Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/it/documentation.html @ 12228:7e22b762e1a8
typo fix: Mplayer --> MPlayer
author | diego |
---|---|
date | Sat, 17 Apr 2004 23:19:22 +0000 |
parents | aa01df570de0 |
children | 87d2ac3e2354 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12227:aa01df570de0 | 12228:7e22b762e1a8 |
---|---|
332 | 332 |
333 | 333 |
334 | 334 |
335 <H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1> | 335 <H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1> |
336 | 336 |
337 <P>Mplayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU | 337 <P>MPlayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU |
338 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, | 338 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, |
339 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, | 339 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, |
340 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e | 340 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e |
341 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, | 341 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, |
342 <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile | 342 <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile |
343 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. | 343 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. |
344 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, | 344 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, |
345 AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) | 345 AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) |
346 e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! | 346 e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! |
347 La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film | 347 La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film |
348 a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG | 348 a pieno schermo. MPlayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG |
349 , come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A | 349 , come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A |
350 HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing | 350 HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing |
351 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 | 351 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 |
352 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> | 352 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> |
353 | 353 |
457 </UL></P> | 457 </UL></P> |
458 | 458 |
459 <H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2> | 459 <H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2> |
460 | 460 |
461 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di | 461 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di |
462 configurazione di Mplayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente | 462 configurazione di MPlayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente |
463 difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore | 463 difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore |
464 cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei | 464 cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei |
465 link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà | 465 link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà |
466 del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> | 466 del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> |
467 | 467 |
479 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in | 479 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in |
480 questo caso, preparatevi a problemi di runtime). | 480 questo caso, preparatevi a problemi di runtime). |
481 Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano | 481 Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano |
482 vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. | 482 vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. |
483 Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono | 483 Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono |
484 stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare | 484 stati AGGIRATI in MPlayer!) si possono trovare |
485 <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle | 485 <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle |
486 <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> | 486 <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> |
487 <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>. | 487 <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>. |
488 Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene | 488 Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene |
489 l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte | 489 l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte |
496 non è importante.</LI> | 496 non è importante.</LI> |
497 <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, | 497 <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, |
498 schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente | 498 schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente |
499 (a partire dalla 1.2.x).</LI> | 499 (a partire dalla 1.2.x).</LI> |
500 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. | 500 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. |
501 Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> | 501 Utile sia per MPlayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> |
502 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. | 502 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. |
503 Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI> | 503 Utile sia per MPlayer che per MEncoder.</LI> |
504 <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, | 504 <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, |
505 la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> | 505 la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> |
506 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> | 506 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> |
507 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> | 507 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> |
508 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> | 508 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> |
527 <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4. | 527 <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4. |
528 Raccomandato!</LI> | 528 Raccomandato!</LI> |
529 </UL> | 529 </UL> |
530 </LI> | 530 </LI> |
531 | 531 |
532 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86 | 532 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare MPlayer su architetture x86 |
533 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate i codec Win32 dalla nostra | 533 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate i codec Win32 dalla nostra |
534 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec</A> | 534 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec</A> |
535 ed installateli in <CODE>/usr/lib/codecs</CODE> <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun | 535 ed installateli in <CODE>/usr/lib/codecs</CODE> <B>PRIMA</B> di compilare MPlayer, altrimenti non avrete nessun |
536 supporto Win32!<BR> | 536 supporto Win32!<BR> |
537 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è | 537 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è |
