comparison DOCS/xml/pl/install.xml @ 11761:8cc9f64d43c0

initial translation
author paszczi
date Thu, 08 Jan 2004 20:19:58 +0000
parents
children 2b0e0ddfd6a7
comparison
equal deleted inserted replaced
11760:82a8fe2d8984 11761:8cc9f64d43c0
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- synced with 1.34 -->
3 <sect1 id="install">
4 <title>Instalacja</title>
5
6 <para>
7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
9 po bardziej mordercze szczegóły.
10 </para>
11
12 <para>
13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
15 ale niekoniecznie też musi być ciężkie. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
16 to które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
19 </para>
20
21 <para>
22 Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
23 </para>
24
25
26 <sect2 id="softreq">
27 <title>Wymagania sprzętowe</title>
28
29 <itemizedlist>
30 <listitem><para>
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
32 Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
33 dlatego też jest bardzo ważny.
34 </para></listitem>
35 <listitem><para>
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
37 (może <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) i <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
38 <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie używaj 2.96 lub 3.0.x! Tworzą one
39 wadliwy kod dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli zdecydujesz się
40 na zmianę gcc z 2.96, nie rób tego na korzyść 3.x tylko dlatego, że jest nowsze! Wczesne
41 wydania 3.x miały jeszcze więcej błędów niż 2.96. Spróbuj obniżyć wersję do 2.95.x
42 (obniż również wersję <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, inne
43 programy mogą jej potrzebować) lub nie zmieniaj wersji w ogóle (w tym wypadku bądź
44 jednak przygotowany na błędy podczas uruchamiania). Jeżeli jednak dalej obstajesz
45 przy 3.x, spróbuj użyć najnowszej wersji, wczesne wydania miały liczne błędy,
46 więc bądź pewny, że używasz przynajmniej 3.1, była ona sprawdzana i działa.
47 W rozdziałach <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> i <xref linkend="faq"/> są bardziej szczegółowe
48 informacje o błędach gcc 2.96 (które ciągle NIE są naprawione, zastosowano
49 jedynie ich obejścia w <application>MPlayerze</application>!).
50 </para></listitem>
51 <listitem><para>
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
53 zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
54 od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
55 (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
56 które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
57 obrazów) na kartach, które je obsługują.
58 Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
59 w przeciwnym wypadku nie zadziała.
60 W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
61 </para></listitem>
62 <listitem><para>
63 <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
64 <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
65 wypadków nie jest to jednak ważne.
66 </para></listitem>
67 <listitem><para>
68 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
69 wypadkach (złe karty dźwiękowe, graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
70 Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
71 </para></listitem>
72 <listitem><para>
73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
74 przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
75 <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
76 jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
77 </para></listitem>
78 <listitem><para>
79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
80 Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
81 i <application>MEncodera</application>.
82 </para></listitem>
83 <listitem><para>
84 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
85 MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
86 <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
87 </para></listitem>
88 <listitem><para>
89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
90 nagłówków MOV i obsługi PNG.
91 </para></listitem>
92 <listitem><para>
93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
94 plików zapisanych w formacie OGG.
95 </para></listitem>
96 <listitem><para>
97 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
98 dźwięku OGG Vorbis.
99 </para></listitem>
100 <listitem><para>
101 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
102 - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP.
103 </para></listitem>
104 <listitem><para>
105 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z
106 <ulink url="http://www.directfb.org"/>.
107 </para></listitem>
108 <listitem><para>
109 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
110 </para></listitem>
111 <listitem><para>
112 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obsługi czcionek TTF.
113 Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
114 </para></listitem>
115 <listitem><para>
116 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
117 XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
118 </para></listitem>
119 <listitem><para>
120 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
121 </para></listitem>
122 </itemizedlist>
123 </sect2>
124
125
126 <sect2>
127 <title>Kodeki</title>
128
129 <itemizedlist>
130 <listitem><para>
131 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania
132 strumieni video zakodowanych H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
133 i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach.
