Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/de/bugreports.xml @ 20515:870ec7f3aeb4
convert DOCS/de from ISO-8859-1 to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 16:59:40 +0000 |
parents | 66bf507e05f0 |
children | 156068fd461b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20514:bb605f1ccb4d | 20515:870ec7f3aeb4 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- in sync with r19715 --> | 2 <!-- in sync with r19715 --> |
3 | 3 |
4 <appendix id="bugreports"> | 4 <appendix id="bugreports"> |
5 <title>Wie Fehler (Bugs) berichtet werden</title> | 5 <title>Wie Fehler (Bugs) berichtet werden</title> |
6 <para> | 6 <para> |
7 Gute Fehlerberichte sind ein sehr wertvoller Beitrag zur Entwicklung jedes | 7 Gute Fehlerberichte sind ein sehr wertvoller Beitrag zur Entwicklung jedes |
8 Softwareprojekts. Aber genau wie das Schreiben guter Software erfordert das | 8 Softwareprojekts. Aber genau wie das Schreiben guter Software erfordert das |
9 Anfertigen von Problemberichten etwas Arbeit. Bitte sei dir darüber im | 9 Anfertigen von Problemberichten etwas Arbeit. Bitte sei dir darüber im |
10 klaren, dass die meisten Entwickler sehr beschäftigt sind und eine unverschämt | 10 klaren, dass die meisten Entwickler sehr beschäftigt sind und eine unverschämt |
11 hohe Anzahl Mails bekommen. Verstehe daher, dass wir dir, obwohl dein Feedback für die | 11 hohe Anzahl Mails bekommen. Verstehe daher, dass wir dir, obwohl dein Feedback für die |
12 Verbesserung von <application>MPlayer</application> sehr wichtig ist und geschätzt | 12 Verbesserung von <application>MPlayer</application> sehr wichtig ist und geschätzt |
13 wird, <emphasis role="bold">alle</emphasis> Informationen, die wir fordern, zur | 13 wird, <emphasis role="bold">alle</emphasis> Informationen, die wir fordern, zur |
14 Verfügung stellen und dass du die Anweisungen dieses Dokuments strikt befolgen musst. | 14 Verfügung stellen und dass du die Anweisungen dieses Dokuments strikt befolgen musst. |
15 </para> | 15 </para> |
16 | 16 |
17 <sect1 id="bugreports_security"> | 17 <sect1 id="bugreports_security"> |
18 <title>Berichte sicherheitsrelevante Fehler</title> | 18 <title>Berichte sicherheitsrelevante Fehler</title> |
19 <para> | 19 <para> |
20 Falls du einen Exploit-fähigen Fehler gefunden hast und gern das richtige tun | 20 Falls du einen Exploit-fähigen Fehler gefunden hast und gern das richtige tun |
21 möchtest und uns diesen beseitigen lässt, bevor du ihn veröffentlichst, würden wir uns | 21 möchtest und uns diesen beseitigen lässt, bevor du ihn veröffentlichst, würden wir uns |
22 freuen, deinen Rat zur Sicherheit unter | 22 freuen, deinen Rat zur Sicherheit unter |
23 <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink> | 23 <ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink> |
24 zu erhalten. | 24 zu erhalten. |
25 Füge dem Betreff bitte [SECURITY] oder [ADVISORY] hinzu. | 25 Füge dem Betreff bitte [SECURITY] oder [ADVISORY] hinzu. |
26 Stelle bitte sicher, dass dein Bericht eine vollständige und detaillierte Analyse des Fehlers enthält. | 26 Stelle bitte sicher, dass dein Bericht eine vollständige und detaillierte Analyse des Fehlers enthält. |
27 Die Einsendung einer Lösung nehmen wir sehr gerne dankend an. | 27 Die Einsendung einer Lösung nehmen wir sehr gerne dankend an. |
28 Bitte zögere deinen Bericht nicht hinaus, um einen Proof-of-concept-Exploit zu schreiben, den | 28 Bitte zögere deinen Bericht nicht hinaus, um einen Proof-of-concept-Exploit zu schreiben, den |
29 kannst du in einer weiteren Mail schicken. | 29 kannst du in einer weiteren Mail schicken. |
30 </para> | 30 </para> |
31 </sect1> | 31 </sect1> |
32 | 32 |
33 <sect1 id="bugreports_fix"> | 33 <sect1 id="bugreports_fix"> |
34 <title>Wie Fehler beseitigt werden</title> | 34 <title>Wie Fehler beseitigt werden</title> |
35 <para> | 35 <para> |
36 Wenn du das Gefühl hast, dass du die nötigen Kenntnisse hast, bist du dazu eingeladen, | 36 Wenn du das Gefühl hast, dass du die nötigen Kenntnisse hast, bist du dazu eingeladen, |
37 dich selbst an der Lösung des Fehlers zu versuchen. Vielleicht hast du das schon? | 37 dich selbst an der Lösung des Fehlers zu versuchen. Vielleicht hast du das schon? |