538 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro | 538 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro |
539 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> | 539 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> |
540 <UL> | 540 <UL> |
572 | 572 |
573 <LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, | 573 <LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, |
574 zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni | 574 zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni |
575 vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su | 575 vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su |
576 piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak | 576 piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak |
577 vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI> | 577 vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di MPlayer !</LI> |
578 | 578 |
579 <LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente | 579 <LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente |
580 <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o | 580 <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o |
581 compila dai | 581 compila dai |
582 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> | 582 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> |
583 (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> | 583 (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> |
584 | 584 |
585 <LI>Mplayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file | 585 <LI>MPlayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file |
586 con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione | 586 con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione |
587 <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni | 587 <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni |
588 sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> | 588 sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> |
589 | 589 |
590 </UL> | 590 </UL> |
606 <LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un | 606 <LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un |
607 <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di | 607 <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di |
608 usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. | 608 usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. |
609 Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione | 609 Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione |
610 e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi | 610 e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi |
611 <I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. | 611 <I>prima</I> di compilare MPlayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. |
612 Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. | 612 Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. |
613 <U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione | 613 <U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione |
614 di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> | 614 di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> |
615 | 615 |
616 <LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A | 616 <LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A |
617 HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. | 617 HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. |
618 E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer, | 618 E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare MPlayer, |
619 altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx | 619 altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx |
620 </A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era | 620 </A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era |
621 difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> | 621 difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> |
622 | 622 |
623 <LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> | 623 <LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> |
665 | 665 |
666 <P> | 666 <P> |
667 La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando | 667 La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando |
668 <B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per | 668 <B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per |
669 esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è | 669 esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è |
670 quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo può essere | 670 quello consigliato. Con MPlayer, <U>questo può essere |
671 ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti | 671 ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti |
672 driver : | 672 driver : |
673 <UL> | 673 <UL> |
674 <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni | 674 <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni |
675 <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e | 675 <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e |
719 | 719 |
720 <LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la | 720 <LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la |
721 decodifica AC3 hardware, leggete la sezione | 721 decodifica AC3 hardware, leggete la sezione |
722 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> | 722 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> |
723 | 723 |
724 <LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer. | 724 <LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da MPlayer. |
725 <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore | 725 <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore |
726 </A> !</U> | 726 </A> !</U> |
727 </UL> | 727 </UL> |
728 | 728 |
729 <P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> | 729 <P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> |
735 <LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder), | 735 <LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder), |
736 vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> | 736 vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> |
737 | 737 |
738 | 738 |
739 <LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e | 739 <LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e |
740 codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> | 740 codificare filmati con MPlayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> |
741 | 741 |
742 <LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione | 742 <LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione |
743 <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI> | 743 <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI> |
744 </UL> | 744 </UL> |
745 | 745 |
746 <P>Quindi compila Mplayer:</P> | 746 <P>Quindi compila MPlayer:</P> |
747 | 747 |
748 <PRE> ./configure | 748 <PRE> ./configure |
749 make | 749 make |
750 make install</PRE> | 750 make install</PRE> |
751 | 751 |
752 <P>A questo punto, Mplayer è pronto ad essere usato. La directory | 752 <P>A questo punto, MPlayer è pronto ad essere usato. La directory |
753 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, | 753 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, |
754 che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. | 754 che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. |
755 Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> | 755 Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> |
756 Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) | 756 Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) |
