Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/pl/usage.xml @ 13904:7fe5a60ad684
sync 1.23 + language fixes
author | wight |
---|---|
date | Mon, 08 Nov 2004 17:02:22 +0000 |
parents | 65d72a4b9318 |
children | 1fbfc19c5f75 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13903:1d27ba5adf1f | 13904:7fe5a60ad684 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
2 <!-- synced with 1.19 --> | 2 <!-- synced with 1.23 --> |
3 <chapter id="usage"> | 3 <chapter id="usage"> |
4 <title>Sposób użycia</title> | 4 <title>Sposób użycia</title> |
5 | 5 |
6 <sect1 id="commandline"> | 6 <sect1 id="commandline"> |
7 <title>Linia poleceń</title> | 7 <title>Linia poleceń</title> |
117 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik | 117 pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik |
118 konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale | 118 konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale |
119 można podać także inny za pomocą opcji | 119 można podać także inny za pomocą opcji |
120 <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> | 120 <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> |
121 (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). | 121 (ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). |
122 </para> | |
123 | |
124 <para> | |
125 Możesz uzyskać pełną listę uruchamiając | |
126 <command>mplayer -input keylist</command>. | |
127 i pełną listę dostępnych komend za pomocą | |
128 <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
122 </para> | 129 </para> |
123 | 130 |
124 <example> | 131 <example> |
125 <title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> | 132 <title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> |
126 <programlisting> | 133 <programlisting> |
136 > pt_step 1 | 143 > pt_step 1 |
137 < pt_step -1 | 144 < pt_step -1 |
138 ENTER pt_step 1 1<!-- | 145 ENTER pt_step 1 1<!-- |
139 --></programlisting> | 146 --></programlisting> |
140 </example> | 147 </example> |
141 | |
142 | |
143 <sect3 id="ctrl-cfg-keys"> | |
144 <title>Nazwy klawiszy</title> | |
145 | |
146 <para> | |
147 Możesz uzyskać pełną listę uruchamiając | |
148 <command>mplayer -input keylist</command>. | |
149 </para> | |
150 | |
151 <itemizedlist> | |
152 <title>Klawiatura</title> | |
153 <listitem><simpara>Dowolny znak drukowalny</simpara></listitem> | |
154 <listitem><simpara><literal>SPACE</literal></simpara></listitem> | |
155 <listitem><simpara><literal>ENTER</literal></simpara></listitem> | |
156 <listitem><simpara><literal>TAB</literal></simpara></listitem> | |
157 <listitem><simpara><literal>CTRL</literal></simpara></listitem> | |
158 <listitem><simpara><literal>BS</literal></simpara></listitem> | |
159 <listitem><simpara><literal>DEL</literal></simpara></listitem> | |
160 <listitem><simpara><literal>INS</literal></simpara></listitem> | |
161 <listitem><simpara><literal>HOME</literal></simpara></listitem> | |
162 <listitem><simpara><literal>END</literal></simpara></listitem> | |
163 <listitem><simpara><literal>PGUP</literal></simpara></listitem> | |
164 <listitem><simpara><literal>PGDWN</literal></simpara></listitem> | |
165 <listitem><simpara><literal>ESC</literal></simpara></listitem> | |
166 <listitem><simpara><literal>RIGHT</literal></simpara></listitem> | |
167 <listitem><simpara><literal>LEFT</literal></simpara></listitem> | |
168 <listitem><simpara><literal>UP</literal></simpara></listitem> | |
169 <listitem><simpara><literal>DOWN</literal></simpara></listitem> | |
170 </itemizedlist> | |
171 | |
172 <itemizedlist> | |
173 <title>Myszka (obsługiwana tylko w Xach)</title> | |
174 <listitem><simpara> | |
175 <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Lewy przycisk)</simpara></listitem> | |
176 <listitem><simpara> | |
177 <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Prawy przycisk)</simpara></listitem> | |
178 <listitem><simpara> | |
179 <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Środkowy przycisk)</simpara></listitem> | |
180 <listitem><simpara> | |
181 <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rolka)</simpara></listitem> | |
182 <listitem><simpara> | |
183 <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Rolka)</simpara></listitem> | |
184 <listitem><simpara>...</simpara></listitem> | |
185 <listitem><simpara><literal>MOUSE_BTN9</literal></simpara></listitem> | |
186 </itemizedlist> | |
187 | |
188 <itemizedlist> | |
189 <title>Joystick (obsługa musi być włączona podczas kompilacji)</title> | |
190 <listitem><simpara> | |
