comparison DOCS/xml/pl/usage.xml @ 13904:7fe5a60ad684

sync 1.23 + language fixes
author wight
date Mon, 08 Nov 2004 17:02:22 +0000
parents 65d72a4b9318
children 1fbfc19c5f75
comparison
equal deleted inserted replaced
13903:1d27ba5adf1f 13904:7fe5a60ad684
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- synced with 1.19 --> 2 <!-- synced with 1.23 -->
3 <chapter id="usage"> 3 <chapter id="usage">
4 <title>Sposób użycia</title> 4 <title>Sposób użycia</title>
5 5
6 <sect1 id="commandline"> 6 <sect1 id="commandline">
7 <title>Linia poleceń</title> 7 <title>Linia poleceń</title>
117 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik 117 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
118 konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale 118 konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
119 można podać także inny za pomocą opcji 119 można podać także inny za pomocą opcji
120 <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> 120 <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
121 (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). 121 (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
122 </para>
123
124 <para>
125 Możesz uzyskać pełną listę uruchamiając
126 <command>mplayer -input keylist</command>.
127 i pełną listę dostępnych komend za pomocą
128 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
122 </para> 129 </para>
123 130
124 <example> 131 <example>
125 <title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> 132 <title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
126 <programlisting> 133 <programlisting>
136 &gt; pt_step 1 143 &gt; pt_step 1
137 &lt; pt_step -1 144 &lt; pt_step -1
138 ENTER pt_step 1 1<!-- 145 ENTER pt_step 1 1<!--
139 --></programlisting> 146 --></programlisting>
140 </example> 147 </example>
141
142
143 <sect3 id="ctrl-cfg-keys">
144 <title>Nazwy klawiszy</title>
145
146 <para>
147 Możesz uzyskać pełną listę uruchamiając
148 <command>mplayer -input keylist</command>.
149 </para>
150
151 <itemizedlist>
152 <title>Klawiatura</title>
153 <listitem><simpara>Dowolny znak drukowalny</simpara></listitem>
154 <listitem><simpara><literal>SPACE</literal></simpara></listitem>
155 <listitem><simpara><literal>ENTER</literal></simpara></listitem>
156 <listitem><simpara><literal>TAB</literal></simpara></listitem>
157 <listitem><simpara><literal>CTRL</literal></simpara></listitem>
158 <listitem><simpara><literal>BS</literal></simpara></listitem>
159 <listitem><simpara><literal>DEL</literal></simpara></listitem>
160 <listitem><simpara><literal>INS</literal></simpara></listitem>
161 <listitem><simpara><literal>HOME</literal></simpara></listitem>
162 <listitem><simpara><literal>END</literal></simpara></listitem>
163 <listitem><simpara><literal>PGUP</literal></simpara></listitem>
164 <listitem><simpara><literal>PGDWN</literal></simpara></listitem>
165 <listitem><simpara><literal>ESC</literal></simpara></listitem>
166 <listitem><simpara><literal>RIGHT</literal></simpara></listitem>
167 <listitem><simpara><literal>LEFT</literal></simpara></listitem>
168 <listitem><simpara><literal>UP</literal></simpara></listitem>
169 <listitem><simpara><literal>DOWN</literal></simpara></listitem>
170 </itemizedlist>
171
172 <itemizedlist>
173 <title>Myszka (obsługiwana tylko w Xach)</title>
174 <listitem><simpara>
175 <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Lewy przycisk)</simpara></listitem>
176 <listitem><simpara>
177 <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Prawy przycisk)</simpara></listitem>
178 <listitem><simpara>
179 <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Środkowy przycisk)</simpara></listitem>
180 <listitem><simpara>
181 <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rolka)</simpara></listitem>
182 <listitem><simpara>
183 <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Rolka)</simpara></listitem>
184 <listitem><simpara>...</simpara></listitem>
185 <listitem><simpara><literal>MOUSE_BTN9</literal></simpara></listitem>
186 </itemizedlist>
187
188 <itemizedlist>
189 <title>Joystick (obsługa musi być włączona podczas kompilacji)</title>
190 <listitem><simpara>
191 <literal>JOY_RIGHT</literal> or
192 <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem>
193 <listitem><simpara>
194 <literal>JOY_LEFT</literal> or
195 <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></simpara></listitem>
196 <listitem><simpara>
197 <literal>JOY_UP</literal> or
198 <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></simpara></listitem>
199 <listitem><simpara>
200 <literal>JOY_DOWN</literal> or
201 <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></simpara></listitem>
202 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></simpara></listitem>
203 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></simpara></listitem>
204 <listitem><simpara>...</simpara></listitem>
205 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></simpara></listitem>
206 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></simpara></listitem>
207 </itemizedlist>
208 </sect3>
209
210
211 <sect3 id="ctrl-cfg-commands">
212 <title>Komendy</title>
213
214 <para>
215 Możesz uzyskać pełną listę komend uruchamiając
216 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
217 </para>
218
219 <!-- poniżej przetłumaczyłem "val" na "wartość", gdyż IMHO jest to bardziej zrozumiałe.