38 Bitte lies | 38 Bitte lies |
39 <ulink url="../../tech/patches.txt">dieses kurze Dokument</ulink>, um herauszufinden, | 39 <ulink url="../../tech/patches.txt">dieses kurze Dokument</ulink>, um herauszufinden, |
40 wie dein Code Teil von <application>MPlayer</application> werden kann. Die Leute der | 40 wie dein Code Teil von <application>MPlayer</application> werden kann. Die Leute der |
41 Mailing-Liste | 41 Mailing-Liste |
42 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | 42 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
43 werden dir zur Seite stehen, wenn du Fragen hast. | 43 werden dir zur Seite stehen, wenn du Fragen hast. |
44 </para> | 44 </para> |
45 </sect1> | 45 </sect1> |
46 | 46 |
47 <sect1 id="bugreports_regression_test"> | 47 <sect1 id="bugreports_regression_test"> |
48 <title>Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden</title> | 48 <title>Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden</title> |
49 <para> | 49 <para> |
50 Ein Problem, das manchmal auftreten kann ist "es hat vorher funktioniert, jetzt | 50 Ein Problem, das manchmal auftreten kann ist "es hat vorher funktioniert, jetzt |
51 tut es das nicht mehr...". | 51 tut es das nicht mehr...". |
52 Hier eine Schritt-für-Schritt-Verfahren, um herauszufinden, wann das Problem | 52 Hier eine Schritt-für-Schritt-Verfahren, um herauszufinden, wann das Problem |
53 aufgetreten ist. Dies ist <emphasis role="bold">nichts</emphasis> für Gelegenheitsanwender. | 53 aufgetreten ist. Dies ist <emphasis role="bold">nichts</emphasis> für Gelegenheitsanwender. |
54 </para> | 54 </para> |
55 <para> | 55 <para> |
56 Zuerst musst du dir MPlayers Sourcenverzeichnis aus dem Subversion-Repository besorgen. | 56 Zuerst musst du dir MPlayers Sourcenverzeichnis aus dem Subversion-Repository besorgen. |
57 Eine Anleitung hierzu kann unten auf | 57 Eine Anleitung hierzu kann unten auf |
58 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">dieser Seite</ulink> | 58 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">dieser Seite</ulink> |
59 gefunden werden. | 59 gefunden werden. |
60 </para> | 60 </para> |
61 <para> | 61 <para> |
62 Du wirst dann im mplayer/-Verzeichnis ein Abbild des Subversion-Baums auf der Client-Seite | 62 Du wirst dann im mplayer/-Verzeichnis ein Abbild des Subversion-Baums auf der Client-Seite |
63 haben. | 63 haben. |
64 Führe jetzt ein Update für dieses Abbild auf das von dir gewünschte Datum durch: | 64 Führe jetzt ein Update für dieses Abbild auf das von dir gewünschte Datum durch: |
65 <screen>cd mplayer/ | 65 <screen>cd mplayer/ |
66 svn update -r {"2004-08-23"}</screen> | 66 svn update -r {"2004-08-23"}</screen> |
67 Das Datumsformat ist YYYY-MM-DD HH:MM:SS. | 67 Das Datumsformat ist YYYY-MM-DD HH:MM:SS. |
68 Die Benutzung des Datumsformats stellt sicher, dass du in der Lage sein wirst, | 68 Die Benutzung des Datumsformats stellt sicher, dass du in der Lage sein wirst, |
69 Patches anhand des Datums, an dem sie eingespielt wurden, extrahieren kannst, wie im | 69 Patches anhand des Datums, an dem sie eingespielt wurden, extrahieren kannst, wie im |
74 <screen>./configure | 74 <screen>./configure |
75 make</screen> | 75 make</screen> |
76 </para> | 76 </para> |
77 <para> | 77 <para> |
78 Falls ein Nicht-Programmierer dies liest: Der schnellste Weg, zu dem Punkt zu | 78 Falls ein Nicht-Programmierer dies liest: Der schnellste Weg, zu dem Punkt zu |
79 gelangen, bei dem das Problem auftrat ist eine Binärsuche - das bedeutet: | 79 gelangen, bei dem das Problem auftrat ist eine Binärsuche - das bedeutet: |
80 Suche das Datum der Bruchstelle, indem du das Suchintervall wiederholt halbierst. | 80 Suche das Datum der Bruchstelle, indem du das Suchintervall wiederholt halbierst. |
81 Zum Beispiel, wenn das Problem 2003 auftrat, starte in der Mitte des Jahres und | 81 Zum Beispiel, wenn das Problem 2003 auftrat, starte in der Mitte des Jahres und |
82 frage "Ist das Problem schon da?". | 82 frage "Ist das Problem schon da?". |
83 Wenn ja, gehe zurück zum 1. April; wenn nicht, gehe zum 1. Oktober und so weiter. | 83 Wenn ja, gehe zurück zum 1. April; wenn nicht, gehe zum 1. Oktober und so weiter. |