134 Jest również uważany za najszybszy. Przeczytaj rozdział
135 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz się więcej. Cechy:
136 <itemizedlist>
137 <listitem><simpara>
138 umożliwia dekodowanie wyżej wymienionych strumieni video na maszynach innych niż x86
139 </simpara></listitem>
140 <listitem><simpara>
141 kodowanie większością wymienionych kodeków
142 </simpara></listitem>
143 <listitem><simpara>
144 ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostępnym</emphasis> dla
145 DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG4. Zalecany!
146 </simpara></listitem>
147 </itemizedlist>
148 </para></listitem>
149 <listitem><para>
150 <emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Jeśli zamierzasz używać
151 <application>MPlayera</application> na architekturze x86, będziesz ich prawdopodobnie
152 potrzebował. Ściągnij je z naszej
153 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink>
154 i zainstaluj je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
155 <emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
156 w przeciwnym wypadku obsługa Win32 nie będzie wkompilowana!
157 <note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale różni się on od naszego,
158 więc jeżeli chcesz używać wszystkich, obsługiwanych kodeków, skorzystaj z
159 naszej paczki (nie przejmuj się, avifile działa z nią bez problemów).</para>
160 </note>
161 Cechy:
162 <itemizedlist>
163 <listitem><simpara>
164 potrzebujesz tego do zakodowania, na przykład, filmów nagranych z użyciem
165 różnych kompresorów sprzętowych, jak tunery, kamery cyfrowe
166 (na przykład: DV, ATI VCR, MJPEG)
167 </simpara></listitem>
168 <listitem><simpara>
169 wymagane jeśli chcesz odtwarzać <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>.
170 </simpara></listitem>
171 <listitem><simpara>
172 Nie są potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, że dźwięk VoxWare
173 jest często używany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7.
174 Nie są również potrzebne do WMA (Windows Media Audio), libavcodec ma potrzebne do
175 niego dekodery ze świata wolnego oprogramowania.
176 </simpara></listitem>
177 </itemizedlist>
178 </para></listitem>
179 <listitem><para>
180 <emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki
181 mogą być użyte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i
182 strumieni audio QDesign. Instrukcję instalacji możesz znaleźć w rozdziale
183 <link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>.
184 </para></listitem>
185 <listitem><para>
186 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku są dostępne
187 w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz
188 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (zobacz
189 powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i
190 kodowania. Cechy:
191 <itemizedlist>
192 <listitem><simpara>
193 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
194 <application>MEncodera</application></link>
195 </simpara></listitem>
196 <listitem><simpara>
197 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej
198 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
199 </simpara></listitem>
200 <listitem><simpara>
201 ma zamknięte źródło i dostępna jest tylko wersja na x86.
202 </simpara></listitem>
203 </itemizedlist>
204 </para></listitem>
205 <listitem><para>
206 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux
207 z otwartym źródłem. Cechy:
208 <itemizedlist>
209 <listitem><simpara>
210 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
211 <application>MEncodera</application></link>
212 </simpara></listitem>
213 <listitem><simpara>
214 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa.
215 </simpara></listitem>
216 <listitem><simpara>
217 jest około 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość
218 </simpara></listitem>
219 </itemizedlist>
220 </para></listitem>
221 <listitem><para>
222 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis>
223 są najlepsze (pełny ekran, sprzętowy zoom YUV) do dekodowania filmów
224 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów.
225 Są wieloplatformowe, więc są jednym sposobem, żeby odtworzyć Indeo na platformach
226 innych niż x86 (no, może poza użyciem XAnim:). Ale na przykład filmy Cinepak
227 są najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak!
228 </para></listitem>
229 <listitem><para>
230 Do dekodowania dźwięku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, będziesz musiał
231 poprawnie zainstalować <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Skorzystaj
232 z pakietów deb/rpm, jeżeli są dostępne lub skompiluj ze
233 <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">źródła</ulink>
234 (jest to uaktualniana każdej nocy wersja Vorbis CVS spakowana tarem).
235 </para></listitem>
236 <listitem><para>
237 <application>MPlayer</application> może korzystać z bibliotek RealPlayer 8
238 lub RealONE, żeby odtworzyć pliki z obrazem w formacie <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>
239 i dźwiękiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdział
240 <link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>,
241 znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji.
242 </para></listitem>
243 </itemizedlist>
244 </sect2>
245
246
247 <sect2 id="video-cards">
248 <title>Karty graficzne</title>
249
250 <para>
251 Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze mają obsługę
252 <emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
253 te drugie nie.
