comparison DOCS/xml/ru/bugreports.xml @ 28558:80ecd60e6808

Remove trailing whitespaces.
author bircoph
date Sun, 15 Feb 2009 14:48:30 +0000
parents 218bc88cefbb
children 0403c0f4c7e1
comparison
equal deleted inserted replaced
28557:218bc88cefbb 28558:80ecd60e6808
21 <sect1 id="bugreports_security"> 21 <sect1 id="bugreports_security">
22 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title> 22 <title>Отчеты об ошибках безопасности</title>
23 23
24 <para> 24 <para>
25 В случае, если Вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет 25 В случае, если Вы нашли уязвимость и хотите позволить нам исправить ее до того, как она будет
26 обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адресу 26 обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адресу
27 <ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>. 27 <ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
28 Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма. 28 Пожалуйста добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме письма.
29 Убедитесь, что Ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки. 29 Убедитесь, что Ваш отчет содержит полный и подробный анализ ошибки.
30 Желательно также прислать и исправление уязвимости. 30 Желательно также прислать и исправление уязвимости.
31 Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта. 31 Пожалуйста, не откладывайте отчет для написания подтверждающего ошибку эксплойта.
56 56
57 <sect1 id="bugreports_regression_test"> 57 <sect1 id="bugreports_regression_test">
58 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title> 58 <title>Как провести проверку на деградацию, используя Subversion</title>
59 59
60 <para> 60 <para>
61 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена 61 Иногда возникает проблема 'раньше это работало, а теперь - нет'. Здесь представлена
62 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки. 62 пошаговая процедура определения момента возникновения ошибки.
63 Но она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей. 63 Но она <emphasis role="bold">не для</emphasis> рядовых пользователей.
64 </para> 64 </para>
65 65
66 <para> 66 <para>
77 cd mplayer/ 77 cd mplayer/
78 svn update -r {"2004-08-23"} 78 svn update -r {"2004-08-23"}
79 </screen> 79 </screen>
80 Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS. 80 Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
81 Использование этого формата, гарантирует, что Вы сможете извлечь патчи по дате их 81 Использование этого формата, гарантирует, что Вы сможете извлечь патчи по дате их
82 внесения, которые указаны в 82 внесения, которые указаны в
83 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>. 83 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>.
84 </para> 84 </para>
85 85
86 <para> 86 <para>
87 Далее выполняйте как при обычном обновлении: 87 Далее выполняйте как при обычном обновлении:
90 make 90 make
91 </screen> 91 </screen>
92 </para> 92 </para>
93 93
94 <para> 94 <para>
95 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место 95 Для непрограммистов, читающих эту страницу, сообщим, то самый быстрый способ найти место
96 возникновения ошибки &mdash; использование бинарного поиска, т.е. поиск даты, 96 возникновения ошибки &mdash; использование бинарного поиска, т.е. поиск даты,
97 деля интервал поиска пополам раз за разом. 97 деля интервал поиска пополам раз за разом.
98 Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и 98 Например, если проблема возникла в 2003 году, начните с середины года и
99 выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке 99 выясните присутствует ли проблема. Если да, то переходите к проверке
100 начала Апреля, иначе &mdash; к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал 100 начала Апреля, иначе &mdash; к началу Октября. Повторяйте этот процесс, уменьшая интервал
101 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату. 101 поиска вдвое, пока не выясните искомую дату.
102 </para> 102 </para>
103 103
104 <para> 104 <para>
105 Если у Вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная 105 Если у Вас имеется достаточно свободного места на жестком диске (полная
106 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная 106 компиляция требует около 100Мб, или 300-350 если включена отладочная
107 информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением, 107 информация), скопируйте последнюю работающую версию перед обновлением,
108 это сэкономит время при необходимости вернуться назад. 108 это сэкономит время при необходимости вернуться назад.
109 (Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции 109 (Как правило необходимо выполнять 'make distclean' до перекомпиляции
110 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии 110 более ранней версии, поэтому при отсутствии сохраненной копии
111 Вам придется перекомпилировать весь проект.) 111 Вам придется перекомпилировать весь проект.)
