Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/faq.xml @ 20529:90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000 |
parents | 7c7482d7a148 |
children | 91c99853793c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20528:df74d0a51102 | 20529:90b3178b8c16 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- Synced with r19828 --> | 2 <!-- Synced with r19828 --> |
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> | 4 <title>Äasto KladenĂŠ Dotazy (FAQ)</title> |
5 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | 7 |
8 <qandadiv id="faq-development"> | 8 <qandadiv id="faq-development"> |
9 <title>Vývoj</title> | 9 <title>VĂ˝voj</title> |
10 | 10 |
11 <qandaentry> | 11 <qandaentry> |
12 <question><para> | 12 <question><para> |
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? | 13 Jak vytvoĹĂm sprĂĄvnÄ patch pro <application>MPlayer</application>? |
14 </para></question> | 14 </para></question> |
15 <answer><para> | 15 <answer><para> |
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> | 16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂĄtkĂ˝ dokument</ulink> |
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. | 17 popisujĂcĂ vĹĄechny nezbytnĂŠ detaily. NĂĄsledujte tyto instrukce. |
18 </para></answer> | 18 </para></answer> |
19 </qandaentry> | 19 </qandaentry> |
20 | 20 |
21 <qandaentry> | 21 <qandaentry> |
22 <question><para> | 22 <question><para> |
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? | 23 Jak pĹeloĹžĂm <application>MPlayer</application> do novĂŠho jazyka? |
24 </para></question> | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | 25 <answer><para> |
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | 26 PĹeÄtÄte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, |
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci | 27 to vĂĄm objasnĂ vĹĄe. PodrobnÄjĹĄĂ pomoc mĹŻĹžete dostat v e-mailovĂŠ konferenci |
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>. | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>. |
29 </para></answer> | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | 30 </qandaentry> |
31 | 31 |
32 <qandaentry> | 32 <qandaentry> |
33 <question><para> | 33 <question><para> |
34 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? | 34 Jak mohu podpoĹit vĂ˝voj <application>MPlayer</application>u? |
35 </para></question> | 35 </para></question> |
36 <answer><para> | 36 <answer><para> |
37 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové | 37 RĂĄdi pĹijmeme vaĹĄe hardwarovĂŠ a softwarovĂŠ |
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. | 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">pĹĂspÄvky</ulink>. |
39 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. | 39 Ty nĂĄm pomĂĄhajĂ neustĂĄle vylepĹĄovat <application>MPlayer</application>. |
40 </para></answer> | 40 </para></answer> |
41 </qandaentry> | 41 </qandaentry> |
42 | 42 |
43 <qandaentry> | 43 <qandaentry> |
44 <question><para> | 44 <question><para> |
45 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? | 45 Jak se mohu stĂĄt vĂ˝vojĂĄĹem <application>MPlayer</application>u? |
46 </para></question> | 46 </para></question> |
47 <answer><para> | 47 <answer><para> |
48 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si | 48 VĹždy uvĂtĂĄme novĂŠ kodĂŠry i dokumentaristy. PĹeÄtÄte si |
49 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> | 49 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> |
50 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do | 50 abyste dostali obecnou pĹedstavu. Pak byste se mÄli pĹihlĂĄsit do |
51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | 51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
52 e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do | 52 e-mailovĂŠ konference a zaÄĂt psĂĄt kĂłd. Pokud chcete pomoci s dokumentacĂ, pĹipojte se do |
53 konference | 53 konference |
54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
55 </para></answer> | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | 56 </qandaentry> |
57 | 57 |
58 <qandaentry> | 58 <qandaentry> |
59 <question><para> | 59 <question><para> |
60 Proč nepoužíváte autoconf/automake? | 60 ProÄ nepouĹžĂvĂĄte autoconf/automake? |
61 </para></question> | 61 </para></question> |
62 <answer><para> | 62 <answer><para> |
63 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí | 63 MĂĄme modulĂĄrnĂ, ruÄnÄ dÄlanĂ˝ konfiguraÄnĂ a pĹekladovĂ˝ systĂŠm, kterĂ˝ odvĂĄdĂ |
64 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* | 64 docela dobrou prĂĄci, tak proÄ to mÄnit? Konec koncĹŻ se nĂĄm nelĂbĂ auto* |
65 nástroje, stejně jako | 65 nĂĄstroje, stejnÄ jako |
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. | 66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatnĂm lidem</ulink>. |
67 </para></answer> | 67 </para></answer> |