757 lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> | 757 lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> |
758 | 758 |
759 <P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto | 759 <P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto |
760 semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer. | 760 semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di MPlayer. |
761 Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> | 761 Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> |
762 | 762 |
763 <P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file | 763 <P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file |
764 <CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, | 764 <CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, |
765 e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> | 765 e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> |
785 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , | 785 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , |
786 e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. | 786 e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. |
787 </UL> | 787 </UL> |
788 </P> | 788 </P> |
789 | 789 |
790 <P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle | 790 <P>Dato che MPlayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle |
791 se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. | 791 se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. |
792 Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), | 792 Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), |
793 o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in | 793 o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . MPlayer cerca in |
794 queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione | 794 queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione |
795 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione | 795 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione |
796 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> | 796 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> |
797 | 797 |
798 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2> | 798 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2> |
799 | 799 |
800 <P> | 800 <P> |
801 Mplayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati | 801 MPlayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati |
802 i seguenti formati: | 802 i seguenti formati: |
803 <UL> | 803 <UL> |
804 <LI>VobSub</LI> | 804 <LI>VobSub</LI> |
805 <LI>OGM</LI> | 805 <LI>OGM</LI> |
806 <LI>CC (closed caption)</LI> | 806 <LI>CC (closed caption)</LI> |
833 | 833 |
834 <H4>Sottotitoli VobSub</H4> | 834 <H4>Sottotitoli VobSub</H4> |
835 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali | 835 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali |
836 file .IDX e/o .IFO.<BR> | 836 file .IDX e/o .IFO.<BR> |
837 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale), | 837 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale), |
838 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid | 838 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a MPlayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid |
839 <id></CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione | 839 <id></CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione |
840 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere | 840 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere |
841 la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso | 841 la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso |
842 che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione | 842 che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione |
843 <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto | 843 <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto |
860 <P> | 860 <P> |
861 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, | 861 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, |
862 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> | 862 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> |
863 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la | 863 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la |
864 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. | 864 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. |
865 Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi | 865 Dato che MPlayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi |
866 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> | 866 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> |
867 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. | 867 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. |
868 | 868 |
869 <P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato. | 869 <P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato. |
870 Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e | 870 Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e |
873 | 873 |
874 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> | 874 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> |
875 | 875 |
876 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3> | 876 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3> |
877 | 877 |
878 <P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. | 878 <P>MPlayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. |
879 E' stato ideato da Gabucino. La sua caratteristica principale è quella di essere | 879 E' stato ideato da Gabucino. La sua caratteristica principale è quella di essere |
880 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da | 880 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da |
881 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : | 881 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : |
882 </P> | 882 </P> |
883 | 883 |
906 <P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. | 906 <P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. |
907 OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> | 907 OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> |
908 | 908 |
909 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3> | 909 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3> |
910 | 910 |
911 <P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. | 911 <P>Devi avere un pacchetto di font per MPlayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. |
912 Ci sono molti modi per ottenerlo: | 912 Ci sono molti modi per ottenerlo: |
913 <UL> | 913 <UL> |
914 | 914 |
915 <LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer. | 915 <LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di MPlayer. |
916 Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, | 916 Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, |
917 ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella | 917 ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella |
918 sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. | 918 sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. |
919 | 919 |
920 Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode | 920 Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode |
978 <LI>compila MPlayer passando il parametro <CODE>--enable-menu</CODE> | 978 <LI>compila MPlayer passando il parametro <CODE>--enable-menu</CODE> |
979 a <CODE>./configure</CODE></LI> | 979 a <CODE>./configure</CODE></LI> |