191 <literal>JOY_RIGHT</literal> or | |
192 <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
193 <listitem><simpara> | |
194 <literal>JOY_LEFT</literal> or | |
195 <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
196 <listitem><simpara> | |
197 <literal>JOY_UP</literal> or | |
198 <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
199 <listitem><simpara> | |
200 <literal>JOY_DOWN</literal> or | |
201 <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
202 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
203 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
204 <listitem><simpara>...</simpara></listitem> | |
205 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></simpara></listitem> | |
206 <listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></simpara></listitem> | |
207 </itemizedlist> | |
208 </sect3> | |
209 | |
210 | |
211 <sect3 id="ctrl-cfg-commands"> | |
212 <title>Komendy</title> | |
213 | |
214 <para> | |
215 Możesz uzyskać pełną listę komend uruchamiając | |
216 <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
217 </para> | |
218 | |
219 <!-- poniżej przetłumaczyłem "val" na "wartość", gdyż IMHO jest to bardziej zrozumiałe. | |
220 Z powodów oczywistych nie tłumaczyłem parametrów (np. type). Poza tym dodałem | |
221 <emphasis> wokół "wartość"--> | |
222 | |
223 <itemizedlist> | |
224 <listitem><para><literal>seek</literal> (int) wartość [(int) type=0]</para> | |
225 <para> | |
226 Przeskok do pewnego miejsca w pliku. | |
227 Type=<literal>0</literal> to skok względny o +/- <emphasis>wartość</emphasis> sekund. | |
228 Type=<literal>1</literal> to skok do <emphasis>wartość</emphasis>% w filmie. | |
229 </para></listitem> | |
230 <listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) wartość</para> | |
231 <para> | |
232 Zmienia opóźnienie o <emphasis>wartość</emphasis> sekund. | |
233 </para></listitem> | |
234 <listitem><para><literal>quit</literal></para> | |
235 <para> | |
236 Wychodzi z <application>MPlayera</application> | |
237 </para></listitem> | |
238 <listitem><para><literal>pause</literal></para> | |
239 <para> | |
240 Wstrzymuje/przywraca odtwarzanie | |
241 </para></listitem> | |
242 <listitem><para><literal>grap_frames</literal></para> | |
243 <para> | |
244 Nie mam pojęcia ;) | |
245 </para></listitem> | |
246 <listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para> | |
247 <para> | |
248 Przejdź do następnego/poprzedniego wpisu w drzewie odtwarzania. Znak wartości | |
249 wskazuje kierunek. Jeśli nie ma już żadnych innych wpisów w danym kierunku, | |
250 komenda ta nie zrobi nic, chyba, że argument force nie jest zerem. | |
251 </para></listitem> | |
252 <listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) wartość [(int) force=0]</para> | |
253 <para> | |
254 Podobnie, jak pt_step, ale skacze do następnego/poprzedniego wpisu w liście | |
255 elementów nadrzędnych (parent list). Jest użyteczne do przerywania | |
256 wewnętrznych pętli w drzewie odtwarzania. | |
257 </para></listitem> | |
258 <listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) wartość</para> | |
259 <para> | |
260 Gdy dostępnych jest więcej niż jedno źródło, komenda ta wybiera | |
261 następne/poprzednie (obsługiwane tylko przez playlistę asx). | |
262 </para></listitem> | |
263 <listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) wartość [(int) abs=0]</para> | |
264 <para> | |
265 Przesuwa opóźnienie napisów o +/- <emphasis>wartość</emphasis> sekund lub | |
266 ustawia je na <emphasis>wartość</emphasis> sekund gdy abs nie jest równe 0. | |
267 </para></listitem> | |
268 <listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para> | |
269 <para> | |
270 Przełącza tryb osd lub ostawia go na poziom <emphasis>level</emphasis> | |
271 gdy <emphasis>level</emphasis> > 0. | |
272 </para></listitem> | |
273 <listitem><para><literal>volume</literal> (int) kierunek</para> | |
274 <para>Zwiększa/zmniejsza poziom głośności | |
275 </para></listitem> | |
276 <listitem><simpara><literal>contrast</literal> (int) wartość [(int) abs=0] | |
277 </simpara></listitem> | |
278 <listitem><simpara><literal>brightness</literal> (int) wartość [(int) abs=0] | |
279 </simpara></listitem> | |
280 <listitem><simpara><literal>hue</literal> (int) wartość [(int) abs=0] | |
281 </simpara></listitem> | |
282 <listitem><para><literal>saturation</literal> (int) wartość [(int) abs=0]</para> | |
283 <para> | |
284 Ustawia/przestawia parametry video. Zasięg wartości: od -100 do 100. | |
285 </para></listitem> | |