68 </qandaentry> | 68 </qandaentry> |
69 </qandadiv> | 69 </qandadiv> |
70 | 70 |
71 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> | 71 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
72 <title>Kompilace a instalace</title> | 72 <title>Kompilace a instalace</title> |
73 <qandaentry> | 73 <qandaentry> |
74 <question><para> | 74 <question><para> |
75 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou | 75 Kompilace skonÄĂ s chybou a <application>gcc</application> vypĂĹĄe nÄjakou |
76 záhadnou zprávu obsahující frázi | 76 zĂĄhadnou zprĂĄvu obsahujĂcĂ frĂĄzi |
77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo | 77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo |
78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | 78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. |
79 </para></question> | 79 </para></question> |
80 <answer><para> | 80 <answer><para> |
81 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. | 81 PrĂĄvÄ jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. |
82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, | 82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosĂm tĂ˝mu gcc</ulink>, |
83 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> | 83 nikoli nĂĄm. Z nÄjakĂŠho dĹŻvodu se zdĂĄ, Ĺže <application>MPlayer</application> |
84 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je | 84 Äasto spouĹĄtĂ chyby kompileru. PĹesto je vĹĄak nebudeme odstraĹovat, ani je |
85 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, | 85 v naĹĄich zdrojovĂ˝ch textech obchĂĄzet. Chcete-li se vyhnout tÄmto problĂŠmĹŻm, |
86 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, | 86 zĹŻstaĹte vÄrni tĂŠ verzi kompileru, kterĂĄ je znĂĄma jako spolehlivĂĄ a stabilnĂ, |
87 nebo často upgradujte. | 87 nebo Äasto upgradujte. |
88 </para></answer> | 88 </para></answer> |
89 </qandaentry> | 89 </qandaentry> |
90 | 90 |
91 <qandaentry> | 91 <qandaentry> |
92 <question><para> | 92 <question><para> |
93 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? | 93 ExistujĂ binĂĄrnĂ (RPM/Debian) balĂÄky <application>MPlayer</application>u? |
94 </para></question> | 94 </para></question> |
95 <answer><para> | 95 <answer><para> |
96 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. | 96 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. |
97 </para></answer> | 97 </para></answer> |
98 </qandaentry> | 98 </qandaentry> |
99 | 99 |
100 <qandaentry> | 100 <qandaentry> |
101 <question><para> | 101 <question><para> |
102 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém | 102 Jak mohu skompilovat 32 bitovĂ˝ <application>MPlayer</application> na 64 bitovĂŠm |
103 Athlonu? | 103 Athlonu? |
104 </para></question> | 104 </para></question> |
105 <answer><para> | 105 <answer><para> |
106 Vyzkoušejte následující volby configure: | 106 VyzkouĹĄejte nĂĄsledujĂcĂ volby configure: |
107 <screen> | 107 <screen> |
108 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | 108 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib |
109 </screen> | 109 </screen> |
110 </para></answer> | 110 </para></answer> |
111 </qandaentry> | 111 </qandaentry> |
112 | 112 |
113 <qandaentry> | 113 <qandaentry> |
114 <question><para> | 114 <question><para> |
115 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! | 115 Configure skonÄĂ s nĂĄsledujĂcĂm textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! |
116 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | 116 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
117 </para></question> | 117 </para></question> |
118 <answer><para> | 118 <answer><para> |
119 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru | 119 VaĹĄe gcc nenĂ sprĂĄvnÄ nainstalovĂĄno, detaily naleznete v souboru |
120 <filename>configure.log</filename>. | 120 <filename>configure.log</filename>. |
121 </para></answer> | 121 </para></answer> |
122 </qandaentry> | 122 </qandaentry> |
123 | 123 |
124 <qandaentry> | 124 <qandaentry> |
125 <question><para> | 125 <question><para> |
126 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač | 126 MĂĄm Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pouĹžiji ovladaÄ |
127 <systemitem>mga_vid</systemitem>? | 127 <systemitem>mga_vid</systemitem>? |
128 </para></question> | 128 </para></question> |
129 <answer><para> | 129 <answer><para> |
130 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | 130 PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
131 </para></answer> | 131 </para></answer> |
132 </qandaentry> | 132 </qandaentry> |
133 | 133 |
134 <qandaentry> | 134 <qandaentry> |
135 <question><para> | 135 <question><para> |
136 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící | 136 BÄhem 'make', si <application>MPlayer</application> stÄĹžuje na chybÄjĂcĂ |