980 <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI> | 980 <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI> |
981 <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI> | 981 <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI> |
982 <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE> | 982 <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE> |
983 o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default: | 983 o nella directory di configurazione di MPlayer del sistema (default: |
984 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI> | 984 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI> |
985 <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu | 985 <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu |
986 (è descritto nel file).</LI> | 986 (è descritto nel file).</LI> |
987 <LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR> | 987 <LI>fai partire MPlayer come nel seguente esempio:<BR> |
988 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> | 988 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> |
989 <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI> | 989 <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI> |
990 </OL> | 990 </OL> |
991 | 991 |
992 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> | 992 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> |
993 | 993 |
994 Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. | 994 Ci sono tre metodi di temporizzazione in MPlayer. |
995 <UL> | 995 <UL> |
996 <LI><B>Per usare il vecchio metodo</B>, non devi fare nulla. Usa | 996 <LI><B>Per usare il vecchio metodo</B>, non devi fare nulla. Usa |
997 <CODE>usleep()</CODE> per regolare la sincronia A/V, con +/- 10ms di | 997 <CODE>usleep()</CODE> per regolare la sincronia A/V, con +/- 10ms di |
998 precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata anche meglio.</LI> | 998 precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata anche meglio.</LI> |
999 <LI><B>Il nuovo codice per il timer</B> usa l'RTC (Real Time Clock, orologio | 999 <LI><B>Il nuovo codice per il timer</B> usa l'RTC (Real Time Clock, orologio |
1000 a tempo reale, ndt) del PC per questo compito, perchè è preciso fino a 1ms. | 1000 a tempo reale, ndt) del PC per questo compito, perchè è preciso fino a 1ms. |
1001 E' abilitato automaticamente quando disponibile, ma necessita dei privilegi | 1001 E' abilitato automaticamente quando disponibile, ma necessita dei privilegi |
1002 di root, di un binario Mplayer <I>setuid root</I>, o di un kernel appropriato. | 1002 di root, di un binario MPlayer <I>setuid root</I>, o di un kernel appropriato. |
1003 <BR> | 1003 <BR> |
1004 Se stai usando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi regolare la massima | 1004 Se stai usando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi regolare la massima |
1005 frequenza dell'RTC per gli utenti normali con il filesystem <CODE>/proc</CODE>. | 1005 frequenza dell'RTC per gli utenti normali con il filesystem <CODE>/proc</CODE>. |
1006 Per abilitare l'uso dell'RTC agli utenti normali usa: | 1006 Per abilitare l'uso dell'RTC agli utenti normali usa: |
1007 <P> | 1007 <P> |
1224 | 1224 |
1225 <H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1> | 1225 <H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1> |
1226 | 1226 |
1227 <H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2> | 1227 <H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2> |
1228 | 1228 |
1229 <P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali | 1229 <P>MPlayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali |
1230 scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni | 1230 scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni |
1231 scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa | 1231 scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa |
1232 (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> | 1232 (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> |
1233 Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione | 1233 Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione |
1234 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> | 1234 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> |
1255 mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc | 1255 mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc |
1256 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> | 1256 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
1257 | 1257 |
1258 <H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2> | 1258 <H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2> |
1259 | 1259 |
1260 <P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette | 1260 <P>MPlayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette |
1261 di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC). | 1261 di controllare MPlayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC). |
1262 Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P> | 1262 Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P> |
1263 | 1263 |
1264 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3> | 1264 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3> |
1265 | 1265 |
1266 <P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione. | 1266 <P>MPlayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di MPlayer usando un semplice file di configurazione. |
1267 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è | 1267 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è |
1268 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). | 1268 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). |
1269 <P> | 1269 <P> |
1270 Esempio: | 1270 Esempio: |
1271 <PRE> | 1271 <PRE> |
1355 </LI> | 1355 </LI> |
1356 <LI><B>audio_delay</B> (float) val | 1356 <LI><B>audio_delay</B> (float) val |
1357 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> | 1357 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> |
1358 </LI> | 1358 </LI> |
1359 <LI><B>quit</B> | 1359 <LI><B>quit</B> |
1360 <P>Chiude Mplayer</P> | 1360 <P>Chiude MPlayer</P> |
1361 </LI> | 1361 </LI> |
1362 <LI><B>pause</B> | 1362 <LI><B>pause</B> |
1363 <P>Mette in pausa la riproduzione</P> | 1363 <P>Mette in pausa la riproduzione</P> |
1364 </LI> | 1364 </LI> |
1365 <LI><B>grap_frames</B> | 1365 <LI><B>grap_frames</B> |
1431 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, | 1431 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, |
1432 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! | 1432 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! |
1433 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> | 1433 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> |
1434 | 1434 |
1435 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. | 1435 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. |
1436 Se tutto è andato bene, Mplayer stamperà un messaggio come | 1436 Se tutto è andato bene, MPlayer stamperà un messaggio come |
1437 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla | 1437 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla |
1438 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> | 1438 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> |
1439 | 1439 |
1440 <P>Il nome dell'applicazione per Mplayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>. | 1440 <P>Il nome dell'applicazione per MPlayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>. |
1441 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. | 1441 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. |
