Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/man/fr/mplayer.1 @ 13727:86e646974050
Sync with 1.791 + some French fixes
author | gpoirier |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2004 16:43:14 +0000 |
parents | 3bf608c6e34c |
children | 9534e44139e9 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13726:da328456c758 | 13727:86e646974050 |
---|---|
1 .\" synced with 1.788 | 1 .\" synced with 1.790 |
2 .\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team | 2 .\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team |
3 .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann | 3 .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann |
4 .\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com > | 4 .\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com > |
5 .\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT etudiant.univ-rennes1.fr > | 5 .\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT etudiant.univ-rennes1.fr > |
6 . | 6 . |
198 .PP | 198 .PP |
199 .B gmplayer | 199 .B gmplayer |
200 est l'interface graphique de MPlayer. | 200 est l'interface graphique de MPlayer. |
201 Il possède les mêmes options que MPlayer. | 201 Il possède les mêmes options que MPlayer. |
202 .PP | 202 .PP |
203 Des exemples d'usage pour vous familiariser rapidement dont disponibles | 203 Des exemples d'usages pour vous familiariser rapidement sont disponibles |
204 à la fin de cette page de manuel. | 204 à la fin de cette page de manuel. |
205 .PP | 205 .PP |
206 .B Regardez également la documentation HTML ! | 206 .B Regardez également la documentation HTML ! |
207 . | 207 . |
208 . | 208 . |
230 Recule/\:avance de 10 secondes. | 230 Recule/\:avance de 10 secondes. |
231 .IPs "haut et bas" | 231 .IPs "haut et bas" |
232 Recule/\:avance d'1 minute. | 232 Recule/\:avance d'1 minute. |
233 .IPs "pgup et pgdown" | 233 .IPs "pgup et pgdown" |
234 recule/\:avance de 10 minutes | 234 recule/\:avance de 10 minutes |
235 .IPs "[ et ]" | |
236 Diminue/accélère la vitesse courante de lecture de 10%. | |
237 .IPs "{ and }" | |
238 Réduit de moitié/double la vitesse courante de lecture. | |
239 .IPs "Backspace" | |
240 Reset playback speed to normal. | |
235 .IPs "< et >" | 241 .IPs "< et >" |
236 Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist). | 242 Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist). |
237 .IPs "HOME et END" | 243 .IPs "HOME et END" |
238 Va à au prochain/\:précédent arbre de lecture (playtree) dans la liste des | 244 Va à au prochain/\:précédent arbre de lecture (playtree) dans la liste des |
239 pères. | 245 pères. |
242 uniquement) | 248 uniquement) |
243 .IPs "p / ESPACE" | 249 .IPs "p / ESPACE" |
244 Met le film en pause (n'importe quelle touche pour redémarrer). | 250 Met le film en pause (n'importe quelle touche pour redémarrer). |
245 .IPs "." | 251 .IPs "." |
246 Avance d'une trame. | 252 Avance d'une trame. |
247 Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appuis suivant jouera | 253 Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appui suivant jouera |
248 juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrête la | 254 juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrête la |
249 pause). | 255 pause). |
250 .IPs "q / ESC" | 256 .IPs "q / ESC" |
251 Stoppe la lecture est quitte. | 257 Stoppe la lecture est quitte. |
252 .IPs "+ et -" | 258 .IPs "+ et -" |
298 Ajuste la luminosité. | 304 Ajuste la luminosité. |
299 .IPs "5 et 6" | 305 .IPs "5 et 6" |
300 Ajuste la couleur. | 306 Ajuste la couleur. |
301 .IPs "7 et 8" | 307 .IPs "7 et 8" |
302 Ajuste la saturation. | 308 Ajuste la saturation. |
309 .RE | |
310 .PD 1 | |
311 .PP | |
312 Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie vidéo quartz est utilisé. | |
313 .PP | |
314 .PD 0 | |
315 .RSs | |
316 .IPs "option + 0" | |
317 Divise par deux la taille de la fenêtre vidéo. | |
318 .IPs "option + 1" | |
319 Ajuste la fenêtre fenêtre vidéo à sa taille d'origine. | |
320 .IPs "option + 2" | |
321 Double la taille de la fenêtre vidéo. | |
322 .IPs "option + f" | |
323 Bascule en mode plein écran (voir aussi \-fs). | |