137 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? | 137 X11 knihovny. Tomu nerozumĂm, vĹždyĹĽ <emphasis>mĂĄm</emphasis> nainstalovĂĄny X11!? |
138 </para></question> | 138 </para></question> |
139 <answer><para> | 139 <answer><para> |
140 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. | 140 ... ale nemĂĄte nainstalovĂĄn vĂ˝vojĂĄĹskĂ˝ (dev/devel) balĂÄek pro X11. |
141 Nebo ne správně. | 141 Nebo ne sprĂĄvnÄ. |
142 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, | 142 V Red Hatu se nazĂ˝vĂĄ <filename>XFree86-devel*</filename>, |
143 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, | 143 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, |
144 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, | 144 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. TakĂŠ se pĹesvÄdÄte, |
145 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a | 145 Ĺže symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a |
146 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být | 146 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existujĂ (to mĹŻĹže bĂ˝t |
147 problém v systémech Mandrake). | 147 problĂŠm v systĂŠmech Mandrake). |
148 </para></answer> | 148 </para></answer> |
149 </qandaentry> | 149 </qandaentry> |
150 | 150 |
151 | 151 |
152 <qandaentry> | 152 <qandaentry> |
153 <question><para> | 153 <question><para> |
154 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question> | 154 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nÄkolika linkovacĂm chybĂĄm</para></question> |
155 <answer><para> | 155 <answer><para> |
156 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: | 156 Chyba linkovĂĄnĂ, kterou zakouĹĄĂte vypadĂĄ nejspĂĹĄ takto: |
157 <screen> | 157 <screen> |
158 ld: Undefined symbols: | 158 ld: Undefined symbols: |
159 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | 159 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices |
160 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | 160 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices |
161 </screen> | 161 </screen> |
162 Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci | 162 Tento problĂŠm pĹŻsobĂ vĂ˝vojĂĄĹi Apple, kteĹĂ pouĹžĂvajĂ 10.4 pro kompilaci |
163 svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes | 163 svĂŠho software a distribuujĂ binĂĄrky uĹživatelĹŻm 10.3 pĹes |
164 Software Update. | 164 Software Update. |
165 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, | 165 NedefinovanĂŠ symboly jsou pĹĂtomny v Mac OS 10.4, |
166 ale nikoli 10.3. | 166 ale nikoli 10.3. |
167 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. | 167 JednĂm z ĹeĹĄenĂ mĹŻĹže bĂ˝t downgrade na QuickTime 7.0.1. |
168 Následující řešení je však lepší. | 168 NĂĄsledujĂcĂ ĹeĹĄenĂ je vĹĄak lepĹĄĂ. |
169 </para><para> | 169 </para><para> |
170 Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>. | 170 StĂĄhnÄte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starĹĄĂ verzi framevorkĹŻ</ulink>. |
171 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime | 171 ZĂskĂĄte zde komprimovanĂ˝ soubor obsahujĂcĂ QuickTime |
172 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. | 172 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. |
173 </para><para> | 173 </para><para> |
174 Rozbalte soubory někde mimo adresář System. | 174 Rozbalte soubory nÄkde mimo adresĂĄĹ System. |
175 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého | 175 (Äili neinstalujte tyto frameworky do svĂŠho |
176 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | 176 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! |
177 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) | 177 PouĹžitĂ tÄchto starĹĄĂch verzĂ slouŞà jen k obejitĂ linkovacĂch chyb!) |
178 <screen> | 178 <screen> |
179 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | 179 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - |
180 </screen> | 180 </screen> |
181 V config.mak byste měli přidat | 181 V config.mak byste mÄli pĹidat |
182 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> | 182 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> |
183 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. | 183 do promÄnnĂŠ <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
184 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto | 184 Pokud pouĹžĂvĂĄte <application>X-Code</application>, mĹŻĹžete prostÄ zvolit tyto |
185 frameworky místo systémových. | 185 frameworky mĂsto systĂŠmovĂ˝ch. |
186 </para><para> | 186 </para><para> |
187 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat | 187 VĂ˝slednĂĄ binĂĄrka <application>MPlayer</application>u bude vyuĹžĂvat |
188 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování | 188 framework nainstalovanĂ˝ na vaĹĄem systĂŠmu pĹes dynamickĂŠ linkovĂĄnĂ |
189 prováděné za běhu. | 189 provĂĄdÄnĂŠ za bÄhu. |
