comparison help/help_mp-de.h @ 11161:8b35597948e7

Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel. -vop --> -vf punctuation marks right after words (XXX), not ( XXX ) Spelling: FFmpeg, BMP, TGA, PNG, LAN
author diego
date Fri, 17 Oct 2003 12:07:02 +0000
parents aefe3c85ee19
children 94fbd52a0b53
comparison
equal deleted inserted replaced
11160:b5a3ef555164 11161:8b35597948e7
43 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" 43 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n"
44 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" 44 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n"
45 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" 45 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n"
46 " * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n" 46 " * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n"
47 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" 47 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n"
48 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vop expand!\n" 48 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand!\n"
49 "\n" 49 "\n"
50 " * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN ! * * *\n" 50 " * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN! * * *\n"
51 "\n"; 51 "\n";
52 #endif 52 #endif
53 53
54 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== 54 // ========================= MPlayer Ausgaben ===========================
55 55
73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" 73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n"
74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" 74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n"
75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" 75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n"
76 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" 76 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" 77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n"
78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s ...\n" 78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s...\n"
79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n" 79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n"
80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" 80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n"
81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n" 81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n"
82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s ...\n" 82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s...\n"
83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n" 83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n"
84 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" 84 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"
85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" 85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n"
86 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n" 86 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n"
87 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" 87 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n"
93 "!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ 93 "!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\
94 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\ 94 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\
95 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ 95 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\
96 " - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\ 96 " - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\
97 "- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ 97 "- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\
98 " oder versuche es mit -framedrop ! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\ 98 " oder versuche es mit -framedrop! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\
99 "- Langsame CPU.\n"\ 99 "- Langsame CPU.\n"\
100 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop\n"\ 100 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop\n"\
101 "- Defekte Datei.\n"\ 101 "- Defekte Datei.\n"\
102 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 102 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
103 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192.\n"\ 103 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192.\n"\
104 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\ 104 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\
105 " - Probiere -nocache.\n"\ 105 " - Probiere -nocache.\n"\
106 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\ 106 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\
107 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\ 107 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\
108 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html !\n\n" 108 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n"
109 109
110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" 110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n"
111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n"
112 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" 112 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n"
113 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" 113 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n"
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n" 130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n"
131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n" 131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n"
132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" 132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n"
133 #define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n" 133 #define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n"
134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" 134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n"
135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vop) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" 135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n"
136 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" 136 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n" 137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n"
138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
139 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ 139 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\
140 " Es kann sich um einen Fehler im neuen Code für die CPU-Erkennung zur\n"\ 140 " Es kann sich um einen Fehler im neuen Code für die CPU-Erkennung zur\n"\
261 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ 261 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \
262 "Versuche für .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" 262 "Versuche für .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n"
263 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n" 263 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n"
264 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" 264 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n"
265 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" 265 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n"
266 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream ... (vielleicht Transport Stream?)\n" 266 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n"
267 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" 267 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n"
268 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat/der Codec wird nicht unterstützt ============\n"\ 268 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat/der Codec wird nicht unterstützt ============\n"\
269 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ 269 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
270 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" 270 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n"
271 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden.\n" 271 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden.\n"
352 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n" 352 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n"
353 353
354 // vd.c 354 // vd.c
355 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n" 355 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n"
356 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" 356 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
357 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vop scale...\n" 357 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n"
358 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n" 358 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n"
359 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n" 359 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n"
360 360
361 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 361 // ====================== GUI messages/buttons ========================
362 362
363 #ifdef HAVE_NEW_GUI 363 #ifdef HAVE_NEW_GUI
364 364
365 // --- labels --- 365 // --- labels ---
366 #define MSGTR_About "Über ..." 366 #define MSGTR_About "Über..."
367 #define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei ..." 367 #define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei..."
368 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel ..." 368 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel..."
369 #define MSGTR_OtherSelect "Wähle ..." 369 #define MSGTR_OtherSelect "Wähle..."
370 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal ..." 370 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal..."
371 #define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift ..." 371 #define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift..."
372 #define MSGTR_PlayList "Abspielliste" 372 #define MSGTR_PlayList "Abspielliste"
373 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" 373 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
374 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser" 374 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser"
375 #define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming ..." 375 #define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..."
376 #define MSGTR_Preferences "Einstellungen" 376 #define MSGTR_Preferences "Einstellungen"
377 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen" 377 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen"
378 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen" 378 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen"
379 #define MSGTR_NoMediaOpened "nichts geöffnet" 379 #define MSGTR_NoMediaOpened "nichts geöffnet"
380 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" 380 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d"
398 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden" 398 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden"
399 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." 399 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox."
400 400
401 // --- skin loader error messages 401 // --- skin loader error messages
402 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" 402 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s"
403 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden ( %s )" 403 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)"
404 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" 404 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)"
405 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt ( %s ).\n" 405 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt (%s).\n"
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt ( %s ).\n" 406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt (%s).\n"
407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden ( %s )\n" 407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n"
408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler ( %s )\n" 408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n"
409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler ( %s )\n" 409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n"
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler ( %s )\n" 410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n"
411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt ( %s )\n" 411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt (%s)\n"
412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat ( %s )\n" 412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat (%s)\n"
413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit ( %s )\n" 413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n"
414 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" 414 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n"
415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" 415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n"
416 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n" 416 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n"
417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n" 417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n"
418 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n" 418 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n"
419 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung ( %s )\n" 419 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n"
420 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter ( %s )\n" 420 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n"
421 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n" 421 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n"
422 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden ( %s ).\n" 422 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n"
423 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei ( %s ).\n" 423 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei (%s).\n"
424 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" 424 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
425 425
426 // --- gtk menus 426 // --- gtk menus
427 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" 427 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer"
428 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen ..." 428 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..."
429 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei ..." 429 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..."
430 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD ..." 430 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..."
431 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD ..." 431 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..."
432 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL ..." 432 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..."
433 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel ..." 433 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..."
434 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel ..." 434 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..."
435 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei ..." 435 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..."
436 #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" 436 #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele"
437 #define MSGTR_MENU_Play "Spiele" 437 #define MSGTR_MENU_Play "Spiele"
438 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" 438 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
439 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" 439 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
440 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream" 440 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream"
443 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" 443 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe"
444 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" 444 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe"
445 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" 445 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild"
446 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 446 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
447 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 447 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
448 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk ..." 448 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk..."
449 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" 449 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü"
450 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" 450 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel"
451 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" 451 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
452 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" 452 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)"
453 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" 453 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel"
455 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" 455 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen"
456 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" 456 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen"
457 #define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste" 457 #define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste"
458 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" 458 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser"
459 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" 459 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen"
460 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden ..." 460 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..."
461 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten" 461 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten"
462 #define MSGTR_MENU_Original "Original" 462 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
463 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" 463 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis"
464 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" 464 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur"
465 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" 465 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d"
508 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" 508 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:"
509 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" 509 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung"
510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" 510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden"
511 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" 511 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden"
512 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden" 512 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden"
513 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden ( gefährlich )" 513 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden (gefährlich)"
514 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln" 514 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln"
515 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " 515 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" 516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren"
517 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Fortschrittsbalken" 517 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Fortschrittsbalken"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" 518 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit"
595 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n" 595 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n"
596 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" 596 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n"
597 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" 597 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n"
598 598
599 // --- messagebox 599 // --- messagebox
600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler ..." 600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler..."
601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler ..." 601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler..."
602 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung ..." 602 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung..."
603 603
604 #endif 604 #endif