324 .IPs "option + [ et option + ]" | |
325 Change l'alpha (transparence) de la fenêtre vidéo. | |
326 .IPs T\ \ \ \ | |
327 Bascule entre les modes d'empilement de fenêtres devant/dessous/normal | |
328 (voir aussi \-ontop). | |
303 .RE | 329 .RE |
304 .PD 1 | 330 .PD 1 |
305 . | 331 . |
306 .TP | 332 .TP |
307 .B Contrôle clavier de la GUI | 333 .B Contrôle clavier de la GUI |
507 .TP | 533 .TP |
508 .B \-framedrop (voir aussi \-hardframedrop) | 534 .B \-framedrop (voir aussi \-hardframedrop) |
509 Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/\:V sur | 535 Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/\:V sur |
510 les machines lentes. | 536 les machines lentes. |
511 Les filtres vidéo ne sont pas appliqués sur de telles trames. | 537 Les filtres vidéo ne sont pas appliqués sur de telles trames. |
512 Pour les trames-B même leur décodage est complétement désactivé. | 538 Pour les trames-B même leur décodage est complètement désactivé. |
513 . | 539 . |
514 .TP | 540 .TP |
515 .B \-h, \-help, \-\-help | 541 .B \-h, \-help, \-\-help |
516 Affiche un court résumé des options. | 542 Affiche un court résumé des options. |
517 . | 543 . |
633 .B \-playlist <fichier> | 659 .B \-playlist <fichier> |
634 Joue les fichiers d'après une liste de lecture (1 fichier par ligne, ou aux | 660 Joue les fichiers d'après une liste de lecture (1 fichier par ligne, ou aux |
635 formats Winamp ou ASX). | 661 formats Winamp ou ASX). |
636 .br | 662 .br |
637 .I NOTE: | 663 .I NOTE: |
638 Cette option est considérée comme une entrée donc les options trouvées à la | 664 Cette option est considérée comme une entrée, donc les options trouvées à la |
639 suite s'appliqueront uniquement aux éléments de la liste de lecture. | 665 suite s'appliqueront uniquement aux éléments de la liste de lecture. |
640 .br | 666 .br |
641 FIXME: Cette description est quelque peu alambiquée, et devrait être mieux | 667 FIXME: Cette description est quelque peu alambiquée, et devrait être mieux |
642 documentée. | 668 documentée. |
643 . | 669 . |
715 (si présent) avec le flux audio choisi. | 741 (si présent) avec le flux audio choisi. |
716 . | 742 . |
717 .TP | 743 .TP |
718 .B \-alang <code-de-langue> (voir aussi \-aid) | 744 .B \-alang <code-de-langue> (voir aussi \-aid) |
719 Joue la piste audio dont la langue correspond au code-pays donné. | 745 Joue la piste audio dont la langue correspond au code-pays donné. |
720 Chaque container comprend des codes-pays différent. | 746 Chaque container comprend des codes-pays différents. |
721 Les DVDs utilisent les codes de langue ISO 639-1 à deux lettres, | 747 Les DVDs utilisent les codes de langue ISO 639-1 à deux lettres, |
722 Matroska et NUT utilisent ceux à trois lettres d'ISO 639-2, tandis que | 748 Matroska et NUT utilisent ceux à trois lettres d'ISO 639-2, tandis que |
723 OGM permet des identifiants libres. | 749 OGM permet des identifiants libres. |
724 La liste des langues disponibles s'affiche lorsque MPlayer est lancé avec | 750 La liste des langues disponibles s'affiche lorsque MPlayer est lancé avec |
725 l'option \-v. | 751 l'option \-v. |
1533 La valeur 255 signifie blanc et 0 noir. | 1559 La valeur 255 signifie blanc et 0 noir. |
1534 . | 1560 . |
1535 .TP | 1561 .TP |
1536 .B \-sub-demuxer <nombre> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA) | 1562 .B \-sub-demuxer <nombre> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA) |
1537 Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile. | 1563 Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile. |
1538 Donnez l'ID du demuxer tel que defini dans subreader.h. | 1564 Donnez l'ID du demuxer tel que défini dans subreader.h. |
1539 . | 1565 . |
1540 .TP | 1566 .TP |
1541 .B \-sub-fuzziness <mode> | 1567 .B \-sub-fuzziness <mode> |
1542 Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres: | 1568 Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres: |
1543 .PD 0 | 1569 .PD 0 |
1579 d'autres zones. | 1605 d'autres zones. |
1580 . | 1606 . |
1581 .TP | 1607 .TP |
1582 .B \-subcp <codepage> (iconv uniquement) | 1608 .B \-subcp <codepage> (iconv uniquement) |
