comparison DOCS/man/fr/mplayer.1 @ 13727:86e646974050

Sync with 1.791 + some French fixes
author gpoirier
date Thu, 21 Oct 2004 16:43:14 +0000
parents 3bf608c6e34c
children 9534e44139e9
comparison
equal deleted inserted replaced
13726:da328456c758 13727:86e646974050
1 .\" synced with 1.788 1 .\" synced with 1.790
2 .\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team 2 .\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team
3 .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 3 .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
4 .\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com > 4 .\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com >
5 .\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT etudiant.univ-rennes1.fr > 5 .\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT etudiant.univ-rennes1.fr >
6 . 6 .
198 .PP 198 .PP
199 .B gmplayer 199 .B gmplayer
200 est l'interface graphique de MPlayer. 200 est l'interface graphique de MPlayer.
201 Il possède les mêmes options que MPlayer. 201 Il possède les mêmes options que MPlayer.
202 .PP 202 .PP
203 Des exemples d'usage pour vous familiariser rapidement dont disponibles 203 Des exemples d'usages pour vous familiariser rapidement sont disponibles
204 à la fin de cette page de manuel. 204 à la fin de cette page de manuel.
205 .PP 205 .PP
206 .B Regardez également la documentation HTML ! 206 .B Regardez également la documentation HTML !
207 . 207 .
208 . 208 .
230 Recule/\:avance de 10 secondes. 230 Recule/\:avance de 10 secondes.
231 .IPs "haut et bas" 231 .IPs "haut et bas"
232 Recule/\:avance d'1 minute. 232 Recule/\:avance d'1 minute.
233 .IPs "pgup et pgdown" 233 .IPs "pgup et pgdown"
234 recule/\:avance de 10 minutes 234 recule/\:avance de 10 minutes
235 .IPs "[ et ]"
236 Diminue/accélère la vitesse courante de lecture de 10%.
237 .IPs "{ and }"
238 Réduit de moitié/double la vitesse courante de lecture.
239 .IPs "Backspace"
240 Reset playback speed to normal.
235 .IPs "< et >" 241 .IPs "< et >"
236 Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist). 242 Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist).
237 .IPs "HOME et END" 243 .IPs "HOME et END"
238 Va à au prochain/\:précédent arbre de lecture (playtree) dans la liste des 244 Va à au prochain/\:précédent arbre de lecture (playtree) dans la liste des
239 pères. 245 pères.
242 uniquement) 248 uniquement)
243 .IPs "p / ESPACE" 249 .IPs "p / ESPACE"
244 Met le film en pause (n'importe quelle touche pour redémarrer). 250 Met le film en pause (n'importe quelle touche pour redémarrer).
245 .IPs "." 251 .IPs "."
246 Avance d'une trame. 252 Avance d'une trame.
247 Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appuis suivant jouera 253 Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appui suivant jouera
248 juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrête la 254 juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrête la
249 pause). 255 pause).
250 .IPs "q / ESC" 256 .IPs "q / ESC"
251 Stoppe la lecture est quitte. 257 Stoppe la lecture est quitte.
252 .IPs "+ et -" 258 .IPs "+ et -"
298 Ajuste la luminosité. 304 Ajuste la luminosité.
299 .IPs "5 et 6" 305 .IPs "5 et 6"
300 Ajuste la couleur. 306 Ajuste la couleur.
301 .IPs "7 et 8" 307 .IPs "7 et 8"
302 Ajuste la saturation. 308 Ajuste la saturation.
309 .RE
310 .PD 1
311 .PP
312 Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie vidéo quartz est utilisé.
313 .PP
314 .PD 0
315 .RSs
316 .IPs "option + 0"
317 Divise par deux la taille de la fenêtre vidéo.
318 .IPs "option + 1"
319 Ajuste la fenêtre fenêtre vidéo à sa taille d'origine.
320 .IPs "option + 2"
321 Double la taille de la fenêtre vidéo.
322 .IPs "option + f"
323 Bascule en mode plein écran (voir aussi \-fs).
324 .IPs "option + [ et option + ]"
325 Change l'alpha (transparence) de la fenêtre vidéo.
326 .IPs T\ \ \ \
327 Bascule entre les modes d'empilement de fenêtres devant/dessous/normal
328 (voir aussi \-ontop).