254 </para>
255
256
257 <sect3 id="yuv-cards">
258 <title>Karty YUV</title>
259
260 <para>
261 Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
262 się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
263 zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
264
265 <itemizedlist>
266 <listitem><para>
267 <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
268 dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
269 jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
270 lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
271 o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
272 <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
273 w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
274 rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
275 <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
276 jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
277 </para></listitem>
278 <listitem><para>
279 <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
280 poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczy
281 wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
282 kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
283 3Dfx nie będzie wkompilowana. Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-voodoo">
284 3dfx TV-out</link>. Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
285 <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
286 w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
287 </para></listitem>
288 <listitem><para>
289 <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
290 obsługuje następujące karty:
291 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
292 Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
293 dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
294 obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
295 </para></listitem>
296 <listitem><para>
297 <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
298 sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
299 liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
300 znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obsługują
301 w ogóle lub mają wolną akcelerację sprzętową.
302 </para></listitem>
303 <listitem><para>
304 <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
305 wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
306 nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
307 Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
308 YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
309 nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
310 linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
311 rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
312 jeśli chcesz używać TV.
313 </para></listitem>
314 <listitem><para>
315 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
316 sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegółowych informacji
317 przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
318 </para></listitem>
319 <listitem><para>
320 <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
321 <itemizedlist>
322 <listitem><simpara>
323 Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
324 Przeczytaj rozdział <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz więcej informacji.
325 </simpara></listitem>
326 <listitem><simpara>
327 Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
328 przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
329 Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
330 zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
331 dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
332 więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
333 Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
334 </simpara></listitem>
335 </itemizedlist>
336 </para></listitem>
337 </itemizedlist>
338 </para>
339 </sect3>
340
341
342 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
343 <title>Karty nieobsługujące YUV</title>
344
345 <para>
346 Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe
347 skalowanie </emphasis> (użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
348 ale ostrzegam Cię: to jest wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
349 na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
350 Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
351 działa ona z następującymi sterownikami:
352 <itemizedlist>
353 <listitem><simpara>
354 <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
355 w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
356 <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
357 DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
358 </simpara></listitem>
359 <listitem><simpara>
360 <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: spróbuj użyć któregoś
361 z niżej wymienionych sterowników w podanej kolejności:
362 <link linkend="vesa">vesa</link>,
363 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
364 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
365 <link linkend="aalib">aalib</link>.
366 </simpara></listitem>
367 </itemizedlist>
368 </para>
369 </sect3>
370
371 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
372 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
373 <title>Karty Cirrus-Logic</title>
374 <itemizedlist>
375 <listitem><para>
376 GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
377 Compaq Armada 41xx.
378 <itemizedlist>
379 <listitem><simpara>
380 XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
381 i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
382 </simpara></listitem>
383 <listitem><simpara>
384 XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
385 akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
386 obsługi XVideo.
387 </simpara></listitem>
388 <listitem><simpara>
389 FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
390 znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
391 Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
392 </simpara></listitem>
393 <listitem><simpara>
394 VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
395 Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
396 </simpara></listitem>
397 <listitem><simpara>
398 SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż jest wolny z
399 <option>-bpp 8</option>.
400 </simpara></listitem>
401 </itemizedlist>
402 </para></listitem>
403 </itemizedlist>
404 </sect3>
405 </sect2>
406
407
408 <sect2 id="sound-cards">
409 <title>Karty dźwiękowe</title>
410
411 <itemizedlist>
412 <listitem><simpara>
413 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
414 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
415 Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
416 sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
417 z emulacją OSS!
418 </simpara></listitem>
419 <listitem><simpara>
420 <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem SP/DIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
421 obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
422 <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
423 </simpara></listitem>
424 <listitem><simpara>
425 Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
426 <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
427 sekcję <link linkend="audio-dev">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
428 </simpara></listitem>
429 </itemizedlist>
430 </sect2>
431
432
433 <sect2>
434 <title>Możliwości</title>
435
436 <itemizedlist>
437 <listitem><para>
438 Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI
439 </link> przed kompilacją.
440 </para></listitem>
441 <listitem><para>
442 Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
443 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
444 <application>MEncoder</application></link>.
