Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-es.h @ 36670:7d250553d451
Revise GUI help message texts.
In particular, revise the English and German translations,
but remove some unused definitions from all language files
as well, and don't define a symbolic constant by an other one.
Additionally, make some necessary code changes.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 30 Jan 2014 13:26:45 +0000 |
parents | 595879066f26 |
children | e1e9f2ea17c9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36669:cb9975cda4bc | 36670:7d250553d451 |
---|---|
537 #define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propiedades\n" | 537 #define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propiedades\n" |
538 | 538 |
539 // loader/ldt_keeper.c | 539 // loader/ldt_keeper.c |
540 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVISO: Se está intentando usar los codecs DLL pero la variable de entorno\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH no está establecida. Probablemente falle.\n" | 540 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVISO: Se está intentando usar los codecs DLL pero la variable de entorno\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH no está establecida. Probablemente falle.\n" |
541 | 541 |
542 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 542 // ================================ GUI ================================ |
543 | 543 |
544 // --- labels --- | 544 // --- labels --- |
545 #define MSGTR_About "Acerca de" | |
546 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..." | 545 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..." |
547 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." | 546 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." |
548 #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." | |
549 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..." | 547 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..." |
550 #define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..." | 548 #define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..." |
551 #define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción" | 549 #define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción" |
552 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" | 550 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" |
553 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurar el equalizador" | 551 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurar el equalizador" |
570 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver" | 568 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver" |
571 #define MSGTR_Browse "Navegar" | 569 #define MSGTR_Browse "Navegar" |
572 | 570 |
573 // --- error messages --- | 571 // --- error messages --- |
574 #define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer." | 572 #define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer." |
575 #define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú." | |
576 #define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica." | 573 #define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica." |
577 #define MSGTR_NEEDLAVC "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc en la configuración del DXR3/H+." | 574 #define MSGTR_NEEDLAVC "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc en la configuración del DXR3/H+." |
578 | 575 |
579 // --- skin loader error messages | 576 // --- skin loader error messages |
580 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" | 577 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" |
609 #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" | 606 #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" |
610 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" | 607 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" |
611 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" | 608 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" |
612 #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" | 609 #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" |
613 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" | 610 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" |
614 #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" | |
615 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tamaño" | 611 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tamaño" |
616 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" | 612 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" |
617 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" | 613 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" |
618 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" | 614 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" |
619 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 615 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
620 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 616 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
621 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..." | 617 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..." |
622 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" | |
623 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" | 618 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" |
624 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" | 619 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" |
625 #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" | 620 #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" |
626 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" | 621 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" |
627 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" | 622 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" |
628 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" | 623 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" |
629 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" | 624 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" |
630 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList | 625 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción" |
631 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" | 626 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" |
632 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences | 627 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" |
633 #define MSGTR_MENU_Exit "Salir" | 628 #define MSGTR_MENU_Exit "Salir" |
634 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" | 629 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" |
635 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | 630 #define MSGTR_MENU_Original "Original" |
636 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relación de aspecto" | 631 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relación de aspecto" |
637 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio" | 632 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio" |
665 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" | 660 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" |
666 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" | 661 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" |
667 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios" | 662 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios" |
668 | 663 |
669 // --- preferences | 664 // --- preferences |
670 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio | 665 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" |
671 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | 666 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" |
672 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" | 667 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" |
673 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer" | 668 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer" |
674 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" | 669 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" |
675 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" | 670 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" |
676 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión" | 671 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión" |
677 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:" | 672 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:" |
678 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido" | |
679 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" | 673 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" |
680 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer" | 674 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer" |
681 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software" | 675 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software" |
682 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" | 676 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" |
683 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" | 677 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" |
710 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD" | 704 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD" |
711 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos" | 705 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos" |
712 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente" | 706 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente" |
713 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado" | 707 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado" |
714 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | 708 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
715 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc | 709 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" |
716 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" | 710 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" |
717 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:" | 711 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mezclador:" |
718 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:" | 712 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal del Mezclador:" |
719 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción." | 713 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción." |
720 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" | 714 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" |
795 #define MSGTR_WS_NoXshape "Lo lamento, su sistema no soporta la extensión XShape.\n" | 789 #define MSGTR_WS_NoXshape "Lo lamento, su sistema no soporta la extensión XShape.\n" |
796 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Lo lamento, la profundidad de color es demasiado baja.\n" | 790 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "Lo lamento, la profundidad de color es demasiado baja.\n" |
797 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Hay demasiadas ventanas abiertas.\n" | 791 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "Hay demasiadas ventanas abiertas.\n" |
798 #define MSGTR_WS_ShmError "Error en la extensión de memoria compartida\n" | 792 #define MSGTR_WS_ShmError "Error en la extensión de memoria compartida\n" |
799 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Lo lamento, no hay suficiente memoria para el buffer de dibujo.\n" | 793 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "Lo lamento, no hay suficiente memoria para el buffer de dibujo.\n" |
800 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "¿DPMS no disponible?\n" | |
801 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "No se pudo activar DPMS.\n" | |
802 | 794 |
803 // wsxdnd.c | 795 // wsxdnd.c |
804 #define MSGTR_WS_NotAFile "Esto no parece ser un archivo...\n" | 796 #define MSGTR_WS_NotAFile "Esto no parece ser un archivo...\n" |
805 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: ¡No retorno nada!\n" | 797 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: ¡No retorno nada!\n" |
806 | 798 |