303 .RE 329 .RE
304 .PD 1 330 .PD 1
305 . 331 .
306 .TP 332 .TP
307 .B Contrôle clavier de la GUI 333 .B Contrôle clavier de la GUI
507 .TP 533 .TP
508 .B \-framedrop (voir aussi \-hardframedrop) 534 .B \-framedrop (voir aussi \-hardframedrop)
509 Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/\:V sur 535 Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/\:V sur
510 les machines lentes. 536 les machines lentes.
511 Les filtres vidéo ne sont pas appliqués sur de telles trames. 537 Les filtres vidéo ne sont pas appliqués sur de telles trames.
512 Pour les trames-B même leur décodage est complétement désactivé. 538 Pour les trames-B même leur décodage est complètement désactivé.
513 . 539 .
514 .TP 540 .TP
515 .B \-h, \-help, \-\-help 541 .B \-h, \-help, \-\-help
516 Affiche un court résumé des options. 542 Affiche un court résumé des options.
517 . 543 .
633 .B \-playlist <fichier> 659 .B \-playlist <fichier>
634 Joue les fichiers d'après une liste de lecture (1 fichier par ligne, ou aux 660 Joue les fichiers d'après une liste de lecture (1 fichier par ligne, ou aux
635 formats Winamp ou ASX). 661 formats Winamp ou ASX).
636 .br 662 .br
637 .I NOTE: 663 .I NOTE:
638 Cette option est considérée comme une entrée donc les options trouvées à la 664 Cette option est considérée comme une entrée, donc les options trouvées à la
639 suite s'appliqueront uniquement aux éléments de la liste de lecture. 665 suite s'appliqueront uniquement aux éléments de la liste de lecture.
640 .br 666 .br
641 FIXME: Cette description est quelque peu alambiquée, et devrait être mieux 667 FIXME: Cette description est quelque peu alambiquée, et devrait être mieux
642 documentée. 668 documentée.
643 . 669 .
715 (si présent) avec le flux audio choisi. 741 (si présent) avec le flux audio choisi.
716 . 742 .
717 .TP 743 .TP
718 .B \-alang <code-de-langue> (voir aussi \-aid) 744 .B \-alang <code-de-langue> (voir aussi \-aid)
719 Joue la piste audio dont la langue correspond au code-pays donné. 745 Joue la piste audio dont la langue correspond au code-pays donné.
720 Chaque container comprend des codes-pays différent. 746 Chaque container comprend des codes-pays différents.
721 Les DVDs utilisent les codes de langue ISO 639-1 à deux lettres, 747 Les DVDs utilisent les codes de langue ISO 639-1 à deux lettres,
722 Matroska et NUT utilisent ceux à trois lettres d'ISO 639-2, tandis que 748 Matroska et NUT utilisent ceux à trois lettres d'ISO 639-2, tandis que
723 OGM permet des identifiants libres. 749 OGM permet des identifiants libres.
724 La liste des langues disponibles s'affiche lorsque MPlayer est lancé avec 750 La liste des langues disponibles s'affiche lorsque MPlayer est lancé avec
725 l'option \-v. 751 l'option \-v.
1533 La valeur 255 signifie blanc et 0 noir. 1559 La valeur 255 signifie blanc et 0 noir.
1534 . 1560 .
1535 .TP 1561 .TP
1536 .B \-sub-demuxer <nombre> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA) 1562 .B \-sub-demuxer <nombre> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA)
1537 Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile. 1563 Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile.
1538 Donnez l'ID du demuxer tel que defini dans subreader.h. 1564 Donnez l'ID du demuxer tel que défini dans subreader.h.
1539 . 1565 .
1540 .TP 1566 .TP
1541 .B \-sub-fuzziness <mode> 1567 .B \-sub-fuzziness <mode>
1542 Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres: 1568 Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres:
1543 .PD 0 1569 .PD 0
1579 d'autres zones. 1605 d'autres zones.
1580 . 1606 .