1583 Si votre système gère iconv(3), vous pouvez utiliser cette | 1609 Si votre système gère iconv(3), vous pouvez utiliser cette |
1584 option pour définir la page de code du sous-titres | 1610 option pour définir la page de code du sous-titre. |
1585 .sp 1 | 1611 .sp 1 |
1586 .I EXEMPLE: | 1612 .I EXEMPLE: |
1587 .PD 0 | 1613 .PD 0 |
1588 .RSs | 1614 .RSs |
1589 \-subcp latin2 | 1615 \-subcp latin2 |
2434 . | 2460 . |
2435 .TP | 2461 .TP |
2436 .B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]> | 2462 .B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]> |
2437 Spécifie une liste des priorités pour les pilotes de sortie à utiliser. | 2463 Spécifie une liste des priorités pour les pilotes de sortie à utiliser. |
2438 .PP | 2464 .PP |
2439 Si la liste ce termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas | 2465 Si la liste se termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas |
2440 d'échec. | 2466 d'échec. |
2441 Les sous-options sont optionnelles et peuvent être omises pour la plupart. | 2467 Les sous-options sont optionnelles et peuvent être omises pour la plupart. |
2442 .br | 2468 .br |
2443 .I NOTE: | 2469 .I NOTE: |
2444 Voir \-vo help pour la liste des pilotes de sortie vidéo compilés dans votre | 2470 Voir \-vo help pour la liste des pilotes de sortie vidéo compilés dans votre |
2798 Cette option n'a aucun effet sur les vidéos non entrelacées, ce qui représente | 2824 Cette option n'a aucun effet sur les vidéos non entrelacées, ce qui représente |
2799 la majorité des vidéos MPEG. | 2825 la majorité des vidéos MPEG. |
2800 Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des | 2826 Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des |
2801 mouvements saccadés lorsque vous regardez une vidéo entrelacée. | 2827 mouvements saccadés lorsque vous regardez une vidéo entrelacée. |
2802 .IPs tvnorm=pal|ntsc|auto | 2828 .IPs tvnorm=pal|ntsc|auto |
2803 Défini la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier | 2829 Définit la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier |
2804 /etc/\:directfbrc (par défaut\ : désactivé). | 2830 /etc/\:directfbrc (par défaut\ : désactivé). |
2805 Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC. | 2831 Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC. |
2806 La norme auto est particulière (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit | 2832 La norme auto est particulière (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit |
2807 la norme à utiliser en fonction du nombre de trames par secondes du fim. | 2833 la norme à utiliser en fonction du nombre de trames par secondes du fim. |
2808 .RE | 2834 .RE |
3107 . | 3133 . |
3108 .SH "OPTIONS DE DÉCODAGE/\:FILTRAGE" | 3134 .SH "OPTIONS DE DÉCODAGE/\:FILTRAGE" |
3109 . | 3135 . |
3110 .TP | 3136 .TP |
3111 .B \-ac <[-]codec1,[-]codec2,...[,]> | 3137 .B \-ac <[-]codec1,[-]codec2,...[,]> |
3112 Défini une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur | 3138 Définit une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur |
3113 nom de codec dans codecs.conf. | 3139 nom de codec dans codecs.conf. |
3114 Utilisez un '-' avant le nom d'un codec pour l'omettre. | 3140 Utilisez un '-' avant le nom d'un codec pour l'omettre. |
3115 Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-listés. | 3141 Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-listés. |
3116 .br | 3142 .br |
3117 .I NOTE: | 3143 .I NOTE: |
3224 Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores. | 3250 Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores. |
3225 .RE | 3251 .RE |
3226 . | 3252 . |
3227 .TP | 3253 .TP |
3228 .B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filtres)> (voir aussi \-af) | 3254 .B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filtres)> (voir aussi \-af) |
3229 Défini les options avancées de filtrage audio\ : | 3255 Définit les options avancées de filtrage audio\ : |
3230 .RSs | 3256 .RSs |
3231 .IPs force=<0\-3> | 3257 .IPs force=<0\-3> |