445 </para></listitem>
446 <listitem><para>
447 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
448 chcesz oglądać/przechwytywać, i enkodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
449 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
450 </para></listitem>
451 <listitem><para>
452 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
453 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
454 </para></listitem>
455 </itemizedlist>
456
457 <para>
458 Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
459 <screen>
460 ./configure
461 make
462 make install</screen>
463 </para>
464
465 <para>
466 W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
467 Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
468 zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
469 wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
470 będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
471 plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
472 <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
473 <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
474 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
475 </para>
476
477 <para>
478 Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
479 <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
480 <filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
481 Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
482 <application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
483 problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
484 z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
485 lub <option>-afm</option> w linii poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
486 (sprawdź stronę man).
487 </para>
488
489
490 <para>
491 Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
492 to bardzo proste. Wykonaj
493 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
494 w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
495 <link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
496 </para>
497
498 <para>
499 <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
500 <filename>./configure</filename> i plik
501 <filename>configure.log</filename>, zawierają informacje o tym, co będzie zbudowane,
502 a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
503 <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
504 Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
505 <filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
506 pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
507 <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
508 </para>
509
510 <para>
511 Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
512 korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
513 <application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
514 rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
515 szczegółowych informacji.
516 </para>
517
518 </sect2>
519 </sect1>
520
521 <!-- ********** -->
522
523 <sect1 id="gui">
524 <title>A co z GUI?</title>
525
526 <para>
527 GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
528 Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
529 (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
530 i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) muszą być zainstalowane.
531 Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
532 <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wykonać
533 komendę <command>gmplayer</command>.
534 </para>
535
536 <para>
537 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń
538 z powodów technicznych.
539 </para>
540
541 <para>
542 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
543 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
544 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
545 Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
546 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>) lub do <filename
547 class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
548 <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
549 folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
550 możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
551 lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
552 program korzystał ze skórki w katalogu
553 <filename class="directory">*/Skin/nowaskórka</filename>.
554 </para>
555 </sect1>
556
557 <!-- ********** -->
558
559 <sect1 id="subosd">
560 <title>Napisy i OSD</title>
561
562 <para>
563 <application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
564 filmu. Obecnie następujące formaty są obsługiwane:
565 <itemizedlist>
566 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
567 <listitem><para>OGM</para></listitem>
568 <listitem><para>CC (zamknięty format napisów)</para></listitem>
569 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
570 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
571 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
572 <listitem><para>Sami</para></listitem>
573 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
574 <listitem><para>RT</para></listitem>
575 <listitem><para>SSA</para></listitem>
576 <listitem><para>Nieznany</para></listitem>
577 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
578 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
579 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
580 </itemizedlist>
581 </para>
582
583 <para>
584 <application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
585 (<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
586 jeśli podasz odpowiednią opcję:
587 <itemizedlist>
588 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
589 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
590 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
591 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
592 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
593 </itemizedlist>
594 </para>
595
596 <para>
597 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
598 <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
599 </para>
600
601 <para>
602 Opcje dla wiersza poleceń różnią się delikatnie dla różnych formatów:
603 </para>
604
605 <formalpara>
606 <title>Format VobSub</title>
607 <para>
608 Napisy VobSub składają się z dużego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
609 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
610 Jeżeli masz takie pliki, jak
611 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
612 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
613 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
614 musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
615 <option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
616 (pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
617 <option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
618 (różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
619 <application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
620 <option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
621 zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
622 zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
623 </para>
624 </formalpara>
625
626 <formalpara>
627 <title>Inne formaty napisów</title>
628 <para>
629 Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
630 czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
631 <filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
632 musisz przekazać opcję <option>-sub
633 <replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
634 </para>
635 </formalpara>
636
637 <variablelist>
638 <title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
639 <varlistentry>
640 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
641 <listitem><simpara>
642 Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
643 Może być liczbą ujemną.
644 </simpara></listitem>
645 </varlistentry>
646 <varlistentry>
647 <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
648 <listitem><simpara>
649 Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
650 </simpara></listitem>
651 </varlistentry>
652 <varlistentry>
653 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
654 <listitem><simpara>
655 Określa położenie napisów.
656 </simpara></listitem>
657 </varlistentry>
658 </variablelist>
659
660 <para>
661 Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
662 między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
663 od wartości, do której zostały przystosowane napisy. Zauważ, że format ten korzysta
664 z bezwzględnych numerów ramek, dla wyświetlania napisów w odpowiednim momencie i
665 dlatego nie możesz skorzystać w tym wypadku z opcji <option>-subfps</option>. Jako, że
666 <application>MPlayer</application> nie może w żaden sposób zgadnąć ilości klatek
667 na sekundę, do której były przystosowane napisy, musisz ją ręcznie zmienić.