1581 .TP 1607 .TP
1582 .B \-subcp <codepage> (iconv uniquement) 1608 .B \-subcp <codepage> (iconv uniquement)
1583 Si votre système gère iconv(3), vous pouvez utiliser cette 1609 Si votre système gère iconv(3), vous pouvez utiliser cette
1584 option pour définir la page de code du sous-titres 1610 option pour définir la page de code du sous-titre.
1585 .sp 1 1611 .sp 1
1586 .I EXEMPLE: 1612 .I EXEMPLE:
1587 .PD 0 1613 .PD 0
1588 .RSs 1614 .RSs
1589 \-subcp latin2 1615 \-subcp latin2
2434 . 2460 .
2435 .TP 2461 .TP
2436 .B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]> 2462 .B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]>
2437 Spécifie une liste des priorités pour les pilotes de sortie à utiliser. 2463 Spécifie une liste des priorités pour les pilotes de sortie à utiliser.
2438 .PP 2464 .PP
2439 Si la liste ce termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas 2465 Si la liste se termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas
2440 d'échec. 2466 d'échec.
2441 Les sous-options sont optionnelles et peuvent être omises pour la plupart. 2467 Les sous-options sont optionnelles et peuvent être omises pour la plupart.
2442 .br 2468 .br
2443 .I NOTE: 2469 .I NOTE:
2444 Voir \-vo help pour la liste des pilotes de sortie vidéo compilés dans votre 2470 Voir \-vo help pour la liste des pilotes de sortie vidéo compilés dans votre
2798 Cette option n'a aucun effet sur les vidéos non entrelacées, ce qui représente 2824 Cette option n'a aucun effet sur les vidéos non entrelacées, ce qui représente
2799 la majorité des vidéos MPEG. 2825 la majorité des vidéos MPEG.
2800 Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des 2826 Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des
2801 mouvements saccadés lorsque vous regardez une vidéo entrelacée. 2827 mouvements saccadés lorsque vous regardez une vidéo entrelacée.
2802 .IPs tvnorm=pal|ntsc|auto 2828 .IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
2803 Défini la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier 2829 Définit la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier
2804 /etc/\:directfbrc (par défaut\ : désactivé). 2830 /etc/\:directfbrc (par défaut\ : désactivé).
2805 Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC. 2831 Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC.
2806 La norme auto est particulière (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit 2832 La norme auto est particulière (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit
2807 la norme à utiliser en fonction du nombre de trames par secondes du fim. 2833 la norme à utiliser en fonction du nombre de trames par secondes du fim.
2808 .RE 2834 .RE
3107 . 3133 .
3108 .SH "OPTIONS DE DÉCODAGE/\:FILTRAGE" 3134 .SH "OPTIONS DE DÉCODAGE/\:FILTRAGE"
3109 . 3135 .
3110 .TP 3136 .TP
3111 .B \-ac <[-]codec1,[-]codec2,...[,]> 3137 .B \-ac <[-]codec1,[-]codec2,...[,]>
3112 Défini une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur 3138 Définit une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur
3113 nom de codec dans codecs.conf. 3139 nom de codec dans codecs.conf.
3114 Utilisez un '-' avant le nom d'un codec pour l'omettre. 3140 Utilisez un '-' avant le nom d'un codec pour l'omettre.
3115 Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-listés. 3141 Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-listés.
3116 .br 3142 .br
3117 .I NOTE: 3143 .I NOTE:
3224 Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores. 3250 Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores.
3225 .RE 3251 .RE
3226 . 3252 .
3227 .TP 3253 .TP
3228 .B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filtres)> (voir aussi \-af) 3254 .B \-af-adv <force=(0\-3):list=(filtres)> (voir aussi \-af)
3229 Défini les options avancées de filtrage audio\ : 3255 Définit les options avancées de filtrage audio\ :
3230 .RSs 3256 .RSs
3231 .IPs force=<0\-3> 3257 .IPs force=<0\-3>
3232 Force l'insertion de filtres audios de l'une des façons suivantes: 3258 Force l'insertion de filtres audios de l'une des façons suivantes:
3233 .RSss 3259 .RSss
3234 0: insertion totalement automatique des filtres (par défaut) 3260 0: insertion totalement automatique des filtres (par défaut)
3708 . 3734 .
