Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-de.h @ 11161:8b35597948e7
Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel.
-vop --> -vf
punctuation marks right after words
(XXX), not ( XXX )
Spelling: FFmpeg, BMP, TGA, PNG, LAN
author | diego |
---|---|
date | Fri, 17 Oct 2003 12:07:02 +0000 |
parents | aefe3c85ee19 |
children | 94fbd52a0b53 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11160:b5a3ef555164 | 11161:8b35597948e7 |
---|---|
43 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" | 43 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" |
44 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | 44 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" |
45 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" | 45 " o OSD-Modus: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" |
46 " * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n" | 46 " * oder / PCM-Lautstärke verstellen\n" |
47 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | 47 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" |
48 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vop expand!\n" | 48 " r oder t Verschiebe die Untertitel-Position, siehe auch -vf expand!\n" |
49 "\n" | 49 "\n" |
50 " * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN ! * * *\n" | 50 " * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE TASTEN UND OPTIONEN! * * *\n" |
51 "\n"; | 51 "\n"; |
52 #endif | 52 #endif |
53 | 53 |
54 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== | 54 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== |
55 | 55 |
73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" | 73 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" |
74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" | 74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" |
75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" | 75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" |
76 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" | 76 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" |
77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" | 77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" |
78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s ...\n" | 78 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Erzwinge Audiocodecgruppe %s...\n" |
79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n" | 79 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n" |
80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" | 80 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" |
81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n" | 81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n" |
82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s ...\n" | 82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Erzwinge Videocodecgruppe %s...\n" |
83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n" | 83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann keinen Codec passend zum gewählten -vo und Videoformat 0x%X finden!\n" |
84 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" | 84 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" |
85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" | 85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" |
86 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n" | 86 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n" |
87 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" | 87 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" |
93 "!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ | 93 "!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ |
94 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\ | 94 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audiotreiber_.\n"\ |
95 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ | 95 " - Versuche -ao sdl, verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9.\n"\ |
96 " - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\ | 96 " - Du kannst es auch mit -autosync 30 oder anderen Werten probieren.\n"\ |
97 "- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ | 97 "- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ |
98 " oder versuche es mit -framedrop ! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\ | 98 " oder versuche es mit -framedrop! Lies DOCS/de/video.html für Tipps.\n"\ |
99 "- Langsame CPU.\n"\ | 99 "- Langsame CPU.\n"\ |
100 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop\n"\ | 100 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen. Probier -hardframedrop\n"\ |
101 "- Defekte Datei.\n"\ | 101 "- Defekte Datei.\n"\ |
102 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 102 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
103 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192.\n"\ | 103 "- Für Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw) versuche -cache 8192.\n"\ |
104 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\ | 104 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer schlecht interleavten AVI-Datei?\n"\ |
105 " - Probiere -nocache.\n"\ | 105 " - Probiere -nocache.\n"\ |
106 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\ | 106 "Lies DOCS/de/video.html und DOCS/de/sound.html; dort stehen Tipps\n"\ |
107 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\ | 107 "und Kniffe für optimale Einstellungen.\n"\ |
108 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html !\n\n" | 108 "Wenn nichts davon hilft, lies DOCS/de/bugreports.html!\n\n" |
109 | 109 |
110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" | 110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert.\n" |
111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" | 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11.\n" |
112 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" | 112 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" |
113 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" | 113 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" |
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n" | 130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Videocodec fixiert: %s\n" |
131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n" | 131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Audiocodec fixiert: %s\n" |
132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" | 132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beschreibung: %s\nAO: Autor: %s\n" |
133 #define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n" | 133 #define MSGTR_AOComment "AO: Hinweis: %s\n" |
134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" | 134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: kein Video\n" |
135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vop) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" | 135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Konnte Videofilter (-vf) oder Videoausgabetreiber (-vo) nicht initialisieren.\n" |
136 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" | 136 #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" |
137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n" | 137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKann Abspielliste %s nicht laden.\n" |
138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
139 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ | 139 "- MPlayer stürzte wegen einer 'illegalen Anweisung' ab.\n"\ |
140 " Es kann sich um einen Fehler im neuen Code für die CPU-Erkennung zur\n"\ | 140 " Es kann sich um einen Fehler im neuen Code für die CPU-Erkennung zur\n"\ |
261 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ | 261 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei, oder der Codec funktioniert nicht.\n" \ |