668 W katalogu <filename class="directory">contrib</filename> znajdującym się na
669 serwerze FTP <application>MPlayera</application> znajdziesz mały skrypt napisany
670 w perlu, który Ci w tym pomoże.
671 </para>
672
673 <para>
674 O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
675 </para>
676
677
678 <sect2 id="mpsub">
679 <title>MPsub - Własny format napisów <application>MPlayera</application></title>
680
681 <para>
682 <application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany
683 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on został przez Gabucino.
684 Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o
685 czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z <ulink
686 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu częściowo
687 przetłumaczony):
688 <programlisting>
689 FORMAT=TIME
690 # pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów
691 # druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund
692
693 15 3
694 Dawno, dawno temu...
695
696 0 3
697 w odległej galaktyce...
698
699 0 3
700 planeta Naboo była atakowana.<!--
701 --></programlisting>
702 </para>
703
704 <para>
705 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej
706 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc, jeśli - powiedzmy -
707 pobierzesz napisy SSA, które są źle umieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji
708 filmu, wykonujesz wtedy
709
710 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen>
711 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu,
712 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie
713 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować
714 sekundy do/z napisów.
715 </para>
716
717 <para>
718 Napisy wyświetlane są w technice <emphasis role="bold">'OSD',
719 On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD używany jest
720 do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania
721 filmu, itp.
722 </para>
723 </sect2>
724
725
726 <sect2 id="mpsub-install">
727 <title>Instalacja OSD i napisów</title>
728
729 <para>
730 Będziesz potrzebował paczki zwierającej czcionkę dla <application>MPlayera</application>,
731 żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać:
732 </para>
733
734 <itemizedlist>
735 <listitem><para>
736 Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu <filename
737 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzędzie, które
738 pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla
739 <application>MPlayera</application> (więcej szczegółów znajdziesz w
740 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
741 </para></listitem>
742 <listitem><para>
743 Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>,
744 którą znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
745 (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres:
746 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
747 </para></listitem>
748 <listitem><para>
749 używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki
750 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja
751 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod:
752 <itemizedlist>
753 <listitem><para>
754 użyj opcji <option>-font <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable>
755 </option>, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu
756 </para></listitem>
757 <listitem><para>
758 stwórz symboliczne dowiązanie:
759 <screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
760 </para></listitem>
761 </itemizedlist>
762 Jeżeli <application>MPlayer</application> został skompilowany z obsługą
763 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powyższe metody nie będą
764 działały, ponieważ opcja <option>-font</option> będzie oczekiwała nazwy czcionki,
765 a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych
766 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
767 użyj komendy <command>fc-list</command>. Przykład:
768 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
769 </para></listitem>
770 <listitem><para>
771 Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony
772 <application>MPlayera</application>. Informacja: dostępne obecnie czcionki
773 ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane
774 przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu
775 contrib/font serwera FTP.
776 </para><para>
777 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
778 Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
779 mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej
780 Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF8 i użycie opcji
781 <option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na
782 <filename>&lt;nazwa_filmu&gt;.utf</filename> i wgranie ich do tego samego
783 katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF8
784 może być realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub
785 <command>iconv</command>.
