comparison DOCS/it/documentation.html @ 12228:7e22b762e1a8

typo fix: Mplayer --> MPlayer
author diego
date Sat, 17 Apr 2004 23:19:22 +0000
parents aa01df570de0
children 87d2ac3e2354
comparison
equal deleted inserted replaced
12227:aa01df570de0 12228:7e22b762e1a8
332 332
333 333
334 334
335 <H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1> 335 <H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1>
336 336
337 <P>Mplayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU 337 <P>MPlayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU
338 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, 338 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB,
339 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, 339 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
340 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e 340 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e
341 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, 341 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>,
342 <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile 342 <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile
343 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. 343 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output.
344 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, 344 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev,
345 AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) 345 AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver)
346 e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! 346 e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)!
347 La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film 347 La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film
348 a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG 348 a pieno schermo. MPlayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG
349 , come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A 349 , come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A
350 HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing 350 HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing
351 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 351 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2
352 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> 352 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P>
353 353
457 </UL></P> 457 </UL></P>
458 458
459 <H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2> 459 <H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2>
460 460
461 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di 461 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di
462 configurazione di Mplayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente 462 configurazione di MPlayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente
463 difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore 463 difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore
464 cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei 464 cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei
465 link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà 465 link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà
466 del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> 466 del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P>
467 467
479 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in 479 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in
480 questo caso, preparatevi a problemi di runtime). 480 questo caso, preparatevi a problemi di runtime).
481 Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano 481 Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano
482 vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. 482 vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1.
483 Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono 483 Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono
484 stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare 484 stati AGGIRATI in MPlayer!) si possono trovare
485 <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle 485 <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle
486 <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> 486 <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI>
487 <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>. 487 <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>.
488 Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene 488 Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene
489 l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte 489 l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte
496 non è importante.</LI> 496 non è importante.</LI>
497 <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, 497 <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso,
498 schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente 498 schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente
499 (a partire dalla 1.2.x).</LI> 499 (a partire dalla 1.2.x).</LI>
500 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. 500 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov.
501 Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> 501 Utile sia per MPlayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI>
502 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. 502 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI.
503 Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI> 503 Utile sia per MPlayer che per MEncoder.</LI>
504 <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, 504 <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder,
505 la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> 505 la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI>
506 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> 506 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI>
507 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> 507 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI>
508 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> 508 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B>
527 <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4. 527 <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4.
528 Raccomandato!</LI> 528 Raccomandato!</LI>
529 </UL> 529 </UL>
530 </LI> 530 </LI>
531 531
532 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86 532 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare MPlayer su architetture x86
533 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate i codec Win32 dalla nostra 533 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate i codec Win32 dalla nostra
534 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec</A> 534 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec</A>
535 ed installateli in <CODE>/usr/lib/codecs</CODE> <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun 535 ed installateli in <CODE>/usr/lib/codecs</CODE> <B>PRIMA</B> di compilare MPlayer, altrimenti non avrete nessun
536 supporto Win32!<BR> 536 supporto Win32!<BR>
537 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è 537 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è
538 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro 538 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro
539 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> 539 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR>
540 <UL> 540 <UL>
572 572
573 <LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, 573 <LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno,
574 zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni 574 zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni
575 vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su 575 vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su
576 piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak 576 piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak
577 vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI> 577 vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di MPlayer !</LI>
578 578
579 <LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente 579 <LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente
580 <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o 580 <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o
581 compila dai 581 compila dai
582 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> 582 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A>
583 (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> 583 (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI>
584 584
585 <LI>Mplayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file 585 <LI>MPlayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file
586 con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione 586 con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione
587 <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni 587 <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni
588 sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> 588 sull'installazione e maggiori informazioni!</LI>
589 589
590 </UL> 590 </UL>
606 <LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un 606 <LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un
607 <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di 607 <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di
608 usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. 608 usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio.
609 Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione 609 Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione
610 e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi 610 e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi
611 <I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. 611 <I>prima</I> di compilare MPlayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox.
612 Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. 612 Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>.
613 <U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione 613 <U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione
614 di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> 614 di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI>
615 615
616 <LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A 616 <LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A
617 HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. 617 HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni.
