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n" 76 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n"
71 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n" 77 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n"
72 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n" 78 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
73 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
74 #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n" 79 #define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
75 #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n" 80 #define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
76 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n" 81 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n"
77 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n" 82 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n"
78 #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" 83 #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n"
79 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" 84 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n"
80 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" 85 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
81 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" 86 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
82 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" 87 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
88 #define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n"
83 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n" 89 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n"
84 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" 90 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n" 91 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n"
86 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n" 92 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n"
87 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" 93 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
88 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n" 94 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n"
95 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n"
89 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" 96 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n"
90 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n" 97 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n"
98 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n"
99 #define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n"
100 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n"
91 #define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" 101 #define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
92 #define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" 102 #define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
93 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n" 103 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n"
94 104
95 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 105 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
97 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ 107 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\
98 " **************************************************************************\n"\ 108 " **************************************************************************\n"\
99 "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ 109 "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
100 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ 110 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\
101 " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ 111 " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\
102 " Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\
103 "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ 112 "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\
104 " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ 113 " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
105 "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ 114 "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
106 "- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 115 "- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
107 "- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\ 116 "Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
108 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\
109 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
110 117
111 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" 118 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
112 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" 119 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
113 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" 120 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
114 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" 121 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
115 #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n" 122 #define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
116 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
117 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n"
119 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
120 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
121 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
122 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
123 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
124 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
125 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
126 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
127 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n"
133 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
136 #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r"
137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n"
138
139 // mencoder.c:
140
141 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
142 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
143 #define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
144 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
145 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
146 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
147 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n"
148 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n"
149 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
150 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
151 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n"
152 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
153 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n"
154 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n"
155 #define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n"
156 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
157 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n"
158 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n"
159 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
160 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n"
161 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n"
162 123
163 // open.c, stream.c: 124 // open.c, stream.c:
164 #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n" 125 #define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
165 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!" 126 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!"
166 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" 127 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
167 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" 128 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
168 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" 129 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
169 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" 130 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
170 131
171 #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n"
172 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n"
173 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n"
174
175 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" 132 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n"
176 #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" 133 #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n"
177 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" 134 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
178 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" 135 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n"
179 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" 136 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
180 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n" 137 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
181 #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n" 138 #define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
182 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n" 139 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n"
183 #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n" 140 #define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n"
187 // demuxer.c, demux_*.c: 144 // demuxer.c, demux_*.c:
188 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n" 145 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n"
189 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n" 146 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
190 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n" 147 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
191 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n" 148 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
192 #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \ 149 #define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n"
193 "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n" 150 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n"
194 #define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n" 151 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n"
195 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n" 152 #define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n"
196 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n" 153 #define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n"
197 #define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n" 154 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n"
155 #define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n"
156 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n"
157 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n"
158 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n"
159 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n"
160 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
198 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" 161 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
199 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\ 162 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
200 "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n" 163 "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n"
201 #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n" 164 #define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
202 #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n" 165 #define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n"
203 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n" 166 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
204 167
205 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n" 168 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
206 169
207 #define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο" 170 #define MSGTR_NI_Forced "Forced"
208 #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε" 171 #define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
209 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n" 172 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
210 173
211 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n" 174 #define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
212 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n" 175 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
213 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n" 176 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
214 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n" 177 #define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
215 178
216 #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n" 179 #define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n"
217 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n" 180 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
218 181
219 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n" 182 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
220 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n" 183 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
221 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!" 184 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
222 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n" 185 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n"
223 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
224 #define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
225 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
226 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
227 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
228 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
229 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
230 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n"
231 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
232 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!"
233 #define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
234 186
235 // dec_video.c & dec_audio.c: 187 // dec_video.c & dec_audio.c:
236 #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n" 188 #define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
237 #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n" 189 #define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n"
238 190
239 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n" 191 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
240 #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n" 192 #define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
241 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n" 193 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
242 194
195 #define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n"
196 #define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n"
197 #define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
198 #define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n"
199 #define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n"
200 #define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n"
201 #define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n"
202 #define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n"
203
204 #define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \
205 " αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \
206 " αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n"
243 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n" 207 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
244 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" 208 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
245 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" 209 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
246 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n" 210 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
247 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n" 211 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
248 212
249 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n" 213 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
250 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n" 214 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
251 215 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n"
216
217 #define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n"
218 #define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n"
252 #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n" 219 #define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
253
254 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
255 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
256 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
257 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
258 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
259 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
260 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
261 #define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n"
262 #define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n"
263 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
264 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
265 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
266 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
267 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
268 220
269 // LIRC: 221 // LIRC:
270 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" 222 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
271 #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" 223 #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
272 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" 224 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
225 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n"
273 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n" 226 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n"
274 227
275 // vf.c
276 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
277 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
278 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
279 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
280
281 // vd.c
282 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
283 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
284 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n"
285 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
286 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
287 228
288 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 229 // ====================== GUI messages/buttons ========================
289 230
290 #ifdef HAVE_NEW_GUI 231 #ifdef HAVE_NEW_GUI
291 232
292 // --- labels --- 233 // --- labels ---
293 #define MSGTR_About "Περί" 234 #define MSGTR_About "Περί"
294 #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..." 235 #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..."