84 </para> | 84 </para> |
85 <para> | 85 <para> |
86 Wenn du viel Festplattenspeicher frei hast (eine vollständige Compilierung | 86 Wenn du viel Festplattenspeicher frei hast (eine vollständige Compilierung |
87 benötigt momentan 100 MB, und ungefähr 300-350 MB, wenn Debugging-Symbole mit | 87 benötigt momentan 100 MB, und ungefähr 300-350 MB, wenn Debugging-Symbole mit |
88 dabei sind), kopiere vor einem Update die älteste Version, von der bekannt ist, | 88 dabei sind), kopiere vor einem Update die älteste Version, von der bekannt ist, |
89 dass sie funktioniert; das spart Zeit, wenn du zurückgehen musst. | 89 dass sie funktioniert; das spart Zeit, wenn du zurückgehen musst. |
90 (Es ist normalerweise nicht nötig, 'make distclean' vor einer erneuten Compilierung | 90 (Es ist normalerweise nicht nötig, 'make distclean' vor einer erneuten Compilierung |
91 einer früheren Version auszuführen. Wenn du also keine Backup-Kopie deines | 91 einer früheren Version auszuführen. Wenn du also keine Backup-Kopie deines |
92 Original-Sourcebaums machst, wirst du alles neu compilieren müssen, wenn du beim | 92 Original-Sourcebaums machst, wirst du alles neu compilieren müssen, wenn du beim |
93 gegenwärtigen wieder angekommen bist.) | 93 gegenwärtigen wieder angekommen bist.) |
94 </para> | 94 </para> |
95 <para> | 95 <para> |
96 Wenn du den Tag gefunden hast, an dem das Problem auftrat, fahre mit der Suche mit | 96 Wenn du den Tag gefunden hast, an dem das Problem auftrat, fahre mit der Suche mit |
97 dem mplayer-cvslog-Archiv (sortiert nach Datum) und einem genaueren svn update, | 97 dem mplayer-cvslog-Archiv (sortiert nach Datum) und einem genaueren svn update, |
98 welches Stunde, Minute und Sekunde beinhaltet, fort: | 98 welches Stunde, Minute und Sekunde beinhaltet, fort: |
99 <screen>svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}</screen> | 99 <screen>svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}</screen> |
100 Dies wird es dir leicht machen, exakt den verursachenden Patch zu finden. | 100 Dies wird es dir leicht machen, exakt den verursachenden Patch zu finden. |
101 </para> | 101 </para> |
102 <para> | 102 <para> |
103 Hast du den Patch gefunden, der Ursache des Problems ist, hast du fast gewonnen; | 103 Hast du den Patch gefunden, der Ursache des Problems ist, hast du fast gewonnen; |
104 Berichte darüber im | 104 Berichte darüber im |
105 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-System oder melde | 105 <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-System oder melde |
106 dich bei | 106 dich bei |
107 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-Users</ulink> | 107 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-Users</ulink> |
108 an und mach es dort bekannt. | 108 an und mach es dort bekannt. |
109 Es besteht die Chance, dass der Autor einspringt und eine Lösung vorschlägt. | 109 Es besteht die Chance, dass der Autor einspringt und eine Lösung vorschlägt. |
110 Du kannst auch solange einen genauen Blick auf den Patch werfen, bis er genötigt ist, | 110 Du kannst auch solange einen genauen Blick auf den Patch werfen, bis er genötigt ist, |
111 zu offenbaren, wo der Fehler steckt :-). | 111 zu offenbaren, wo der Fehler steckt :-). |
112 </para> | 112 </para> |
113 </sect1> | 113 </sect1> |
114 | 114 |
115 <sect1 id="bugreports_report"> | 115 <sect1 id="bugreports_report"> |
116 <title>Wie Fehler berichtet werden</title> | 116 <title>Wie Fehler berichtet werden</title> |
117 <para> | 117 <para> |
118 Probiere vor allem zu allererst die letzte Subversion-Version von <application>MPlayer</application>, | 118 Probiere vor allem zu allererst die letzte Subversion-Version von <application>MPlayer</application>, |
119 da dein Problem dort möglicherweise schon behoben ist. Die Entwicklung geht extrem schnell | 119 da dein Problem dort möglicherweise schon behoben ist. Die Entwicklung geht extrem schnell |
120 voran, die meisten Probleme in offiziellen Versionen werden innerhalb von Tagen oder sogar | 120 voran, die meisten Probleme in offiziellen Versionen werden innerhalb von Tagen oder sogar |