190 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). | 190 (MĹŻĹžete si to ovÄĹit pomocĂ <systemitem>otool -l</systemitem>). |
191 </para></answer> | 191 </para></answer> |
192 </qandaentry> | 192 </qandaentry> |
193 | 193 |
194 </qandadiv> | 194 </qandadiv> |
195 | 195 |
196 <qandadiv id="faq-general"> | 196 <qandadiv id="faq-general"> |
197 <title>Obecné dotazy</title> | 197 <title>ObecnĂŠ dotazy</title> |
198 | 198 |
199 <qandaentry> | 199 <qandaentry> |
200 <question><para> | 200 <question><para> |
201 Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>? | 201 ExistujĂ nÄjakĂŠ e-mailovĂŠ konference pro <application>MPlayer</application>? |
202 </para></question> | 202 </para></question> |
203 <answer><para> | 203 <answer><para> |
204 Ano. Podívejte se do sekce | 204 Ano. PodĂvejte se do sekce |
205 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink> | 205 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailovĂ˝ch konferencĂ</ulink> |
206 naší domácí stránky. | 206 naĹĄĂ domĂĄcĂ strĂĄnky. |
207 </para></answer> | 207 </para></answer> |
208 </qandaentry> | 208 </qandaentry> |
209 | 209 |
210 <qandaentry> | 210 <qandaentry> |
211 <question><para> | 211 <question><para> |
212 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! | 212 NaĹĄel/naĹĄla jsem odpornou chybu kdyĹž jsem chtÄl(a) pĹehrĂĄt svĹŻj oblĂbenĂ˝ film! |
213 Jak mám dát zprávu? | 213 Jak mĂĄm dĂĄt zprĂĄvu? |
214 </para></question> | 214 </para></question> |
215 <answer><para> | 215 <answer><para> |
216 Přečtěte si prosím | 216 PĹeÄtÄte si prosĂm |
217 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> | 217 <link linkend="bugreports">postupy hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> |
218 a následujte instrukce. | 218 a nĂĄsledujte instrukce. |
219 </para></answer> | 219 </para></answer> |
220 </qandaentry> | 220 </qandaentry> |
221 | 221 |
222 <qandaentry> | 222 <qandaentry> |
223 <question><para> | 223 <question><para> |
224 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? | 224 MĂĄm potĂĹže s pĹehrĂĄvĂĄnĂm souborĹŻ s ... kodekem. Mohu je pouĹžĂvat? |
225 </para></question> | 225 </para></question> |
226 <answer><para> | 226 <answer><para> |
227 Prověřte | 227 ProvÄĹte |
228 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, | 228 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, |
229 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si | 229 pokud neobsahuje vĂĄĹĄ kodek, pĹeÄtÄte si |
230 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, | 230 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, |
231 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> | 231 zvlĂĄĹĄtÄ <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> |
232 a kontaktujte nás. | 232 a kontaktujte nĂĄs. |
233 </para></answer> | 233 </para></answer> |
234 </qandaentry> | 234 </qandaentry> |
235 | 235 |
236 <qandaentry> | 236 <qandaentry> |
237 <question><para> | 237 <question><para> |
238 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: | 238 PĹi startu pĹehrĂĄvĂĄnĂ dostanu nĂĄsledujĂcĂ hlĂĄĹĄku, ale jinak vĹĄe vypadĂĄ dobĹe: |
239 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | 239 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
240 </para></question> | 240 </para></question> |
241 <answer><para> | 241 <answer><para> |
242 Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít | 242 PotĹebujete speciĂĄlnÄ nastavenĂŠ jĂĄdro, abychom mohli pouĹžĂt |
243 RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části | 243 RTC ÄasovĂĄnĂ. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> ÄĂĄsti |
244 dokumentace. | 244 dokumentace. |
245 </para></answer> | 245 </para></answer> |
246 </qandaentry> | 246 </qandaentry> |
247 | 247 |
248 <qandaentry> | 248 <qandaentry> |
249 <question><para> | 249 <question><para> |
250 Jak si mohu udělat snímek obrazovky? | 250 Jak si mohu udÄlat snĂmek obrazovky? |
251 </para></question> | 251 </para></question> |
252 <answer><para> | 252 <answer><para> |
253 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které | 253 Abyste si mohli udÄlat snĂmek, musĂte pouĹžĂt video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ, kterĂŠ |
254 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod | 254 nepouĹžĂvĂĄ pĹekrĂ˝vĂĄnĂ. Jde to napĹĂklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod |
255 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. | 255 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. |
256 </para> | 256 </para> |
257 <para> | 257 <para> |
258 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem | 258 AlternativnÄ mĹŻĹžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem |
259 <systemitem>screenshot</systemitem> | 259 <systemitem>screenshot</systemitem> |