786 </para><para>
787
788 <table>
789 <title>Kilka adresów URL</title>
790 <tgroup cols="2">
791 <thead>
792 <row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row>
793 </thead>
794 <tbody>
795 <row><entry>
796 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
797 </entry><entry>
798 czcionki ISO
799 </entry></row>
800 <row><entry>
801 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
802 </entry><entry>
803 różne czcionki użytkowników
804 </entry></row>
805 <row><entry>
806 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
807 </entry><entry>
808 czcionki koreańskie i wtyczka RAW
809 </entry></row>
810 </tbody>
811 </tgroup>
812 </table>
813
814 </para></listitem>
815 </itemizedlist>
816
817 <para>
818 Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do
819 katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename
820 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Następnie zmień nazwę
821 lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do <filename>font</filename>,
822 na przykład:
823
824 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
825
826 Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć
827 używając klawisza <keycap>o</keycap>).
828 </para>
829
830 <para>
831 (napisy są <emphasis>zawsze włączone</emphasis>, aby dowiedzieć się, je wyłączyć,
832 przeczytaj stronę man)
833 </para>
834
835 <para>
836 OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz <keycap>o</keycap>):
837
838 <orderedlist>
839 <listitem><simpara>
840 pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie)
841 </simpara></listitem>
842 <listitem><simpara>
843 pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu +
844 pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach)
845 </simpara></listitem>
846 <listitem><simpara>
847 pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania
848 </simpara></listitem>
849 <listitem><simpara>
850 tylko napisy
851 </simpara></listitem>
852 </orderedlist>
853
854 Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną <varname>osdlevel</varname>
855 w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji <option>-osdlevel</option>
856 w wierszu poleceń.
857
858 </para>
859 </sect2>
860
861
862 <sect2 id="osdmenu">
863 <title>Menu OSD</title>
864
865 <para>
866 <application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
867 </para>
868
869 <note><simpara>
870 Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
871 </simpara></note>
872
873 <orderedlist>
874 <title>Instalacja</title>
875 <listitem><simpara>
876 skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
877 dla skryptu <filename>./configure</filename>
878 </simpara></listitem>
879 <listitem><simpara>
880 upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
881 </simpara></listitem>
882 <listitem><simpara>
883 skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
884 <filename class="directory">.mplayer</filename>
885 </simpara></listitem>
886 <listitem><simpara>
887 skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
888 <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
889 katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
890 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
891 </simpara></listitem>
892 <listitem><simpara>
893 sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
894 (wszystko jest tam opisane).
895 </simpara></listitem>
896 <listitem><para>
897 uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
898 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
899 </para></listitem>
900 <listitem><simpara>
901 wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
902 </simpara></listitem>
903 </orderedlist>
904
905 </sect2>
906 </sect1>
907
908 <!-- ********** -->
909
910 <sect1 id="rtc">
911 <title>RTC</title>
912 <para>
913 Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
914
915 <itemizedlist>
916 <listitem><simpara>
917 <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
918 robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
919 zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
920 musi być jeszcze dokładniejsza.
921 </simpara></listitem>
922 <listitem><para>
923 Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC PCta (Real Time Clock)
924 do tego zadania, ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Jest automagicznie
925 uruchomiany, jeżeli jest to możliwe, ale wymaga uprawnień roota, ustawionego
926 <emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym
927 <application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego jądra.
928 Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
929 ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
930 system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
931 Użyj następującej komendy, aby to zrobić:
932 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
933 Jeżeli nie używasz tak nowego jądra, możesz zmienić jedną linię w
934 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilować je.
935 Znajdź fragment, który wygląda tak:
936 <programlisting>
937 * We don't really want Joe User enabling more
938 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
939 */
940 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
941 </programlisting>
942 i zmień 64 na 1024. Powinieneś jednak naprawdę wiedzieć co robisz.
943 Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w linii statusu.
944 Zarządzanie energią w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii
945 speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
946 Podłączenie zewnętrznego źródła energii, przed włączeniem notebooka,
947 wydaje się pomagać. Zawsze możesz wyłączyć RTC opcją <option>-nortc</option>.
948 W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
949 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
950 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach.
951 </para></listitem>
952 <listitem><simpara>
953 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
954 <option>-softsleep</option>. Ma wydajność RTC, ale z niego nie korzysta.
955 Wymaga większej mocy obliczeniowej procesora.
956 </simpara></listitem>
957 </itemizedlist>
958 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego
959 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie
960 z wieloma użytkownikami!</emphasis>
961 Istnieje możliwość przejęcia praw superużytkownika.
962 </para></note>
963 </para>
964 </sect1>