3709 .TP 3735 .TP
3710 .B \-vf-clr 3736 .B \-vf-clr
3711 Vide complètement la liste de filtres. 3737 Vide complètement la liste de filtres.
3712 .PP 3738 .PP
3713 Avec les filtres qui le permetent, vous pouvez accéder à leur paramètres via 3739 Avec les filtres qui le permettent, vous pouvez accéder à leur paramètres via
3714 noms. 3740 noms.
3715 . 3741 .
3716 .TP 3742 .TP
3717 .B \-vf <filtre>=help 3743 .B \-vf <filtre>=help
3718 Affiche les noms des paramètres et leur intervalle de valeurs pour un filtre 3744 Affiche les noms des paramètres et leur intervalle de valeurs pour un filtre
4162 (les valeurs négatives produisent une image négative), -1\-1 pour la 4188 (les valeurs négatives produisent une image négative), -1\-1 pour la
4163 luminosité, 0\-3 pour la saturation et 0\-1 pour le poids. 4189 luminosité, 0\-3 pour la saturation et 0\-1 pour le poids.
4164 . 4190 .
4165 .TP 4191 .TP
4166 .B hue[=couleur:saturation] 4192 .B hue[=couleur:saturation]
4167 Les valeur par défaut sont couleur=0.0, saturation=1.0. 4193 Les valeurs par défaut sont couleur=0.0, saturation=1.0.
4168 Les intervalles pour la couleur sont -180\-180, et -2\-2 pour la saturation 4194 Les intervalles pour la couleur sont -180\-180, et -2\-2 pour la saturation
4169 (des valeurs négatives impliquent un chroma négatif). 4195 (des valeurs négatives impliquent un chroma négatif).
4170 . 4196 .
4171 .TP 4197 .TP
4172 .B halfpack[=f] 4198 .B halfpack[=f]
4216 l'intérieur de celle-ci. 4242 l'intérieur de celle-ci.
4217 Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames 4243 Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames
4218 (téléciné inverse, débruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner 4244 (téléciné inverse, débruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner
4219 correctement. 4245 correctement.
4220 Il devrait être placé après les filtres qui ont besoin de voir toutes 4246 Il devrait être placé après les filtres qui ont besoin de voir toutes
4221 les trames et avant tout filtre gourmant en temps de calcul. 4247 les trames et avant tout filtre gourmand en temps de calcul.
4222 . 4248 .
4223 .TP 4249 .TP
4224 .B decimate[=max:haut:bas:frac] 4250 .B decimate[=max:haut:bas:frac]
4225 Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de 4251 Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de
4226 façon à réduire le débit. 4252 façon à réduire le débit.
4531 Mode 2-passes. 4557 Mode 2-passes.
4532 Cela produit de meilleurs résultats. 4558 Cela produit de meilleurs résultats.
4533 La passe 1 analyse la vidéo et écrit les résultats dans un fichier journal. 4559 La passe 1 analyse la vidéo et écrit les résultats dans un fichier journal.
4534 La 2ème passe lit alors le journal et utilise ces informations pour faire 4560 La 2ème passe lit alors le journal et utilise ces informations pour faire
4535 le travail. 4561 le travail.
4536 Notez que ces deux passes ne correspondent aux deux passes du processus 4562 Notez que ces deux passes ne correspondent pas aux deux passes du processus
4537 d'encodage. 4563 d'encodage.
4538 Si vous voulez utiliser le mode 2-passes de divtc lors d'un encodage vidéo, 4564 Si vous voulez utiliser le mode 2-passes de divtc lors d'un encodage vidéo,
4539 il vous faut réaliser 3 passes\ : d'abord la passe 1 de divtc et la passe 1 4565 il vous faut réaliser 3 passes\ : d'abord la passe 1 de divtc et la passe 1
4540 de l'encodeur, puis la passe 2 de divtc et la passe 1 de l'encodeur, et enfin 4566 de l'encodeur, puis la passe 2 de divtc et la passe 1 de l'encodeur, et enfin
4541 la passe 2 de divtc avec la passe 2 de l'encodeur. 4567 la passe 2 de divtc avec la passe 2 de l'encodeur.