3232 Force l'insertion de filtres audios de l'une des façons suivantes: | 3258 Force l'insertion de filtres audios de l'une des façons suivantes: |
3233 .RSss | 3259 .RSss |
3234 0: insertion totalement automatique des filtres (par défaut) | 3260 0: insertion totalement automatique des filtres (par défaut) |
3708 . | 3734 . |
3709 .TP | 3735 .TP |
3710 .B \-vf-clr | 3736 .B \-vf-clr |
3711 Vide complètement la liste de filtres. | 3737 Vide complètement la liste de filtres. |
3712 .PP | 3738 .PP |
3713 Avec les filtres qui le permetent, vous pouvez accéder à leur paramètres via | 3739 Avec les filtres qui le permettent, vous pouvez accéder à leur paramètres via |
3714 noms. | 3740 noms. |
3715 . | 3741 . |
3716 .TP | 3742 .TP |
3717 .B \-vf <filtre>=help | 3743 .B \-vf <filtre>=help |
3718 Affiche les noms des paramètres et leur intervalle de valeurs pour un filtre | 3744 Affiche les noms des paramètres et leur intervalle de valeurs pour un filtre |
4162 (les valeurs négatives produisent une image négative), -1\-1 pour la | 4188 (les valeurs négatives produisent une image négative), -1\-1 pour la |
4163 luminosité, 0\-3 pour la saturation et 0\-1 pour le poids. | 4189 luminosité, 0\-3 pour la saturation et 0\-1 pour le poids. |
4164 . | 4190 . |
4165 .TP | 4191 .TP |
4166 .B hue[=couleur:saturation] | 4192 .B hue[=couleur:saturation] |
4167 Les valeur par défaut sont couleur=0.0, saturation=1.0. | 4193 Les valeurs par défaut sont couleur=0.0, saturation=1.0. |
4168 Les intervalles pour la couleur sont -180\-180, et -2\-2 pour la saturation | 4194 Les intervalles pour la couleur sont -180\-180, et -2\-2 pour la saturation |
4169 (des valeurs négatives impliquent un chroma négatif). | 4195 (des valeurs négatives impliquent un chroma négatif). |
4170 . | 4196 . |
4171 .TP | 4197 .TP |
4172 .B halfpack[=f] | 4198 .B halfpack[=f] |
4216 l'intérieur de celle-ci. | 4242 l'intérieur de celle-ci. |
4217 Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames | 4243 Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames |
4218 (téléciné inverse, débruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner | 4244 (téléciné inverse, débruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner |
4219 correctement. | 4245 correctement. |
4220 Il devrait être placé après les filtres qui ont besoin de voir toutes | 4246 Il devrait être placé après les filtres qui ont besoin de voir toutes |
4221 les trames et avant tout filtre gourmant en temps de calcul. | 4247 les trames et avant tout filtre gourmand en temps de calcul. |
4222 . | 4248 . |
4223 .TP | 4249 .TP |
4224 .B decimate[=max:haut:bas:frac] | 4250 .B decimate[=max:haut:bas:frac] |
4225 Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de | 4251 Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de |
4226 façon à réduire le débit. | 4252 façon à réduire le débit. |
4531 Mode 2-passes. | 4557 Mode 2-passes. |
4532 Cela produit de meilleurs résultats. | 4558 Cela produit de meilleurs résultats. |
4533 La passe 1 analyse la vidéo et écrit les résultats dans un fichier journal. | 4559 La passe 1 analyse la vidéo et écrit les résultats dans un fichier journal. |
4534 La 2ème passe lit alors le journal et utilise ces informations pour faire | 4560 La 2ème passe lit alors le journal et utilise ces informations pour faire |
4535 le travail. | 4561 le travail. |
4536 Notez que ces deux passes ne correspondent aux deux passes du processus | 4562 Notez que ces deux passes ne correspondent pas aux deux passes du processus |
4537 d'encodage. | 4563 d'encodage. |
4538 Si vous voulez utiliser le mode 2-passes de divtc lors d'un encodage vidéo, | 4564 Si vous voulez utiliser le mode 2-passes de divtc lors d'un encodage vidéo, |
4539 il vous faut réaliser 3 passes\ : d'abord la passe 1 de divtc et la passe 1 | 4565 il vous faut réaliser 3 passes\ : d'abord la passe 1 de divtc et la passe 1 |
4540 de l'encodeur, puis la passe 2 de divtc et la passe 1 de l'encodeur, et enfin | 4566 de l'encodeur, puis la passe 2 de divtc et la passe 1 de l'encodeur, et enfin |
4541 la passe 2 de divtc avec la passe 2 de l'encodeur. | 4567 la passe 2 de divtc avec la passe 2 de l'encodeur. |