262 "Versuche für .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" | 262 "Versuche für .AVI Dateien den nicht-interleaved Modus mit der Option -ni zu erzwingen\n" |
263 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n" | 263 #define MSGTR_SwitchToNi "\nSchlechtes Interleaved .AVI erkannt, schalte in den -ni Modus!\n" |
264 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" | 264 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s-Dateiformat erkannt!\n" |
265 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" | 265 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audiodatei erkannt!\n" |
266 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream ... (vielleicht Transport Stream?)\n" | 266 #define MSGTR_NotSystemStream "Kein MPEG System Stream... (vielleicht Transport Stream?)\n" |
267 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" | 267 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Autor, das könnte ein Bug sein :(\n" |
268 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat/der Codec wird nicht unterstützt ============\n"\ | 268 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sorry, das Dateiformat/der Codec wird nicht unterstützt ============\n"\ |
269 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ | 269 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ |
270 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" | 270 "================== dann kontaktiere bitte den Autor. ========================\n" |
271 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden.\n" | 271 #define MSGTR_MissingVideoStream "Kann keinen Videostream finden.\n" |
352 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n" | 352 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Konnte keinen gemeinsamen Farbraum finden, auch nicht mit Hilfe von 'scale' :(\n" |
353 | 353 |
354 // vd.c | 354 // vd.c |
355 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n" | 355 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt, versuche zu umgehen.\n" |
356 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" | 356 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" |
357 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vop scale...\n" | 357 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kann keinen passenden Farbraum finden - versuche erneut mithilfe von -vf scale...\n" |
358 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n" | 358 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Seitenverhältnis ist %.2f:1 - Skaliere zur korrekten Videogröße.\n" |
359 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n" | 359 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Seitenverhältnis ist undefiniert - skaliere nicht.\n" |
360 | 360 |
361 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 361 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
362 | 362 |
363 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 363 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
364 | 364 |
365 // --- labels --- | 365 // --- labels --- |
366 #define MSGTR_About "Über ..." | 366 #define MSGTR_About "Über..." |
367 #define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei ..." | 367 #define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei..." |
368 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel ..." | 368 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel..." |
369 #define MSGTR_OtherSelect "Wähle ..." | 369 #define MSGTR_OtherSelect "Wähle..." |
370 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal ..." | 370 #define MSGTR_AudioFileSelect "Wähle externen Audiokanal..." |
371 #define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift ..." | 371 #define MSGTR_FontSelect "Wähle Schrift..." |
372 #define MSGTR_PlayList "Abspielliste" | 372 #define MSGTR_PlayList "Abspielliste" |
373 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" | 373 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" |
374 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser" | 374 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin-Browser" |
375 #define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming ..." | 375 #define MSGTR_Network "Netzwerk-Streaming..." |
376 #define MSGTR_Preferences "Einstellungen" | 376 #define MSGTR_Preferences "Einstellungen" |
377 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen" | 377 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS-Treibereinstellungen" |
378 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen" | 378 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL-Treibereinstellungen" |
379 #define MSGTR_NoMediaOpened "nichts geöffnet" | 379 #define MSGTR_NoMediaOpened "nichts geöffnet" |
380 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" | 380 #define MSGTR_VCDTrack "VCD-Titel %d" |
398 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden" | 398 #define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kann keinen GUI-kompatiblen Ausgabetreiber finden" |
399 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." | 399 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Sorry, du versuchst, Nicht-MPEG Dateien über deine DXR3/H+-Karte ohne Neuenkodierung abzuspielen.\nBitte aktiviere lavc oder fame in der DXR3/H+-Configbox." |
400 | 400 |
401 // --- skin loader error messages | 401 // --- skin loader error messages |
402 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" | 402 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" |
403 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden ( %s )" | 403 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden (%s)" |
404 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" | 404 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" |
405 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt ( %s ).\n" | 405 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Diese Untersektion wird von diesem Widget nicht unterstützt (%s).\n" |
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt ( %s ).\n" | 406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder weniger werden nicht unterstützt (%s).\n" |
407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden ( %s )\n" | 407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden (%s)\n" |
408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler ( %s )\n" | 408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP-Lesefehler (%s)\n" |
409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler ( %s )\n" | 409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA-Lesefehler (%s)\n" |
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler ( %s )\n" | 410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG-Lesefehler (%s)\n" |
411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt ( %s )\n" | 411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE-gepackte TGA werden nicht unterstützt (%s)\n" |
412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat ( %s )\n" | 412 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat (%s)\n" |
413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit ( %s )\n" | 413 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit (%s)\n" |
414 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" | 414 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" |
415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" | 415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" |
416 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n" | 416 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n" |
417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n" | 417 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n" |