121 Stunden den Entwicklern mitgeteilt. Benutze daher bitte <emphasis role="bold">nur | 121 Stunden den Entwicklern mitgeteilt. Benutze daher bitte <emphasis role="bold">nur |
122 Subversion</emphasis> beim Berichten von Fehlern. Dies gilt auch für Binärpakete von | 122 Subversion</emphasis> beim Berichten von Fehlern. Dies gilt auch für Binärpakete von |
123 <application>MPlayer</application>. Subversion-Anweisungen findest du am unteren Ende | 123 <application>MPlayer</application>. Subversion-Anweisungen findest du am unteren Ende |
124 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">dieser Seite</ulink> oder in der README. | 124 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">dieser Seite</ulink> oder in der README. |
125 Wenn dies nicht hilft, ziehe die Liste <link linkend="bugs">bekannter Fehler</link> und den | 125 Wenn dies nicht hilft, ziehe die Liste <link linkend="bugs">bekannter Fehler</link> und den |
126 Rest der Dokumentation zu Rate. Ist dein Problem nicht bekannt oder kann es durch unsere | 126 Rest der Dokumentation zu Rate. Ist dein Problem nicht bekannt oder kann es durch unsere |
127 Anweisungen nicht gelöst werden, dann teil uns den Fehler mit. | 127 Anweisungen nicht gelöst werden, dann teil uns den Fehler mit. |
128 </para> | 128 </para> |
129 | 129 |
130 <para> | 130 <para> |
131 Sende bitte keine Fehlerberichte privat an einzelne Entwickler. MPlayer ist | 131 Sende bitte keine Fehlerberichte privat an einzelne Entwickler. MPlayer ist |
132 Gemeinschaftsarbeit, also wird es vielleicht mehrere interessierte Leute geben. Es | 132 Gemeinschaftsarbeit, also wird es vielleicht mehrere interessierte Leute geben. Es |
133 kommt auch teilweise vor, dass derselbe Fehler von anderen Benutzern gefunden wurde, | 133 kommt auch teilweise vor, dass derselbe Fehler von anderen Benutzern gefunden wurde, |
134 die bereits eine Lösung zur Umgehung des Problems haben, auch wenn es sich um einen | 134 die bereits eine Lösung zur Umgehung des Problems haben, auch wenn es sich um einen |
135 Fehler im <application>MPlayer</application>-Code handelt. | 135 Fehler im <application>MPlayer</application>-Code handelt. |
136 </para> | 136 </para> |
137 | 137 |
138 <para> | 138 <para> |
139 Bitte beschreibe dein Problem so detailliert wie möglich. Dazu gehört ein klein | 139 Bitte beschreibe dein Problem so detailliert wie möglich. Dazu gehört ein klein |
140 wenig Detektivarbeit, um die Umstände einzuengen, unter denen das Problem auftritt. | 140 wenig Detektivarbeit, um die Umstände einzuengen, unter denen das Problem auftritt. |
141 Tritt der Fehler nur in bestimmten Situationen auf? Ist er abhängig von Dateien oder | 141 Tritt der Fehler nur in bestimmten Situationen auf? Ist er abhängig von Dateien oder |
142 Dateitypen? Tritt er nur bei einem Codec auf oder ist er davon unabhängig? Kannst | 142 Dateitypen? Tritt er nur bei einem Codec auf oder ist er davon unabhängig? Kannst |
143 du den Fehler mit allen Ausgabetreibern reproduzieren? Je mehr Informationen du zur | 143 du den Fehler mit allen Ausgabetreibern reproduzieren? Je mehr Informationen du zur |
144 Verfügung stellst, desto besser sind die Chancen, dass das Problem gelöst wird. | 144 Verfügung stellst, desto besser sind die Chancen, dass das Problem gelöst wird. |
145 Bitte vergiss nicht, auch die unten angeforderten wertvollen Informationen miteinzubeziehen. | 145 Bitte vergiss nicht, auch die unten angeforderten wertvollen Informationen miteinzubeziehen. |
146 Ansonsten sind wir vermutlich nicht in der Lage, das Problem genau zu untersuchen. | 146 Ansonsten sind wir vermutlich nicht in der Lage, das Problem genau zu untersuchen. |
147 </para> | 147 </para> |
148 | 148 |
149 <para> | 149 <para> |
150 Eine exzellente und gut geschriebene Anleitung dazu, wie Fragen in öffentlichen Foren | 150 Eine exzellente und gut geschriebene Anleitung dazu, wie Fragen in öffentlichen Foren |
151 gestellt werden sollen, ist | 151 gestellt werden sollen, ist |
152 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions | 152 <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions |
153 The Smart Way</ulink> von <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. | 153 The Smart Way</ulink> von <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>. |
154 Es gibt noch einen namens | 154 Es gibt noch einen namens |
155 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink> | 155 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink> |
156 von | 156 von |
157 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>. | 157 <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>. |
158 Befolgst du diese Richtlinien, solltest du Hilfe bekommen können. Bitte hab aber Verständnis, | 158 Befolgst du diese Richtlinien, solltest du Hilfe bekommen können. Bitte hab aber Verständnis, |
159 dass wir alle den Mailinglisten freiwillig in unserer Freizeit folgen. Wir sind sehr | 159 dass wir alle den Mailinglisten freiwillig in unserer Freizeit folgen. Wir sind sehr |
160 beschäftigt und können nicht garantieren, dass du eine Lösung oder auch nur eine Antwort zu | 160 beschäftigt und können nicht garantieren, dass du eine Lösung oder auch nur eine Antwort zu |
161 deinem Problem erhältst. | 161 deinem Problem erhältst. |
162 </para> | 162 </para> |
163 </sect1> | 163 </sect1> |
164 | 164 |
165 <sect1 id="bugreports_where"> | 165 <sect1 id="bugreports_where"> |
166 <title>Wo Fehler berichtet werden sollen</title> | 166 <title>Wo Fehler berichtet werden sollen</title> |
178 Die Sprache der Liste ist <emphasis role="bold">Englisch</emphasis>. Bitte | 178 Die Sprache der Liste ist <emphasis role="bold">Englisch</emphasis>. Bitte |
179 befolge die Standard- | 179 befolge die Standard- |
180 <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette-Richtlinien</ulink> | 180 <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette-Richtlinien</ulink> |
181 und <emphasis role="bold">sende keine HTML-Mails</emphasis> an eine unserer | 181 und <emphasis role="bold">sende keine HTML-Mails</emphasis> an eine unserer |
182 Mailinglisten. Du wirst ignoriert oder ausgeschlossen werden. Wenn du nicht | 182 Mailinglisten. Du wirst ignoriert oder ausgeschlossen werden. Wenn du nicht |
183 weißt, was eine HTML-Mail ist oder warum sie böse ist, lies dieses | 183 weißt, was eine HTML-Mail ist oder warum sie böse ist, lies dieses |
184 <ulink url="http://expita.com/nomime.html">feine Dokument</ulink>. Es erklärt | 184 <ulink url="http://expita.com/nomime.html">feine Dokument</ulink>. Es erklärt |
185 alle Details und beinhaltet Instruktionen, wie man HTML abschalten kann. Beachte | 185 alle Details und beinhaltet Instruktionen, wie man HTML abschalten kann. Beachte |
186 auch, dass wir keine Kopien (CC, carbon-copy) verschicken. Es ist daher eine | 186 auch, dass wir keine Kopien (CC, carbon-copy) verschicken. Es ist daher eine |
187 gute Sache, sich anzumelden, um auch wirklich eine Antwort zu erhalten. | 187 gute Sache, sich anzumelden, um auch wirklich eine Antwort zu erhalten. |
188 </para> | 188 </para> |
189 </sect1> | 189 </sect1> |
190 | 190 |
191 <sect1 id="bugreports_what"> | 191 <sect1 id="bugreports_what"> |
192 <title>Was berichtet werden soll</title> | 192 <title>Was berichtet werden soll</title> |
193 <para> | 193 <para> |
194 Du wirst wahrscheinlich Logdateien, Konfigurationsinformationen und Beispieldateien | 194 Du wirst wahrscheinlich Logdateien, Konfigurationsinformationen und Beispieldateien |
195 in deinen Fehlerbericht aufnehmen müssen. Werden einige von ihnen ziemlich groß, | 195 in deinen Fehlerbericht aufnehmen müssen. Werden einige von ihnen ziemlich groß, |
196 ist es besser, wenn du sie auf unseren | 196 ist es besser, wenn du sie auf unseren |
197 <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP-Server</ulink> | 197 <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP-Server</ulink> |
198 hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem | 198 hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem |
199 Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an. Unsere Mailinglisten haben ein | 199 Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an. Unsere Mailinglisten haben ein |
200 Nachrichten-Größenlimit von 80k, wenn du etwas größeres hast, musst du es | 200 Nachrichten-Größenlimit von 80k, wenn du etwas größeres hast, musst du es |