260 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> | 260 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaÄĂtko <keycap>s</keycap> |
261 pro sejmutí obrazu. | 261 pro sejmutĂ obrazu. |
262 </para></answer> | 262 </para></answer> |
263 </qandaentry> | 263 </qandaentry> |
264 | 264 |
265 <qandaentry> | 265 <qandaentry> |
266 <question><para> | 266 <question><para> |
267 Co znamenají čísla na stavovém řádku? | 267 Co znamenajĂ ÄĂsla na stavovĂŠm ĹĂĄdku? |
268 </para></question> | 268 </para></question> |
269 <answer><para> | 269 <answer><para> |
270 Příklad: | 270 PĹĂklad: |
271 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | 271 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> |
272 <variablelist> | 272 <variablelist> |
273 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | 273 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> |
274 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> | 274 <listitem><para>pozice zvukovĂŠ stopy v sekundĂĄch</para></listitem> |
275 </varlistentry> | 275 </varlistentry> |
276 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | 276 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> |
277 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> | 277 <listitem><para>pozice videa v sekundĂĄch</para></listitem> |
278 </varlistentry> | 278 </varlistentry> |
279 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | 279 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> |
280 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> | 280 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundĂĄch (zpoĹždÄnĂ (delay))</para></listitem> |
281 </varlistentry> | 281 </varlistentry> |
282 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | 282 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> |
283 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> | 283 <listitem><para>celkovĂĄ provedenĂĄ korekce A-V synchronizace</para></listitem> |
284 </varlistentry> | 284 </varlistentry> |
285 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | 285 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> |
286 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> | 286 <listitem><para>snĂmkĹŻ pĹehrĂĄno/dekĂłdovĂĄno (poÄĂtĂĄno od poslednĂho pĹevĂjenĂ)</para></listitem> |
287 </varlistentry> | 287 </varlistentry> |
288 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | 288 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> |
289 <listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech | 289 <listitem><para>zatĂĹženĂ CPU video kodekem v procentech |
290 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i | 290 (pĹi slice renderovĂĄnĂ a direct renderovĂĄnĂ zahrnuje i |
291 video_out)</para></listitem> | 291 video_out)</para></listitem> |
292 </varlistentry> | 292 </varlistentry> |
293 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | 293 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> |
294 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> | 294 <listitem><para>video_out zatĂĹženĂ CPU</para></listitem> |
295 </varlistentry> | 295 </varlistentry> |
296 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | 296 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> |
297 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> | 297 <listitem><para>procentuĂĄlnĂ zatĂĹženĂ CPU audio kodekem</para></listitem> |
298 </varlistentry> | 298 </varlistentry> |
299 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | 299 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> |
300 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> | 300 <listitem><para>poÄet zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ pro zachovĂĄnĂ A-V synchronizace</para></listitem> |
301 </varlistentry> | 301 </varlistentry> |
302 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | 302 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> |
303 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití | 303 <listitem><para>aktuĂĄlnĂ ĂşroveĹ postprocesingu obrazu (pĹi pouĹžitĂ |
304 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | 304 <option>-autoq</option>)</para></listitem> |
305 </varlistentry> | 305 </varlistentry> |
306 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | 306 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> |
307 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> | 307 <listitem><para>aktuĂĄlnĂ naplnÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti (bÄĹžnÄ okolo 50%)</para></listitem> |
308 </varlistentry> | 308 </varlistentry> |
309 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | 309 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> |
310 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> | 310 <listitem><para>rychlost pĹehrĂĄvĂĄnĂ v nĂĄsobcĂch pĹŻvodnĂ rychlosti</para></listitem> |
311 </varlistentry> | 311 </varlistentry> |
312 </variablelist> | 312 </variablelist> |