220 Z powodów oczywistych nie tłumaczyłem parametrów (np. type). Poza tym dodałem
221 <emphasis> wokół "wartość"-->
222
223 <itemizedlist>
224 <listitem><para><literal>seek</literal> (int) wartość [(int) type=0]</para>
225 <para>
226 Przeskok do pewnego miejsca w pliku.
227 Type=<literal>0</literal> to skok względny o +/- <emphasis>wartość</emphasis> sekund.
228 Type=<literal>1</literal> to skok do <emphasis>wartość</emphasis>% w filmie.
229 </para></listitem>
230 <listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) wartość</para>
231 <para>
232 Zmienia opóźnienie o <emphasis>wartość</emphasis> sekund.
233 </para></listitem>
234 <listitem><para><literal>quit</literal></para>
235 <para>
236 Wychodzi z <application>MPlayera</application>
237 </para></listitem>
238 <listitem><para><literal>pause</literal></para>
239 <para>
240 Wstrzymuje/przywraca odtwarzanie
241 </para></listitem>
242 <listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
243 <para>
244 Nie mam pojęcia ;)
245 </para></listitem>
246 <listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para>
247 <para>
248 Przejdź do następnego/poprzedniego wpisu w drzewie odtwarzania. Znak wartości
249 wskazuje kierunek. Jeśli nie ma już żadnych innych wpisów w danym kierunku,
250 komenda ta nie zrobi nic, chyba, że argument force nie jest zerem.
251 </para></listitem>
252 <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para>
253 <para>
254 Podobnie, jak pt_step, ale skacze do następnego/poprzedniego wpisu w liście
255 elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania
256 wewnętrznych pętli w drzewie odtwarzania.
257 </para></listitem>
258 <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) wartość</para>
259 <para>
260 Gdy dostępnych jest więcej niż jedno źródło, komenda ta wybiera
261 następne/poprzednie (obsługiwane tylko przez playlistę asx).
262 </para></listitem>
263 <listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) wartość [(int) abs=0]</para>
264 <para>
265 Przesuwa opóźnienie napisów o +/- <emphasis>wartość</emphasis> sekund lub
266 ustawia je na <emphasis>wartość</emphasis> sekund gdy abs nie jest równe 0.
267 </para></listitem>
268 <listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
269 <para>
270 Przełącza tryb osd lub ostawia go na poziom <emphasis>level</emphasis>
271 gdy <emphasis>level</emphasis> &gt; 0.
272 </para></listitem>
273 <listitem><para><literal>volume</literal> (int) kierunek</para>
274 <para>Zwiększa/zmniejsza poziom głośności
275 </para></listitem>
276 <listitem><simpara><literal>contrast</literal> (int) wartość [(int) abs=0]
277 </simpara></listitem>
278 <listitem><simpara><literal>brightness</literal> (int) wartość [(int) abs=0]
279 </simpara></listitem>
280 <listitem><simpara><literal>hue</literal> (int) wartość [(int) abs=0]
281 </simpara></listitem>
282 <listitem><para><literal>saturation</literal> (int) wartość [(int) abs=0]</para>
283 <para>
284 Ustawia/przestawia parametry video. Zasięg wartości: od -100 do 100.
285 </para></listitem>
286 <listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
287 <para>
288 Przełącza/ustawia tryb opuszczania klatek.
289 </para></listitem>
290 <listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
291 <para>
292 Zmienia widoczność napisów.
293 </para></listitem>
294 <listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
295 <para>
296 Zmienia położenie napisów.
297 </para></listitem>
298 <listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
299 <para>
300 Zmienia język napisów VOBsub.
301 </para></listitem>
302 <listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
303 <para>
304 Przełącza tryb pełnoekranowy.
305 </para></listitem>
306 <listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para>
307 <para>
308 Przełącza tryb zawsze-na-wierzchu. Obsługiwany przez sterowniki, które używają X11
309 (oprócz SDL), jak również directx i gl2 pod Windows.
