Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/ru/bugreports.xml @ 28558:80ecd60e6808
Remove trailing whitespaces.
author | bircoph |
---|---|
date | Sun, 15 Feb 2009 14:48:30 +0000 |
parents | 218bc88cefbb |
children | 0403c0f4c7e1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28557:218bc88cefbb | 28558:80ecd60e6808 |
---|---|
21 <sect1 id="bugreports_security"> | 21 <sect1 id="bugreports_security"> |
22 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title> | 22 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title> |
23 | 23 |
24 <para> | 24 <para> |
25 В случае, если Вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет | 25 В случае, если Вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет |
26 обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адресу | 26 обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адресу |
27 <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. | 27 <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>. |
28 Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма. | 28 Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма. |
29 Убедитесь, что Ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки. | 29 Убедитесь, что Ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки. |
30 Желательно также прислать и исправление уязвимости. | 30 Желательно также прислать и исправление уязвимости. |
31 Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта. | 31 Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта. |
56 | 56 |
57 <sect1 id="bugreports_regression_test"> | 57 <sect1 id="bugreports_regression_test"> |
58 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title> | 58 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title> |
59 | 59 |
60 <para> | 60 <para> |
61 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена | 61 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена |
62 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки. | 62 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки. |
63 Но она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей. | 63 Но она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей. |
64 </para> | 64 </para> |
65 | 65 |
66 <para> | 66 <para> |
77 cd mplayer/ | 77 cd mplayer/ |
78 svn update -r {"2004-08-23"} | 78 svn update -r {"2004-08-23"} |
79 </screen> | 79 </screen> |
80 Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS. | 80 Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS. |
81 Использование этого формата, гарантирует, что Вы сможете извлечь патчи по дате их | 81 Использование этого формата, гарантирует, что Вы сможете извлечь патчи по дате их |
82 внесения, которые указаны в | 82 внесения, которые указаны в |
83 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>. | 83 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>. |
84 </para> | 84 </para> |
85 | 85 |
86 <para> | 86 <para> |
87 Далее выполняйте как при обычном обновлении: | 87 Далее выполняйте как при обычном обновлении: |
90 make | 90 make |
91 </screen> | 91 </screen> |
92 </para> | 92 </para> |
93 | 93 |
94 <para> | 94 <para> |
95 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место | 95 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место |
96 возникновения ошибки — использование бинарного поиска, т.е. поиск даты, | 96 возникновения ошибки — использование бинарного поиска, т.е. поиск даты, |
97 деля интервал поиска пополам раз за разом. | 97 деля интервал поиска пополам раз за разом. |
98 Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и | 98 Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и |
99 выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке | 99 выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке |
100 начала Апреля, иначе — к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал | 100 начала Апреля, иначе — к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал |
101 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату. | 101 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату. |
102 </para> | 102 </para> |
103 | 103 |
104 <para> | 104 <para> |
105 Если у Вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная | 105 Если у Вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная |
106 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная | 106 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная |
107 информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением, | 107 информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением, |
108 это сэкономит время при необходимости вернуться назад. | 108 это сэкономит время при необходимости вернуться назад. |
109 (Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции | 109 (Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции |
110 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии | 110 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии |
111 Вам придется перекомпилировать весь проект.) | 111 Вам придется перекомпилировать весь проект.) |
112 </para> | 112 </para> |
113 | 113 |
114 <para> | 114 <para> |
115 Как только Вы нашли дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog | 115 Как только Вы нашли дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog |
116 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая | 116 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая |
117 час, минуту, секунду: | 117 час, минуту, секунду: |
118 <screen> | 118 <screen> |
119 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} | 119 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} |
120 </screen> | 120 </screen> |
122 </para> | 122 </para> |
123 | 123 |
124 <para> | 124 <para> |
125 Если Вы нашли нужный патч, то Вы практически победили; сообщите о нем в | 125 Если Вы нашли нужный патч, то Вы практически победили; сообщите о нем в |
126 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или | 126 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или |
127 подпишитесь на | 127 подпишитесь на |
128 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> | 128 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> |
129 и отправте сообщение туда. | 129 и отправте сообщение туда. |
130 Есть шанс, что автор исправит ошибку. | 130 Есть шанс, что автор исправит ошибку. |
131 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :). | 131 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :). |
132 </para> | 132 </para> |
138 | 138 |
139 <sect1 id="bugreports_report"> | 139 <sect1 id="bugreports_report"> |
140 <title>Как сообщить об ошибке</title> | 140 <title>Как сообщить об ошибке</title> |
141 <para> | 141 <para> |
142 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию | 142 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию |
143 <application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. | 143 <application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. |
144 Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах | 144 Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах |
145 сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для | 145 сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для |
146 сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>. | 146 сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>. |
147 Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте | 147 Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте |
148 инструкции по Subversion внизу | 148 инструкции по Subversion внизу |
149 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink> | 149 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink> |
150 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к остальной документации. Если | 150 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к остальной документации. Если |
151 Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций, | 151 Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций, |
152 пожалуйста, сообщите об ошибке. | 152 пожалуйста, сообщите об ошибке. |
172 иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему. | 172 иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему. |
173 </para> | 173 </para> |
174 | 174 |
175 <para> | 175 <para> |
176 Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов | 176 Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов |
177 на общедоступных форумах — это | 177 на общедоступных форумах — это |
178 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask | 178 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask |
179 Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>, | 179 Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>, |
180 написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. | 180 написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. |
181 Есть и другое — | 181 Есть и другое — |
182 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report | 182 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report |
378 mplayer -v <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable> > mplayer.log 2>&1 | 378 mplayer -v <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable> > mplayer.log 2>&1 |
379 </screen> | 379 </screen> |
380 </para> | 380 </para> |
381 | 381 |
382 <para> | 382 <para> |
383 Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, | 383 Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, |
384 пожалуйста, загрузите проблемные файлы на: | 384 пожалуйста, загрузите проблемные файлы на: |
385 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> | 385 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> |
386 </para> | 386 </para> |
387 | 387 |
388 <para> | 388 <para> |
389 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и | 389 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и |
390 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас | 390 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас |
391 с соответствующим файлом и включите Ваш электронный адрес и вывод | 391 с соответствующим файлом и включите Ваш электронный адрес и вывод |
392 <application>MPlayer</application>'а | 392 <application>MPlayer</application>'а |
393 с уровнем "избыточности" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла | 393 с уровнем "избыточности" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла |
394 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, | 394 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, |
395 мы просим Вас сделать: | 395 мы просим Вас сделать: |
396 <screen> | 396 <screen> |