comparison DOCS/man/ru/mplayer.1 @ 21245:89cf78cf2620

r21186: Remove "OSD only" tags; those options always exist. r21221: improve description of x264's deadzone* options r21228: fix typos noticed by Diego r21254: nits and picks by The Wanderer :) r21255: typo in deadzone_inter
author voroshil
date Sun, 26 Nov 2006 13:01:09 +0000
parents 363c4ace0aad
children 9efa61654dcc
comparison
equal deleted inserted replaced
21244:77038ef975ba 21245:89cf78cf2620
1 .\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team 1 .\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
2 .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 2 .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
3 .\" Translated by Vladimir Voroshilov <voroshil@gmail.com> 3 .\" Translated by Vladimir Voroshilov <voroshil@gmail.com>
4 .\" Encoding: koi8-r 4 .\" Encoding: koi8-r
5 .\" synced with r21158 5 .\" synced with r21255
6 . 6 .
7 .\" -------------------------------------------------------------------------- 7 .\" --------------------------------------------------------------------------
8 .\" Определения макросов 8 .\" Определения макросов
9 .\" -------------------------------------------------------------------------- 9 .\" --------------------------------------------------------------------------
10 . 10 .
1865 Задействует извлечение внедренных шрифтов Matroska. 1865 Задействует извлечение внедренных шрифтов Matroska.
1866 Эти шрифты затем могут быть использованы для рендеринга SSA/ASS субтитров 1866 Эти шрифты затем могут быть использованы для рендеринга SSA/ASS субтитров
1867 (опция \-ass). 1867 (опция \-ass).
1868 . 1868 .
1869 .TP 1869 .TP
1870 .B \-ffactor <число> (только OSD) 1870 .B \-ffactor <число>
1871 .\" FIXME Resample the font alphamap. 1871 .\" FIXME Resample the font alphamap.
1872 Преобразует альфакарту шрифта. 1872 Преобразует альфакарту шрифта.
1873 Может быть: 1873 Может быть:
1874 .PD 0 1874 .PD 0
1875 .RSs 1875 .RSs
1893 Изменяет предположения FriBiDi о расположении запятых в субтитрах. 1893 Изменяет предположения FriBiDi о расположении запятых в субтитрах.
1894 Используйте ее, если запятые в субтитрах начинаются в начале фраз, 1894 Используйте ее, если запятые в субтитрах начинаются в начале фраз,
1895 вместо их конца. 1895 вместо их конца.
1896 . 1896 .
1897 .TP 1897 .TP
1898 .B \-font <путь к файлу font.desc> (только OSD) 1898 .B \-font <путь к файлу font.desc>
1899 Ищет OSD/\:SUB шрифты в другом каталоге (по-умолчанию для обычных 1899 Ищет OSD/\:SUB шрифты в другом каталоге (по-умолчанию для обычных
1900 шрифтов: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, по-умолчанию для FreeType шрифтов: 1900 шрифтов: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, по-умолчанию для FreeType шрифтов:
1901 ~/.mplayer/\:subfont.ttf). 1901 ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
1902 .br 1902 .br
1903 .I ЗАМЕЧАНИЕ: 1903 .I ЗАМЕЧАНИЕ:
1986 Воспроизводит файл Matroska с Японскими субтитрами. 1986 Воспроизводит файл Matroska с Японскими субтитрами.
1987 .RE 1987 .RE
1988 .PD 1 1988 .PD 1
1989 . 1989 .
1990 .TP 1990 .TP
1991 .B \-spuaa <режим> (только OSD) 1991 .B \-spuaa <режим>
1992 Режим сглаживания/\:масштабирования для DVD/\:VOBsub. 1992 Режим сглаживания/\:масштабирования для DVD/\:VOBsub.
1993 Значение 16 может быть добавлено к <режим> для задействования масштабирования, 1993 Значение 16 может быть добавлено к <режим> для задействования масштабирования,
1994 лаже если размеры исходного и отмасштабированного кадра уже совпадают. 1994 лаже если размеры исходного и отмасштабированного кадра уже совпадают.
1995 Может использоваться, например, для гауссового размытия субтитров. 1995 Может использоваться, например, для гауссового размытия субтитров.
1996 Доступные режимы: 1996 Доступные режимы:
2008 используется гауссово размытие программного модуля масштабирования (выглядит очень хорошо) 2008 используется гауссово размытие программного модуля масштабирования (выглядит очень хорошо)
2009 .RE 2009 .RE
2010 .PD 1 2010 .PD 1
2011 . 2011 .
2012 .TP 2012 .TP
2013 .B \-spualign <-1\-2> (только OSD) 2013 .B \-spualign <-1\-2>
2014 Указывает как должны выравниваться SPU (DVD/\:VOBsub) субтитры. 2014 Указывает как должны выравниваться SPU (DVD/\:VOBsub) субтитры.