201 komprimieren und hochladen. | 201 komprimieren und hochladen. |
202 </para> | 202 </para> |
203 | 203 |
204 <sect2 id="bugreports_system"> | 204 <sect2 id="bugreports_system"> |
205 <title>Systeminformationen</title> | 205 <title>Systeminformationen</title> |
320 </itemizedlist> | 320 </itemizedlist> |
321 </para> | 321 </para> |
322 </listitem> | 322 </listitem> |
323 <listitem> | 323 <listitem> |
324 <para> | 324 <para> |
325 Füge bei Linuxsystemen im Zweifel die Ausgabe von <command>lspci -vv</command> bei. | 325 Füge bei Linuxsystemen im Zweifel die Ausgabe von <command>lspci -vv</command> bei. |
326 </para> | 326 </para> |
327 </listitem> | 327 </listitem> |
328 </itemizedlist> | 328 </itemizedlist> |
329 </para> | 329 </para> |
330 </sect2> | 330 </sect2> |
331 | 331 |
332 <sect2 id="bugreports_configure"> | 332 <sect2 id="bugreports_configure"> |
333 <title>Configure-Probleme</title> | 333 <title>Configure-Probleme</title> |
334 <para> | 334 <para> |
335 Wenn du Fehlermeldungen beim Aufruf von <command>./configure</command> bekommst oder | 335 Wenn du Fehlermeldungen beim Aufruf von <command>./configure</command> bekommst oder |
336 die automatische Erkennung von etwas fehlschlägt, so lies <filename>configure.log</filename>. | 336 die automatische Erkennung von etwas fehlschlägt, so lies <filename>configure.log</filename>. |
337 Du könntest dort die Antwort finden, zum Beispiel mehrere Versionen derselben Bibliothek, | 337 Du könntest dort die Antwort finden, zum Beispiel mehrere Versionen derselben Bibliothek, |
338 die gemischt auf deinem System vorliegen, oder du hast vergessen, das Entwicklerpaket | 338 die gemischt auf deinem System vorliegen, oder du hast vergessen, das Entwicklerpaket |
339 (die mit dem Suffix -dev) zu installieren. Wenn du denkst, dass es sich um einen | 339 (die mit dem Suffix -dev) zu installieren. Wenn du denkst, dass es sich um einen |
340 Fehler handelt, binde <filename>configure.log</filename> in deinen Fehlerbericht ein. | 340 Fehler handelt, binde <filename>configure.log</filename> in deinen Fehlerbericht ein. |
341 </para> | 341 </para> |
342 </sect2> | 342 </sect2> |
343 | 343 |
344 <sect2 id="bugreports_compilation"> | 344 <sect2 id="bugreports_compilation"> |
345 <title>Compilierungsprobleme</title> | 345 <title>Compilierungsprobleme</title> |
346 <para> | 346 <para> |
347 Bitte füge diese Dateien an: | 347 Bitte füge diese Dateien an: |
348 <itemizedlist> | 348 <itemizedlist> |
349 <listitem><para>config.h</para></listitem> | 349 <listitem><para>config.h</para></listitem> |
350 <listitem><para>config.mak</para></listitem> | 350 <listitem><para>config.mak</para></listitem> |
351 </itemizedlist> | 351 </itemizedlist> |
352 </para> | 352 </para> |
353 </sect2> | 353 </sect2> |
354 | 354 |
355 <sect2 id="bugreports_playback"> | 355 <sect2 id="bugreports_playback"> |
356 <title>Wiedergabeprobleme</title> | 356 <title>Wiedergabeprobleme</title> |
357 <para> | 357 <para> |
358 Bitte füge die Ausgabe von <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus | 358 Bitte füge die Ausgabe von <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus |
359 bei Level 1 an, denke aber daran, <emphasis role="bold">die Ausgabe nicht zu kürzen</emphasis>, | 359 bei Level 1 an, denke aber daran, <emphasis role="bold">die Ausgabe nicht zu kürzen</emphasis>, |
360 wenn du sie in deine Mail einfügst. Die Entwickler benötigen alle Ausgaben, um das Problem | 360 wenn du sie in deine Mail einfügst. Die Entwickler benötigen alle Ausgaben, um das Problem |
361 angemessen zu untersuchen. Du kannst die Ausgabe folgendermaßen in eine Datei ausgeben: | 361 angemessen zu untersuchen. Du kannst die Ausgabe folgendermaßen in eine Datei ausgeben: |
362 <screen>mplayer -v <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> | 362 <screen>mplayer -v <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen> |
363 </para> | 363 </para> |
364 | 364 |
365 <para> | 365 <para> |
366 Wenn dein Problem speziell mit einer oder mehreren Dateien zu tun hat, lade diese bitte hoch nach: | 366 Wenn dein Problem speziell mit einer oder mehreren Dateien zu tun hat, lade diese bitte hoch nach: |