286 <listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para> | |
287 <para> | |
288 Przełącza/ustawia tryb opuszczania klatek. | |
289 </para></listitem> | |
290 <listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para> | |
291 <para> | |
292 Zmienia widoczność napisów. | |
293 </para></listitem> | |
294 <listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para> | |
295 <para> | |
296 Zmienia położenie napisów. | |
297 </para></listitem> | |
298 <listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para> | |
299 <para> | |
300 Zmienia język napisów VOBsub. | |
301 </para></listitem> | |
302 <listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para> | |
303 <para> | |
304 Przełącza tryb pełnoekranowy. | |
305 </para></listitem> | |
306 <listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para> | |
307 <para> | |
308 Przełącza tryb zawsze-na-wierzchu. Obsługiwany przez sterowniki, które używają X11 | |
309 (oprócz SDL), jak również directx i gl2 pod Windows. | |
310 </para></listitem> | |
311 <listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) kierunek</para> | |
312 <para> | |
313 Wybiera następny/poprzedni kanał TV. | |
314 </para></listitem> | |
315 <listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para> | |
316 <para> | |
317 Zmienia normę TV. | |
318 </para></listitem> | |
319 <listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para> | |
320 <para> | |
321 Zmienia listę kanałów. | |
322 </para></listitem> | |
323 <listitem><simpara><literal>gui_loadfile</literal></simpara></listitem> | |
324 <listitem><simpara><literal>gui_loadsubtitle</literal></simpara></listitem> | |
325 <listitem><simpara><literal>gui_about</literal></simpara></listitem> | |
326 <listitem><simpara><literal>gui_play</literal></simpara></listitem> | |
327 <listitem><simpara><literal>gui_stop</literal></simpara></listitem> | |
328 <listitem><simpara><literal>gui_playlist</literal></simpara></listitem> | |
329 <listitem><simpara><literal>gui_preferences</literal></simpara></listitem> | |
330 <listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para> | |
331 <para> | |
332 Akcje GUI | |
333 </para></listitem> | |
334 </itemizedlist> | |
335 </sect3> | |
336 </sect2> | 148 </sect2> |
337 | 149 |
338 | 150 |
339 <sect2 id="lirc"> | 151 <sect2 id="lirc"> |
340 <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> | 152 <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> |
341 | 153 |
342 <para> | 154 <para> |
343 Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania | 155 Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania |
344 odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i | 156 odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i |
345 steruj nim swoim Linuksem! | 157 steruj nim swoim Linuksem! |
346 Więcej o LIRC: <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>. | 158 Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. |
347 </para> | 159 </para> |
348 | 160 |
349 <para> | 161 <para> |
350 Jeśli zainstalowałeś LIRC, configure automatycznie go wykryje. Jeśli wszystko | 162 Jeśli zainstalowałeś LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go |
351 pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> wypisze komunikat typu | 163 wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> |
352 "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>" przy starcie. | 164 wypisze "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>" przy |
353 Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na temat LIRC, | 165 starcie. Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na |
354 to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. To tyle ;) | 166 temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) |
355 </para> | 167 </para> |
356 | 168 |
357 <para> | 169 <para> |
358 Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - hmm... zgadnij ;) - | 170 Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka - |
359 <filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend, a nawet podać | 171 <filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend |
360 więcej niż jedną komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. | 172 <application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną |
173 komendę na raz oddzielając je za pomocą <literal>\n</literal>. | |
174 | |
361 Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli | 175 Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli |
362 ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment mojego | 176 ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego |
363 <filename>.lircrc</filename>: | 177 <filename>.lircrc</filename>: |
364 </para> | 178 </para> |
365 | 179 |
366 <programlisting> | 180 <programlisting> |
367 begin | 181 begin |
401 | 215 |
402 <sect2 id="slave-mode"> | 216 <sect2 id="slave-mode"> |
403 <title>Tryb sługi</title> | 217 <title>Tryb sługi</title> |
404 <para> | 218 <para> |
405 Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na | 219 Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na |
406 <application>MPlayera</application>. Po jego włączeniu (opcja | 220 <application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcją |
407 <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> będzie czytał | 221 <option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał |
408 komendy oddzielone znakami nowej linii (\n) ze standardowego wejścia. | 222 komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n) ze standardowego wejścia. |
223 Komendy zostały udokumentowane w pliku | |
224 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> | |
409 </para> | 225 </para> |
410 </sect2> | 226 </sect2> |
411 </sect1> | 227 </sect1> |
412 | 228 |
413 | 229 |
418 <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając | 234 <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając |
419 protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. | 235 protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. |
420 </para> | 236 </para> |
421 | 237 |
422 <para> | 238 <para> |
423 Odtwarzanie następuje po prostu przy podaniu URLa w linii poleceń. | 239 Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń. |
424 <application>MPlayer</application> również zwraca uwagę na zmienną środowiskową | 240 <application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową |
425 <envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie | 241 <envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie |
426 z proxy może być również wymuszone za pomocą: | 242 z proxy może być również wymuszone za pomocą: |
427 <screen>mplayer | 243 <screen>mplayer |
428 <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> | 244 <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> |
429 </para> | 245 </para> |
434 odtwarzania poprzez FTP: | 250 odtwarzania poprzez FTP: |
435 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> | 251 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> |
436 </para> | 252 </para> |
437 | 253 |
438 <note><para> | 254 <note><para> |
439 Uwaga: zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu | 255 Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu |
440 z sieci: | 256 z sieci: |
441 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> | 257 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> |
442 </para></note> | 258 </para></note> |
443 </sect1> | 259 </sect1> |
444 | 260 |
469 | 285 |
470 <sect2 id="use_mpst"> | 286 <sect2 id="use_mpst"> |
471 <title>Używanie strumieni zdalnych</title> | 287 <title>Używanie strumieni zdalnych</title> |
472 <para> | 288 <para> |
473 Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć | 289 Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć |
474 dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie posiada żadnych | 290 dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych |
475 argumentów w linii poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. | 291 argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. |
476 Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: | 292 Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą: |
477 <screen> | 293 <screen> |
478 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> | 294 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> |
479 </screen> | 295 </screen> |
480 Masz również dostęp do plików na tym serwerze: | 296 Masz również dostęp do plików na tym serwerze: |
486 lecz bardzo zalecana. | 302 lecz bardzo zalecana. |
487 </para> | 303 </para> |
488 | 304 |
489 <para> | 305 <para> |
490 Miej na uwadze to, że serwer nie jest aktualnie w ogóle bezpieczny. Nie narzekaj | 306 Miej na uwadze to, że serwer nie jest aktualnie w ogóle bezpieczny. Nie narzekaj |
491 więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamias tego wyślij jakąś | 307 więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś |
492 (dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. | 308 (dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. |
493 </para> | 309 </para> |
494 | 310 |
495 </sect2> | 311 </sect2> |
496 | 312 |