2015 .PD 0 2015 .PD 0
2016 .RSs 2016 .RSs
2017 .IPs "-1" 2017 .IPs "-1"
2018 исходное положение 2018 исходное положение
2024 Выравнивание к низу. 2024 Выравнивание к низу.
2025 .RE 2025 .RE
2026 .PD 1 2026 .PD 1
2027 . 2027 .
2028 .TP 2028 .TP
2029 .B \-spugauss <0.0\-3.0> (только OSD) 2029 .B \-spugauss <0.0\-3.0>
2030 Параметр отклонения гауссового размытия, используемый \-spuaa 4. 2030 Параметр отклонения гауссового размытия, используемый \-spuaa 4.
2031 Большие значения означают более сильное размытие (по-умолчанию: 1.0). 2031 Большие значения означают более сильное размытие (по-умолчанию: 1.0).
2032 . 2032 .
2033 .TP 2033 .TP
2034 .B \-sub <файл_субтитров1,файл_субтитров2,...> 2034 .B \-sub <файл_субтитров1,файл_субтитров2,...>
2076 .B \-sub-no-text-pp 2076 .B \-sub-no-text-pp
2077 Отключает любые виды постпроцессинга текста, производимого после загрузки 2077 Отключает любые виды постпроцессинга текста, производимого после загрузки
2078 субтитров. Используется для отладочных целей. 2078 субтитров. Используется для отладочных целей.
2079 . 2079 .
2080 .TP 2080 .TP
2081 .B \-subalign <0\-2> (только OSD) 2081 .B \-subalign <0\-2>
2082 Указывает какой край субтитров должен выравниваться по высоте, указанной 2082 Указывает какой край субтитров должен выравниваться по высоте, указанной
2083 опцией \-subpos. 2083 опцией \-subpos.
2084 .PD 0 2084 .PD 0
2085 .RSs 2085 .RSs
2086 .IPs 0 2086 .IPs 0
2197 .br 2197 .br
2198 .I ЗАМЕЧАНИЕ: 2198 .I ЗАМЕЧАНИЕ:
2199 Только для файлов субтитров, основанных на времени, например MicroDVD формат. 2199 Только для файлов субтитров, основанных на времени, например MicroDVD формат.
2200 . 2200 .
2201 .TP 2201 .TP
2202 .B \-subpos <0\-100> (имеет смысл только с \-vf expand) (только OSD) 2202 .B \-subpos <0\-100> (имеет смысл только с \-vf expand)
2203 Указывает позицию субтитров на экране. 2203 Указывает позицию субтитров на экране.
2204 Указывается вертикальная позиция субтитров в % от высоты экрана. 2204 Указывается вертикальная позиция субтитров в % от высоты экрана.
2205 . 2205 .
2206 .TP 2206 .TP
2207 .B \-subwidth <10\-100> (только OSD) 2207 .B \-subwidth <10\-100>
2208 Указывает максимальную ширину субтитров на экране. 2208 Указывает максимальную ширину субтитров на экране.
2209 Полезно для TV-вывода. 2209 Полезно для TV-вывода.
2210 Указывается ширина субтитров в % от ширины экрана. 2210 Указывается ширина субтитров в % от ширины экрана.
2211 . 2211 .
2212 .TP 2212 .TP
9426 . 9426 .
9427 .TP 9427 .TP
9428 .B deadzone_inter=<0\-32> 9428 .B deadzone_inter=<0\-32>
9429 Set the size of the inter luma quantization deadzone for non-trellis 9429 Set the size of the inter luma quantization deadzone for non-trellis
9430 quantization (default: 21). 9430 quantization (default: 21).
9431 Lower values help to preserve fine details and film grain (typically useful
9432 for high bitrate/quality encode), while higher values help filter out
9433 these details to save bits that can be spent again on other macroblocks
9434 and frames (typically useful for bitrate-starved encodes).
9435 It is recommended that you start by tweaking deadzone_intra before changing
9436 this parameter.
9431 . 9437 .
9432 .TP 9438 .TP
9433 .B deadzone_intra=<0\-32> 9439 .B deadzone_intra=<0\-32>
9434 Set the size of the intra luma quantization deadzone for non-trellis 9440 Set the size of the intra luma quantization deadzone for non-trellis
9435 quantization (default: 11). 9441 quantization (default: 11).
9442 This option has the same effect as deadzone_inter except that it affects
9443 intra frames.
9444 It is recommended that you start by tweaking this parameter before changing
9445 deadzone_inter.
9436 . 9446 .
9437 .TP 9447 .TP
9438 .B (no)fast_pskip 9448 .B (no)fast_pskip
9439 Performs early skip detection in P-frames (default: enabled). 9449 Performs early skip detection in P-frames (default: enabled).
9440 This usually improves speed at no cost, but it can sometimes produce 9450 This usually improves speed at no cost, but it can sometimes produce