369 | 369 |
370 <para> | 370 <para> |
371 Lade bitte auch eine kleine Textdatei hoch, die denselben Basisnamen wie deine Datei | 371 Lade bitte auch eine kleine Textdatei hoch, die denselben Basisnamen wie deine Datei |
372 hat, mit der Erweiterung .txt. Beschreibe dort das Problem, das du mit dieser speziellen | 372 hat, mit der Erweiterung .txt. Beschreibe dort das Problem, das du mit dieser speziellen |
373 Datei hast und gib sowohl deine Emailadresse als auch die Ausgabe von | 373 Datei hast und gib sowohl deine Emailadresse als auch die Ausgabe von |
374 <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus bei Level 1 an. Normalerweise | 374 <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus bei Level 1 an. Normalerweise |
375 reichen die ersten 1-5 MB einer Datei aus, um das Problem zu reproduzieren. Um ganz sicher | 375 reichen die ersten 1-5 MB einer Datei aus, um das Problem zu reproduzieren. Um ganz sicher |
376 zu gehen, bitten wir dich, folgendes zu tun: | 376 zu gehen, bitten wir dich, folgendes zu tun: |
377 <screen>dd if=<replaceable>deine-datei</replaceable> of=<replaceable>kleine-datei</replaceable> bs=1024k count=5</screen> | 377 <screen>dd if=<replaceable>deine-datei</replaceable> of=<replaceable>kleine-datei</replaceable> bs=1024k count=5</screen> |
378 Dies wird die ersten fünf Megabyte von '<emphasis role="bold">deine-datei</emphasis>' nehmen | 378 Dies wird die ersten fünf Megabyte von '<emphasis role="bold">deine-datei</emphasis>' nehmen |
379 und nach '<emphasis role="bold">kleine-datei</emphasis>' schreiben. Probiere es dann erneut | 379 und nach '<emphasis role="bold">kleine-datei</emphasis>' schreiben. Probiere es dann erneut |
380 mit dieser kleinen Datei, und wenn der Fehler noch immer auftritt, ist dieses Beispiel für uns | 380 mit dieser kleinen Datei, und wenn der Fehler noch immer auftritt, ist dieses Beispiel für uns |
381 ausreichend. | 381 ausreichend. |
382 Bitte sende <emphasis role="bold">niemals</emphasis> solche Dateien via Mail! | 382 Bitte sende <emphasis role="bold">niemals</emphasis> solche Dateien via Mail! |
383 Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server. Ist | 383 Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server. Ist |
384 die Datei im Netz verfügbar, reicht es, die <emphasis role="bold">exakte</emphasis> | 384 die Datei im Netz verfügbar, reicht es, die <emphasis role="bold">exakte</emphasis> |
385 URL zu schicken. | 385 URL zu schicken. |
386 </para> | 386 </para> |
387 </sect2> | 387 </sect2> |
388 | 388 |
389 <sect2 id="bugreports_crash"> | 389 <sect2 id="bugreports_crash"> |
390 <title>Abstürze</title> | 390 <title>Abstürze</title> |
391 <para> | 391 <para> |
392 Du musst <application>MPlayer</application> in <command>gdb</command> aufrufen und | 392 Du musst <application>MPlayer</application> in <command>gdb</command> aufrufen und |
393 uns die komplette Ausgabe schicken, oder du kannst, wenn du ein <filename>core</filename>-Dump | 393 uns die komplette Ausgabe schicken, oder du kannst, wenn du ein <filename>core</filename>-Dump |
394 des Absturzes hast, nützliche Informationen aus der Core-Datei extrahieren, | 394 des Absturzes hast, nützliche Informationen aus der Core-Datei extrahieren, |
395 und zwar folgendermaßen: | 395 und zwar folgendermaßen: |
396 </para> | 396 </para> |
397 | 397 |
398 <sect3 id="bugreports_debug"> | 398 <sect3 id="bugreports_debug"> |
399 <title>Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält</title> | 399 <title>Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält</title> |
400 <para> | 400 <para> |
401 Compiliere <application>MPlayer</application> neu mit Debugging-Code aktiviert: | 401 Compiliere <application>MPlayer</application> neu mit Debugging-Code aktiviert: |
402 <screen>./configure --enable-debug=3 | 402 <screen>./configure --enable-debug=3 |
403 make</screen> | 403 make</screen> |
404 und rufe dann <application>MPlayer</application> innerhalb gdb auf mit: | 404 und rufe dann <application>MPlayer</application> innerhalb gdb auf mit: |
405 <screen>gdb ./mplayer</screen> | 405 <screen>gdb ./mplayer</screen> |