112 </para> 112 </para>
113 113
114 <para> 114 <para>
115 Как только Вы нашли дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog 115 Как только Вы нашли дату, продолжайте поиск, используя архив mplayer-cvslog
116 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая 116 (отсортированный по дате) до получения более точного времени, включая
117 час, минуту, секунду: 117 час, минуту, секунду:
118 <screen> 118 <screen>
119 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"} 119 svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
120 </screen> 120 </screen>
122 </para> 122 </para>
123 123
124 <para> 124 <para>
125 Если Вы нашли нужный патч, то Вы практически победили; сообщите о нем в 125 Если Вы нашли нужный патч, то Вы практически победили; сообщите о нем в
126 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или 126 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или
127 подпишитесь на 127 подпишитесь на
128 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink> 128 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
129 и отправте сообщение туда. 129 и отправте сообщение туда.
130 Есть шанс, что автор исправит ошибку. 130 Есть шанс, что автор исправит ошибку.
131 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :). 131 Вы также можете долго и пристально вглядываться в патч, пока сами не увидите ошибку :).
132 </para> 132 </para>
138 138
139 <sect1 id="bugreports_report"> 139 <sect1 id="bugreports_report">
140 <title>Как сообщить об ошибке</title> 140 <title>Как сообщить об ошибке</title>
141 <para> 141 <para>
142 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию 142 Прежде всего, пожалуйста, попробуйте использовать новейшую Subversion версию
143 <application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена. 143 <application>MPlayer</application>'а, поскольку Ваша ошибка уже может быть исправлена.
144 Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах 144 Разработка продвигается очень быстро, большинство проблем в официальных релизах
145 сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для 145 сообщается в течение дней, и даже часов, после релиза, поэтому, пожалуйста, для
146 сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>. 146 сообщений об ошибках используйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>.
147 Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте 147 Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте
148 инструкции по Subversion внизу 148 инструкции по Subversion внизу
149 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink> 149 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">этой страницы</ulink>
150 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к остальной документации. Если 150 или в README. Если это не помогло, пожалуйста, обратитесь к остальной документации. Если
151 Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций, 151 Ваша проблема не известна или не решается с помощью наших инструкций,
152 пожалуйста, сообщите об ошибке. 152 пожалуйста, сообщите об ошибке.
172 иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему. 172 иначе мы не сможем должным образом диагностировать Вашу проблему.
173 </para> 173 </para>
174 174
175 <para> 175 <para>
176 Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов 176 Великолепное, отлично написанное руководство по задаванию вопросов
177 на общедоступных форумах &mdash; это 177 на общедоступных форумах &mdash; это
178 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask 178 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
179 Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>, 179 Questions The Smart Way[Как Задавать Вопросы. Правильный Путь.]</ulink>,
180 написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. 180 написанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
181 Есть и другое &mdash; 181 Есть и другое &mdash;
182 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report 182 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
378 mplayer -v <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1 378 mplayer -v <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя-файла</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
379 </screen> 379 </screen>
380 </para> 380 </para>
381 381
382 <para> 382 <para>
383 Если проблема специфична для одного или нескольких файлов, 383 Если проблема специфична для одного или нескольких файлов,
384 пожалуйста, загрузите проблемные файлы на: 384 пожалуйста, загрузите проблемные файлы на:
385 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/> 385 <ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
386 </para> 386 </para>
387 387
388 <para> 388 <para>
389 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и 389 Также загрузите маленький текстовый файл с базовым именем как у Вашего файла и
390 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас 390 расширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у Вас
391 с соответствующим файлом и включите Ваш электронный адрес и вывод 391 с соответствующим файлом и включите Ваш электронный адрес и вывод
392 <application>MPlayer</application>'а 392 <application>MPlayer</application>'а
393 с уровнем "избыточности" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла 393 с уровнем "избыточности" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла
394 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными, 394 бывает достаточно, чтобы воспроизвести проблему, но чтобы быть уверенными,
395 мы просим Вас сделать: 395 мы просим Вас сделать:
396 <screen> 396 <screen>