313 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, | 313 VÄtĹĄina z nich je urÄena pro ladÄnĂ chyb. PouĹžijte volbu <option>-quiet</option>, |
314 aby zmizely. | 314 aby zmizely. |
315 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). | 315 U nÄkterĂ˝ch souborĹŻ mĹŻĹžete vidÄt, Ĺže zatĂĹženĂ CPU video_outem je nulovĂŠ (0%). |
316 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. | 316 To proto, Ĺže je volĂĄn pĹĂmo video kodekem a nelze jej mÄĹit oddÄlenÄ. |
317 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru | 317 Pokud chcete znĂĄt rychlost video_out, porovnejte rozdĂl pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru |
318 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. | 318 do <option>-vo null</option> a do obvyklĂŠho video vĂ˝stupnĂho zaĹĂzenĂ. |
319 </para></answer> | 319 </para></answer> |
320 </qandaentry> | 320 </qandaentry> |
321 | 321 |
322 <qandaentry> | 322 <qandaentry> |
323 <question><para> | 323 <question><para> |
324 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | 324 Objevuje se chybovĂĄ zprĂĄva o chybÄjĂcĂm souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
325 </para></question> | 325 </para></question> |
326 <answer><para> | 326 <answer><para> |
327 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší | 327 StĂĄhnÄte si a nainstalujte binĂĄrnĂ kodeky z naĹĄĂ |
328 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>. | 328 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnky</ulink>. |
329 </para></answer> | 329 </para></answer> |
330 </qandaentry> | 330 </qandaentry> |
331 | 331 |
332 <qandaentry> | 332 <qandaentry> |
333 <question><para> | 333 <question><para> |
334 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které | 334 Jak zaĹĂdit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, kterĂŠ |
335 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? | 335 pouĹžĂvĂĄm pro konkrĂŠtnĂ soubor, napĹ. <filename>film.avi</filename>? |
336 </para></question> | 336 </para></question> |
337 <answer><para> | 337 <answer><para> |
338 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro | 338 VytvoĹte soubor s nĂĄzvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro |
339 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | 339 tento soubor a umĂstÄte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> |
340 nebo do adresáře s filmem. | 340 nebo do adresĂĄĹe s filmem. |
341 </para></answer> | 341 </para></answer> |
342 </qandaentry> | 342 </qandaentry> |
343 | 343 |
344 <qandaentry> | 344 <qandaentry> |
345 <question><para> | 345 <question><para> |
346 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! | 346 Titulky jsou hezkĂŠ, nejkrĂĄsnÄjĹĄĂ jakĂŠ jsem vidÄl, ale zpomalujĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ! |
347 Vím že je to nepravděpodobné ... | 347 VĂm Ĺže je to nepravdÄpodobnĂŠ ... |
348 </para></question> | 348 </para></question> |
349 <answer><para> | 349 <answer><para> |
350 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> | 350 PotĂŠ co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> |
351 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za | 351 a nahraÄte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za |
352 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. | 352 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. |
353 </para></answer> | 353 </para></answer> |
354 </qandaentry> | 354 </qandaentry> |
355 | 355 |
356 <qandaentry> | 356 <qandaentry> |
357 <question><para> | 357 <question><para> |
358 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup | 358 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravĂ˝m tlaÄĂtkem, ale nemĂĄm pĹĂstup |
359 k žádné z položek! | 359 k ŞådnĂŠ z poloĹžek! |
360 </para></question> | 360 </para></question> |
361 <answer><para> | 361 <answer><para> |
362 Používáte FVWM? Zkuste následující: | 362 PouĹžĂvĂĄte FVWM? Zkuste nĂĄsledujĂcĂ: |
363 <orderedlist> | 363 <orderedlist> |
364 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | 364 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> |
365 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | 365 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
366 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | 366 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> |
367 </orderedlist> | 367 </orderedlist> |
368 </para></answer> | 368 </para></answer> |
369 </qandaentry> | 369 </qandaentry> |
370 | 370 |
371 <qandaentry> | 371 <qandaentry> |
372 <question><para> | 372 <question><para> |
373 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? | 373 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadĂ? |
374 </para></question> | 374 </para></question> |
375 <answer><para> | 375 <answer><para> |
376 Use: | 376 Use: |