295 #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..." 236 #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..."
296 #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..." 237 #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..."
297 #define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..." 238 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox"
298 #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..."
299 #define MSGTR_PlayList "PlayList" 239 #define MSGTR_PlayList "PlayList"
300 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" 240 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα"
301 #define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
302 #define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..."
303 #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
304 #define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS"
305 #define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL"
306 #define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media"
307 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
308 #define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
309 #define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
310 #define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο"
311 241
312 // --- buttons --- 242 // --- buttons ---
313 #define MSGTR_Ok "Εντάξει" 243 #define MSGTR_Ok "Ok"
314 #define MSGTR_Cancel "Άκυρο" 244 #define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
315 #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" 245 #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε"
316 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" 246 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε"
317 #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
318 #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
319 #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
320 #define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
321 247
322 // --- error messages --- 248 // --- error messages ---
323 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." 249 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer."
324 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." 250 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
325 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." 251 #define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου."
326 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
327 252
328 // --- skin loader error messages 253 // --- skin loader error messages
329 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" 254 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s"
330 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )" 255 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
331 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" 256 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n" 257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n"
333 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n" 258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n"
334 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n" 259 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n"
335 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n" 260 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n"
336 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του png ( %s )\n" 261 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του png ( %s )\n"
337 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n" 262 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n"
339 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n" 264 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n"
340 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωείσιμο μύνnμα: %s\n" 265 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωείσιμο μύνnμα: %s\n"
341 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" 266 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
342 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n" 267 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n"
343 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" 268 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
344 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" 269 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n"
345 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" 270 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n"
346 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" 271 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n"
347 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" 272 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
348 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" 273 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n"
349 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n" 274 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n"
350 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" 275 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
355 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..." 280 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..."
356 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..." 281 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..."
357 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." 282 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..."
358 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." 283 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..."
359 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..." 284 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..."
360 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..."
361 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
362 #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." 285 #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
363 #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" 286 #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
364 #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" 287 #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
365 #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ" 288 #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ"
366 #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" 289 #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream"
367 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι" 290 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream"
368 #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος" 291 #define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
369 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" 292 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
370 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" 293 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
371 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" 294 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
372 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 295 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
373 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
374 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." 296 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..."
375 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού" 297 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού"
376 #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" 298 #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
377 #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" 299 #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
378 #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" 300 #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
379 #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια" 301 #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
380 #define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d" 302 #define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d"
381 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" 303 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
382 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" 304 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
383 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" 305 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
384 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" 306 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα"
385 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" 307 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
386 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." 308 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
387 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
388 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
389 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
390 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
391 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
392 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βιντέο"
393
394 // --- equalizer
395 #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
396 #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
397 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
398 #define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
399 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
400 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
401 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
402 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
403 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
404 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
405 #define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
406 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
407 #define MSGTR_EQU_All "Όλα"
408
409 // --- playlist
410 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
411 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
412 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
413 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
414
415 // --- preferences
416 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος"
417 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο"
418 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι & OSD"
419 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
420
421 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
422 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
423 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
424 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
425 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
426 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
427 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
428 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου"
429 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
430 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
431 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ"
432 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)"
433 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
434 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
435 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
436 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars"
437 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:"
438 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: "
439 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
440 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: "
441 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
442 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
443 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
444 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο"
445 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
446 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
447 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
448 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
449 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
450 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
451 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
452 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
453 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
454 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
456 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
459 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
460 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
461 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
462 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
463 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:"
464 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
465 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
466 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
467 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)"
486 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
487 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
488 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
491 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
493 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
498 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
499 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: "
501 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
502 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
503 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
504 309
505 // --- messagebox 310 // --- messagebox
506 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..." 311 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..."
507 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..." 312 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..."
508 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..." 313 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..."
509 314
510 #endif 315 #endif