310 </para></listitem>
311 <listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) kierunek</para>
312 <para>
313 Wybiera następny/poprzedni kanał TV.
314 </para></listitem>
315 <listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para>
316 <para>
317 Zmienia normę TV.
318 </para></listitem>
319 <listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para>
320 <para>
321 Zmienia listę kanałów.
322 </para></listitem>
323 <listitem><simpara><literal>gui_loadfile</literal></simpara></listitem>
324 <listitem><simpara><literal>gui_loadsubtitle</literal></simpara></listitem>
325 <listitem><simpara><literal>gui_about</literal></simpara></listitem>
326 <listitem><simpara><literal>gui_play</literal></simpara></listitem>
327 <listitem><simpara><literal>gui_stop</literal></simpara></listitem>
328 <listitem><simpara><literal>gui_playlist</literal></simpara></listitem>
329 <listitem><simpara><literal>gui_preferences</literal></simpara></listitem>
330 <listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para>
331 <para>
332 Akcje GUI
333 </para></listitem>
334 </itemizedlist>
335 </sect3>
336 </sect2> 148 </sect2>
337 149
338 150
339 <sect2 id="lirc"> 151 <sect2 id="lirc">
340 <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> 152 <title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
341 153
342 <para> 154 <para>
343 Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania 155 Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
344 odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i 156 odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
345 steruj nim swoim Linuksem! 157 steruj nim swoim Linuksem!
346 Więcej o LIRC: <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. 158 Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
347 </para> 159 </para>
348 160
349 <para> 161 <para>
350 Jeśli zainstalowałeś LIRC, configure automatycznie go wykryje. Jeśli wszystko 162 Jeśli zainstalowałeś LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
351 pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> wypisze komunikat typu 163 wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
352 "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>" przy starcie. 164 wypisze &quot;<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>&quot; przy
353 Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na temat LIRC, 165 starcie. Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
354 to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. To tyle ;) 166 temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
355 </para> 167 </para>
356 168
357 <para> 169 <para>
358 Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - hmm... zgadnij ;) - 170 Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
359 <filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend, a nawet podać 171 <filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
360 więcej niż jedną komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. 172 <application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
173 komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>.
174
361 Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli 175 Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
362 ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment mojego 176 ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
363 <filename>.lircrc</filename>: 177 <filename>.lircrc</filename>:
364 </para> 178 </para>
365 179
366 <programlisting> 180 <programlisting>
367 begin 181 begin
401 215
402 <sect2 id="slave-mode"> 216 <sect2 id="slave-mode">
403 <title>Tryb sługi</title> 217 <title>Tryb sługi</title>
404 <para> 218 <para>
405 Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na 219 Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
406 <application>MPlayera</application>. Po jego włączeniu (opcja 220 <application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją
407 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> będzie czytał 221 <option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
408 komendy oddzielone znakami nowej linii (\n) ze standardowego wejścia. 222 komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n) ze standardowego wejścia.
223 Komendy zostały udokumentowane w pliku
224 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
409 </para> 225 </para>
410 </sect2> 226 </sect2>
411 </sect1> 227 </sect1>
412 228
413 229
418 <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając 234 <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
419 protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. 235 protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
420 </para> 236 </para>
421 237
422 <para> 238 <para>
423 Odtwarzanie następuje po prostu przy podaniu URLa w linii poleceń. 239 Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
424 <application>MPlayer</application> również zwraca uwagę na zmienną środowiskową 240 <application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
425 <envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie 241 <envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
426 z proxy może być również wymuszone za pomocą: 242 z proxy może być również wymuszone za pomocą:
427 <screen>mplayer 243 <screen>mplayer
428 <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> 244 <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen>
429 </para> 245 </para>
434 odtwarzania poprzez FTP: 250 odtwarzania poprzez FTP:
435 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> 251 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
436 </para> 252 </para>
437 253
438 <note><para> 254 <note><para>
439 Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu 255 Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
440 z sieci: 256 z sieci:
441 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> 257 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
442 </para></note> 258 </para></note>
443 </sect1> 259 </sect1>
444 260
469 285
470 <sect2 id="use_mpst"> 286 <sect2 id="use_mpst">
471 <title>Używanie strumieni zdalnych</title> 287 <title>Używanie strumieni zdalnych</title>
472 <para> 288 <para>
473 Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć 289 Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
474 dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie posiada żadnych 290 dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
475 argumentów w linii poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. 291 argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
476 Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: 292 Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
477 <screen> 293 <screen>
478 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> 294 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
479 </screen> 295 </screen>
480 Masz również dostęp do plików na tym serwerze: 296 Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
486 lecz bardzo zalecana. 302 lecz bardzo zalecana.
487 </para> 303 </para>
488 304
489 <para> 305 <para>
490 Miej na uwadze to, że serwer nie jest aktualnie w ogóle bezpieczny. Nie narzekaj 306 Miej na uwadze to, że serwer nie jest aktualnie w ogóle bezpieczny. Nie narzekaj
491 więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamias tego wyślij jakąś 307 więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
492 (dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. 308 (dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
493 </para> 309 </para>
494 310
495 </sect2> 311 </sect2>
496 312