618 E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer, 618 E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare MPlayer,
619 altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx 619 altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx
620 </A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era 620 </A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era
621 difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> 621 difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI>
622 622
623 <LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> 623 <LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>
665 665
666 <P> 666 <P>
667 La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando 667 La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando
668 <B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per 668 <B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per
669 esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è 669 esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è
670 quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo può essere 670 quello consigliato. Con MPlayer, <U>questo può essere
671 ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti 671 ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti
672 driver : 672 driver :
673 <UL> 673 <UL>
674 <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni 674 <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni
675 <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e 675 <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e
719 719
720 <LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la 720 <LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la
721 decodifica AC3 hardware, leggete la sezione 721 decodifica AC3 hardware, leggete la sezione
722 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> 722 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI>
723 723
724 <LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer. 724 <LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da MPlayer.
725 <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore 725 <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore
726 </A> !</U> 726 </A> !</U>
727 </UL> 727 </UL>
728 728
729 <P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> 729 <P><B><I>Caratteristiche</I></B></P>
735 <LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder), 735 <LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder),
736 vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> 736 vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI>
737 737
738 738
739 <LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e 739 <LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e
740 codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> 740 codificare filmati con MPlayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI>
741 741
742 <LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione 742 <LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione
743 <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI> 743 <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI>
744 </UL> 744 </UL>
745 745
746 <P>Quindi compila Mplayer:</P> 746 <P>Quindi compila MPlayer:</P>
747 747
748 <PRE> ./configure 748 <PRE> ./configure
749 make 749 make
750 make install</PRE> 750 make install</PRE>
751 751
752 <P>A questo punto, Mplayer è pronto ad essere usato. La directory 752 <P>A questo punto, MPlayer è pronto ad essere usato. La directory
753 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, 753 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>,
754 che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. 754 che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche.
755 Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> 755 Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR>
756 Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) 756 Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf)
757 lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> 757 lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P>
758 758
759 <P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto 759 <P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto
760 semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer. 760 semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di MPlayer.
761 Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> 761 Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P>
762 762
763 <P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file 763 <P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file
764 <CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, 764 <CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato,
765 e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> 765 e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR>
785 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , 785 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> ,
786 e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. 786 e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>.
787 </UL> 787 </UL>
788 </P> 788 </P>
789 789
790 <P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle 790 <P>Dato che MPlayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle
791 se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. 791 se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>.
792 Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), 792 Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>),
793 o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in 793 o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . MPlayer cerca in
794 queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione 794 queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione
795 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione 795 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione
796 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> 796 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P>
797 797
798 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2> 798 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2>
799 799
800 <P> 800 <P>
801 Mplayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati 801 MPlayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati
802 i seguenti formati: 802 i seguenti formati:
803 <UL> 803 <UL>
804 <LI>VobSub</LI> 804 <LI>VobSub</LI>
805 <LI>OGM</LI> 805 <LI>OGM</LI>
806 <LI>CC (closed caption)</LI> 806 <LI>CC (closed caption)</LI>
833 833
834 <H4>Sottotitoli VobSub</H4> 834 <H4>Sottotitoli VobSub</H4>
835 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali 835 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali
836 file .IDX e/o .IFO.<BR> 836 file .IDX e/o .IFO.<BR>
837 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale), 837 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale),
838 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid 838 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a MPlayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid
839 &lt;id&gt;</CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione 839 &lt;id&gt;</CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione
840 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere 840 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere
841 la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso 841 la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso
842 che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione 842 che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione
843 <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto 843 <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto
860 <P> 860 <P>
861 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, 861 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD,
862 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> 862 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR>
863 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la 863 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la
864 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. 864 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato.
865 Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi 865 Dato che MPlayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi
866 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> 866 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE>
867 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. 867 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te.
868 868
869 <P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato. 869 <P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato.
870 Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e 870 Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e
873 873
874 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> 874 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P>
875 875
876 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3> 876 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3>
877 877
878 <P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. 878 <P>MPlayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>.
879 E' stato ideato da Gabucino. La sua caratteristica principale è quella di essere 879 E' stato ideato da Gabucino. La sua caratteristica principale è quella di essere
880 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da 880 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da
881 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : 881 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
882 </P> 882 </P>
883 883
906 <P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. 906 <P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>.
907 OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> 907 OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P>
908 908
909 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3> 909 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3>
910 910
911 <P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. 911 <P>Devi avere un pacchetto di font per MPlayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB.
912 Ci sono molti modi per ottenerlo: 912 Ci sono molti modi per ottenerlo:
913 <UL> 913 <UL>
914 914
915 <LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer. 915 <LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di MPlayer.