418 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n" | 418 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n" |
419 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung ( %s )\n" | 419 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung (%s)\n" |
420 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter ( %s )\n" | 420 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter (%s)\n" |
421 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n" | 421 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n" |
422 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden ( %s ).\n" | 422 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden (%s).\n" |
423 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei ( %s ).\n" | 423 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei (%s).\n" |
424 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" | 424 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
425 | 425 |
426 // --- gtk menus | 426 // --- gtk menus |
427 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" | 427 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" |
428 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen ..." | 428 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen..." |
429 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei ..." | 429 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei..." |
430 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD ..." | 430 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD..." |
431 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD ..." | 431 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD..." |
432 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL ..." | 432 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL..." |
433 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel ..." | 433 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel..." |
434 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel ..." | 434 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Entferne Untertitel..." |
435 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei ..." | 435 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Lade externe Audiodatei..." |
436 #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" | 436 #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" |
437 #define MSGTR_MENU_Play "Spiele" | 437 #define MSGTR_MENU_Play "Spiele" |
438 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | 438 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" |
439 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | 439 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" |
440 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream" | 440 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream" |
443 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" | 443 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" |
444 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" | 444 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" |
445 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" | 445 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" |
446 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 446 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
447 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 447 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
448 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk ..." | 448 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk..." |
449 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" | 449 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" |
450 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" | 450 #define MSGTR_MENU_Titles "Titel" |
451 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | 451 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" |
452 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" | 452 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" |
453 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" | 453 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitel" |
455 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" | 455 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" |
456 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" | 456 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" |
457 #define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste" | 457 #define MSGTR_MENU_PlayList "Abspielliste" |
458 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" | 458 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" |
459 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" | 459 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" |
460 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden ..." | 460 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden..." |
461 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten" | 461 #define MSGTR_MENU_Mute "Stummschalten" |
462 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | 462 #define MSGTR_MENU_Original "Original" |
463 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" | 463 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Seitenverhältnis" |
464 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" | 464 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audiospur" |
465 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" | 465 #define MSGTR_MENU_Track "Spur %d" |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" | 508 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeffizient:" |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" | 509 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio-Verzögerung" |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" | 510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Double-Buffering verwenden" |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" | 511 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct-Rendering verwenden" |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden" | 512 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Frame-Dropping verwenden" |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden ( gefährlich )" | 513 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD Frame-Dropping verwenden (gefährlich)" |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln" | 514 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Bild spiegeln" |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | 515 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" | 516 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zeit und Indikatoren" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Fortschrittsbalken" | 517 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "nur Fortschrittsbalken" |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, prozentuale und absolute Zeit" |
595 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n" | 595 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer-Kernteam:\n" |
596 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" | 596 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" |
597 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" | 597 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" |
598 | 598 |
599 // --- messagebox | 599 // --- messagebox |
600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler ..." | 600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler..." |
601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler ..." | 601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler..." |
602 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung ..." | 602 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung..." |
603 | 603 |
604 #endif | 604 #endif |