1442 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). | 1442 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). |
1443 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> | 1443 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> |
1444 | 1444 |
1445 <P><PRE> | 1445 <P><PRE> |
1473 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) | 1473 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) |
1474 usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P> | 1474 usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P> |
1475 | 1475 |
1476 <H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3> | 1476 <H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3> |
1477 | 1477 |
1478 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> | 1478 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per MPlayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) MPlayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> |
1479 | 1479 |
1480 | 1480 |
1481 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2> | 1481 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2> |
1482 | 1482 |
1483 <P>Mplayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP . | 1483 <P>MPlayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP . |
1484 | 1484 |
1485 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer | 1485 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. MPlayer |
1486 può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. | 1486 può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. |
1487 L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> | 1487 L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> |
1488 | 1488 |
1489 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> | 1489 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
1490 | 1490 |
1491 <P>Mplayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio | 1491 <P>MPlayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio |
1492 usato per riprodurre da FTP:</P> | 1492 usato per riprodurre da FTP:</P> |
1493 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> | 1493 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
1494 | 1494 |
1495 <P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> | 1495 <P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> |
1496 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> | 1496 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> |
1555 dei nostri sorgenti crudi.</P> | 1555 dei nostri sorgenti crudi.</P> |
1556 | 1556 |
1557 <P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake, | 1557 <P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake, |
1558 il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P> | 1558 il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P> |
1559 | 1559 |
1560 <P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE> | 1560 <P>Se MPlayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE> |
1561 fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P> | 1561 fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P> |
1562 | 1562 |
1563 <P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con | 1563 <P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con |
1564 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo | 1564 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo |
1565 è il default).</P> | 1565 è il default).</P> |
1578 | 1578 |
1579 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> | 1579 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> |
1580 | 1580 |
1581 <P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> | 1581 <P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> |
1582 | 1582 |
1583 <P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> | 1583 <P>Su <B>UltraSPARC</B>, MPlayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> |
1584 (equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, | 1584 (equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, |
1585 <I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB | 1585 <I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB |
1586 su una CPU a 400Mhz. Necessita <A | 1586 su una CPU a 400Mhz. Necessita <A |
1587 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> | 1587 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> |
1588 | 1588 |
1697 | 1697 |
1698 | 1698 |
1699 <H2><A NAME="qnx">6.5. QNX</A></H2> | 1699 <H2><A NAME="qnx">6.5. QNX</A></H2> |
1700 | 1700 |
1701 <P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui | 1701 <P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui |
1702 Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, | 1702 MPlayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, |
1703 e dovrebbe essere veloce.</P> | 1703 e dovrebbe essere veloce.</P> |
1704 | 1704 |
1705 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè | 1705 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè |
1706 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> | 1706 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> |
1707 | 1707 |
1714 DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows | 1714 DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows |
1715 (<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list | 1715 (<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list |
1716 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> | 1716 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> |
1717 per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P> | 1717 per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P> |
1718 | 1718 |
1719 <P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico | 1719 <P>Devi andare nella directory di MPlayer, e copiare o creare un link simbolico |
1720 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per | 1720 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per |
1721 far compilare Mplayer.</P> | 1721 far compilare MPlayer.</P> |
1722 | 1722 |
1723 <P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i | 1723 <P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i |
1724 <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A> | 1724 <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A> |
1725 in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e | 1725 in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e |
1726 ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con | 1726 ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con |
1748 | 1748 |
1749 <H1><A NAME="encoding">7.</A> <A HREF="encoding.html">Codifica con MEncoder</A></H1> | 1749 <H1><A NAME="encoding">7.</A> <A HREF="encoding.html">Codifica con MEncoder</A></H1> |
1750 | 1750 |
1751 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1> | 1751 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1> |
1752 | 1752 |
1753 <P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è | 1753 <P>Esistono alcune mailing list pubbliche su MPlayer. La lingua delle liste sopra è |
1754 l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate | 1754 l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate |
1755 messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k. | 1755 messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k. |
1756 Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui | 1756 Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui |
1757 link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere | 1757 link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere |
1758 e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di | 1758 e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di |