916 Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, 916 Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2,
917 ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella 917 ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella
918 sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. 918 sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti.
919 919
920 Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode 920 Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode
978 <LI>compila MPlayer passando il parametro <CODE>--enable-menu</CODE> 978 <LI>compila MPlayer passando il parametro <CODE>--enable-menu</CODE>
979 a <CODE>./configure</CODE></LI> 979 a <CODE>./configure</CODE></LI>
980 <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI> 980 <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI>
981 <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI> 981 <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI>
982 <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE> 982 <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE>
983 o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default: 983 o nella directory di configurazione di MPlayer del sistema (default:
984 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI> 984 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI>
985 <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu 985 <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu
986 (è descritto nel file).</LI> 986 (è descritto nel file).</LI>
987 <LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR> 987 <LI>fai partire MPlayer come nel seguente esempio:<BR>
988 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> 988 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
989 <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI> 989 <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI>
990 </OL> 990 </OL>
991 991
992 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> 992 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
993 993
994 Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. 994 Ci sono tre metodi di temporizzazione in MPlayer.
995 <UL> 995 <UL>
996 <LI><B>Per usare il vecchio metodo</B>, non devi fare nulla. Usa 996 <LI><B>Per usare il vecchio metodo</B>, non devi fare nulla. Usa
997 <CODE>usleep()</CODE> per regolare la sincronia A/V, con +/- 10ms di 997 <CODE>usleep()</CODE> per regolare la sincronia A/V, con +/- 10ms di
998 precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata anche meglio.</LI> 998 precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata anche meglio.</LI>
999 <LI><B>Il nuovo codice per il timer</B> usa l'RTC (Real Time Clock, orologio 999 <LI><B>Il nuovo codice per il timer</B> usa l'RTC (Real Time Clock, orologio
1000 a tempo reale, ndt) del PC per questo compito, perchè è preciso fino a 1ms. 1000 a tempo reale, ndt) del PC per questo compito, perchè è preciso fino a 1ms.
1001 E' abilitato automaticamente quando disponibile, ma necessita dei privilegi 1001 E' abilitato automaticamente quando disponibile, ma necessita dei privilegi
1002 di root, di un binario Mplayer <I>setuid root</I>, o di un kernel appropriato. 1002 di root, di un binario MPlayer <I>setuid root</I>, o di un kernel appropriato.
1003 <BR> 1003 <BR>
1004 Se stai usando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi regolare la massima 1004 Se stai usando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi regolare la massima
1005 frequenza dell'RTC per gli utenti normali con il filesystem <CODE>/proc</CODE>. 1005 frequenza dell'RTC per gli utenti normali con il filesystem <CODE>/proc</CODE>.
1006 Per abilitare l'uso dell'RTC agli utenti normali usa: 1006 Per abilitare l'uso dell'RTC agli utenti normali usa:
1007 <P> 1007 <P>
1224 1224
1225 <H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1> 1225 <H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1>
1226 1226
1227 <H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2> 1227 <H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2>
1228 1228
1229 <P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali 1229 <P>MPlayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali
1230 scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni 1230 scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni
1231 scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa 1231 scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa
1232 (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> 1232 (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR>
1233 Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione 1233 Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione
1234 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> 1234 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE>
1255 mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc 1255 mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
1256 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> 1256 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
1257 1257
1258 <H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2> 1258 <H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2>
1259 1259
1260 <P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette 1260 <P>MPlayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette
1261 di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC). 1261 di controllare MPlayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC).
1262 Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P> 1262 Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P>
1263 1263
1264 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3> 1264 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3>
1265 1265
1266 <P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione. 1266 <P>MPlayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di MPlayer usando un semplice file di configurazione.
1267 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è 1267 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è
1268 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). 1268 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer).
1269 <P> 1269 <P>
1270 Esempio: 1270 Esempio:
1271 <PRE> 1271 <PRE>
1355 </LI> 1355 </LI>
1356 <LI><B>audio_delay</B> (float) val 1356 <LI><B>audio_delay</B> (float) val
1357 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> 1357 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P>
1358 </LI> 1358 </LI>
1359 <LI><B>quit</B> 1359 <LI><B>quit</B>
1360 <P>Chiude Mplayer</P> 1360 <P>Chiude MPlayer</P>
1361 </LI> 1361 </LI>
1362 <LI><B>pause</B> 1362 <LI><B>pause</B>
1363 <P>Mette in pausa la riproduzione</P> 1363 <P>Mette in pausa la riproduzione</P>
1364 </LI> 1364 </LI>
1365 <LI><B>grap_frames</B> 1365 <LI><B>grap_frames</B>
1431 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, 1431 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa,
1432 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! 1432 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box!