406 Du befindest dich nun innerhalb gdb. Gib ein | 406 Du befindest dich nun innerhalb gdb. Gib ein |
407 <screen>run -v <replaceable>Optionen-an-mplayer</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable></screen> | 407 <screen>run -v <replaceable>Optionen-an-mplayer</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable></screen> |
408 und reproduziere den Absturz. Sobald du das getan hast, wird gdb zur Eingabeaufforderung | 408 und reproduziere den Absturz. Sobald du das getan hast, wird gdb zur Eingabeaufforderung |
409 zurückkehren, wo du folgendes eingeben musst: | 409 zurückkehren, wo du folgendes eingeben musst: |
410 <screen>bt | 410 <screen>bt |
411 disass $pc-32 $pc+32 | 411 disass $pc-32 $pc+32 |
412 info all-registers</screen> | 412 info all-registers</screen> |
413 </para> | 413 </para> |
414 </sect3> | 414 </sect3> |
415 | 415 |
416 <sect3 id="bugreports_core"> | 416 <sect3 id="bugreports_core"> |
417 <title>Wie man aussagekräftige Informationen aus einem Core-Dump extrahiert</title> | 417 <title>Wie man aussagekräftige Informationen aus einem Core-Dump extrahiert</title> |
418 <para> | 418 <para> |
419 Erzeuge die folgende Befehlsdatei: | 419 Erzeuge die folgende Befehlsdatei: |
420 <screen>bt | 420 <screen>bt |
421 disass $pc-32 $pc+32 | 421 disass $pc-32 $pc+32 |
422 info all-registers</screen> | 422 info all-registers</screen> |
423 Führe dann einfach folgenden Befehl aus: | 423 Führe dann einfach folgenden Befehl aus: |
424 <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>Kommando_Datei</replaceable> > mplayer.bug</screen> | 424 <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>Kommando_Datei</replaceable> > mplayer.bug</screen> |
425 </para> | 425 </para> |
426 </sect3> | 426 </sect3> |
427 </sect2> | 427 </sect2> |
428 </sect1> | 428 </sect1> |
429 | 429 |
430 <sect1 id="bugreports_advusers"> | 430 <sect1 id="bugreports_advusers"> |
431 <title>Ich weiß, was ich tue...</title> | 431 <title>Ich weiß, was ich tue...</title> |
432 <para> | 432 <para> |
433 Wenn du einen Fehlerbericht wie oben beschrieben geschrieben hast und du dir sicher | 433 Wenn du einen Fehlerbericht wie oben beschrieben geschrieben hast und du dir sicher |
434 bist, dass es ein Bug in <application>MPlayer</application> und nicht ein Problem mit dem | 434 bist, dass es ein Bug in <application>MPlayer</application> und nicht ein Problem mit dem |
435 Compiler oder eine defekte Datei ist, du die Dokumentation gelesen hast und keine Lösungen | 435 Compiler oder eine defekte Datei ist, du die Dokumentation gelesen hast und keine Lösungen |
436 finden konntest und deine Soundtreiber OK sind, dann kannst du auch der | 436 finden konntest und deine Soundtreiber OK sind, dann kannst du auch der |
437 mplayer-advusers-Mailingliste beitreten und dort deine Fehlerberichte einsenden. Du wirst dort | 437 mplayer-advusers-Mailingliste beitreten und dort deine Fehlerberichte einsenden. Du wirst dort |
438 schnellere und bessere Antworten erhalten. | 438 schnellere und bessere Antworten erhalten. |
439 </para> | 439 </para> |
440 | 440 |
441 <para> | 441 <para> |
442 Aber sei gewarnt: Wenn du Anfängerfragen stellst oder Fragen, die in dieser Anleitung | 442 Aber sei gewarnt: Wenn du Anfängerfragen stellst oder Fragen, die in dieser Anleitung |
443 bereits beantwortet werden, wirst du ignoriert oder angemeckert, anstatt eine Antwort | 443 bereits beantwortet werden, wirst du ignoriert oder angemeckert, anstatt eine Antwort |
444 zu erhalten. Also ärgere uns nicht und trete der -advusers-Liste nur bei, wenn du weißt, | 444 zu erhalten. Also ärgere uns nicht und trete der -advusers-Liste nur bei, wenn du weißt, |
445 was du tust und du dich für einen erfahrenen MPlayer-Nutzer oder -Entwickler hältst. | 445 was du tust und du dich für einen erfahrenen MPlayer-Nutzer oder -Entwickler hältst. |
446 Erfüllst du diese Kriterien, sollte es kein Problem für dich sein, dich anzumelden... | 446 Erfüllst du diese Kriterien, sollte es kein Problem für dich sein, dich anzumelden... |
447 </para> | 447 </para> |
448 </sect1> | 448 </sect1> |
449 | 449 |
450 </appendix> | 450 </appendix> |