1433 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> 1433 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
1434 1434
1435 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. 1435 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente.
1436 Se tutto è andato bene, Mplayer stamperà un messaggio come 1436 Se tutto è andato bene, MPlayer stamperà un messaggio come
1437 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla 1437 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla
1438 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> 1438 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P>
1439 1439
1440 <P>Il nome dell'applicazione per Mplayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>. 1440 <P>Il nome dell'applicazione per MPlayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>.
1441 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. 1441 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n.
1442 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). 1442 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc).
1443 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> 1443 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P>
1444 1444
1445 <P><PRE> 1445 <P><PRE>
1473 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) 1473 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc)
1474 usa l'opzione -lircconf &lt;nomefile&gt; per specificare un altro file.</P> 1474 usa l'opzione -lircconf &lt;nomefile&gt; per specificare un altro file.</P>
1475 1475
1476 <H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3> 1476 <H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3>
1477 1477
1478 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> 1478 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per MPlayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) MPlayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P>
1479 1479
1480 1480
1481 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2> 1481 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2>
1482 1482
1483 <P>Mplayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP . 1483 <P>MPlayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP .
1484 1484
1485 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer 1485 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. MPlayer
1486 può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. 1486 può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile.
1487 L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> 1487 L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P>
1488 1488
1489 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> 1489 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P>
1490 1490
1491 <P>Mplayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio 1491 <P>MPlayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio
1492 usato per riprodurre da FTP:</P> 1492 usato per riprodurre da FTP:</P>
1493 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> 1493 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
1494 1494
1495 <P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> 1495 <P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P>
1496 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> 1496 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P>
1555 dei nostri sorgenti crudi.</P> 1555 dei nostri sorgenti crudi.</P>
1556 1556
1557 <P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake, 1557 <P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake,
1558 il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P> 1558 il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P>
1559 1559
1560 <P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE> 1560 <P>Se MPlayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE>
1561 fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P> 1561 fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P>
1562 1562
1563 <P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con 1563 <P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con
1564 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo 1564 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo
1565 è il default).</P> 1565 è il default).</P>
1578 1578
1579 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> 1579 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2>
1580 1580
1581 <P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> 1581 <P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P>
1582 1582
1583 <P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> 1583 <P>Su <B>UltraSPARC</B>, MPlayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B>
1584 (equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, 1584 (equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>,
1585 <I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB 1585 <I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB
1586 su una CPU a 400Mhz. Necessita <A 1586 su una CPU a 400Mhz. Necessita <A
1587 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> 1587 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P>
1588 1588
1697 1697
1698 1698
1699 <H2><A NAME="qnx">6.5. QNX</A></H2> 1699 <H2><A NAME="qnx">6.5. QNX</A></H2>
1700 1700
1701 <P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui 1701 <P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui
1702 Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, 1702 MPlayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>,
1703 e dovrebbe essere veloce.</P> 1703 e dovrebbe essere veloce.</P>
1704 1704
1705 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè 1705 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè
1706 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> 1706 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P>
1707 1707
1714 DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows 1714 DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows
1715 (<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list 1715 (<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list
1716 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> 1716 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A>
1717 per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P> 1717 per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P>
1718 1718
1719 <P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico 1719 <P>Devi andare nella directory di MPlayer, e copiare o creare un link simbolico
1720 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per 1720 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per
1721 far compilare Mplayer.</P> 1721 far compilare MPlayer.</P>
1722 1722
1723 <P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i 1723 <P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i
1724 <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A> 1724 <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A>
1725 in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e 1725 in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e
1726 ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con 1726 ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con
1748 1748
1749 <H1><A NAME="encoding">7.</A> <A HREF="encoding.html">Codifica con MEncoder</A></H1> 1749 <H1><A NAME="encoding">7.</A> <A HREF="encoding.html">Codifica con MEncoder</A></H1>
1750 1750
1751 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1> 1751 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1>
1752 1752
1753 <P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è 1753 <P>Esistono alcune mailing list pubbliche su MPlayer. La lingua delle liste sopra è
1754 l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate 1754 l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate
1755 messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k. 1755 messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k.
1756 Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui 1756 Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui
1757 link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere 1757 link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere
1758 e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di 1758 e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di