377 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen> | 377 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen> |
378 </para></answer> | 378 </para></answer> |
379 </qandaentry> | 379 </qandaentry> |
380 </qandadiv> | 380 </qandadiv> |
381 | 381 |
382 <qandadiv id="faq-playback"> | 382 <qandadiv id="faq-playback"> |
383 <title>Potíže s přehráváním</title> | 383 <title>PotĂĹže s pĹehrĂĄvĂĄnĂm</title> |
384 | 384 |
385 <qandaentry> | 385 <qandaentry> |
386 <question><para> | 386 <question><para> |
387 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. | 387 Nemohu pĹijĂt na pĹĂÄinu nÄjakĂŠho podivnĂŠho problĂŠmu pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. |
388 </para></question> | 388 </para></question> |
389 <answer><para> | 389 <answer><para> |
390 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v | 390 MĂĄte zatoulanĂ˝ soubor <filename>codecs.conf</filename> v |
391 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | 391 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
392 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože | 392 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnÄ? OdstraĹte jej, protoĹže |
393 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní | 393 zastaralĂŠ <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpĹŻsobit obskurnĂ |
394 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. | 394 potĂĹže a jsou zamýťleny jen pro pouĹžitĂ vĂ˝vojĂĄĹi pracujĂcĂmi na podpoĹe kodekĹŻ. |
395 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků | 395 Tento soubor mĂĄ pĹednost pĹed vestavÄnĂ˝m nastavenĂm kodekĹŻ |
396 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde | 396 <application>MPlayer</application>u, coĹž zpĹŻsobĂ katastrofu, jakmile dojde |
397 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. | 397 k nekompatibilnĂm zmÄnĂĄm v novĂ˝ch verzĂch programu. |
398 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící | 398 Pokud nenĂ pouĹžĂvĂĄn experty, jednĂĄ se jistou cestu do pekel, pĹŻsobĂcĂ |
399 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. | 399 nĂĄhodnĂŠ a tÄĹžko odhalitelnĂŠ pĂĄdy aplikace a problĂŠmy s pĹehrĂĄvĂĄnĂm. |
400 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. | 400 Pokud jej tedy stĂĄle jeĹĄtÄ nÄkde mĂĄte, ihned se jej zbavte. |
401 </para></answer> | 401 </para></answer> |
402 </qandaentry> | 402 </qandaentry> |
403 | 403 |
404 <qandaentry> | 404 <qandaentry> |
405 <question><para> | 405 <question><para> |
406 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? | 406 Jak dostanu titulky do ÄernĂ˝ch okrajĹŻ kolem filmu? |
407 </para></question> | 407 </para></question> |
408 <answer><para> | 408 <answer><para> |
409 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního | 409 PouĹžijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozĹĄĂĹenĂ vertikĂĄlnĂho |
410 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, | 410 rozmÄru oblasti do kterĂŠ je film renderovĂĄn a umĂstÄte film do jejĂ hornĂ ÄĂĄsti, |
411 například: | 411 napĹĂklad: |
412 <screen> | 412 <screen> |
413 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | 413 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 |
414 </screen> | 414 </screen> |
415 </para></answer> | 415 </para></answer> |
416 </qandaentry> | 416 </qandaentry> |
417 <qandaentry> | 417 <qandaentry> |
418 <question><para> | 418 <question><para> |
419 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? | 419 Jak mohu vybrat audio/titulkovĂŠ stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? |
420 </para></question> | 420 </para></question> |
421 <answer><para> | 421 <answer><para> |
422 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> | 422 MusĂte pouĹžĂt <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> |
423 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> | 423 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkĹŻ) nebo <option>-slang</option> |
424 (jazyk titulků), například: | 424 (jazyk titulkĹŻ), napĹĂklad: |
425 <screen> | 425 <screen> |
426 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> | 426 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> |
427 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | 427 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> |
428 </screen> | 428 </screen> |
429 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: | 429 Chcete-li vÄdÄt jakĂŠ jsou k dispozici: |
430 <screen> | 430 <screen> |
431 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid | 431 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid |
432 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid | 432 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid |
433 </screen> | 433 </screen> |
434 </para></answer> | 434 </para></answer> |
435 </qandaentry> | 435 </qandaentry> |
436 | 436 |
437 <qandaentry> | 437 <qandaentry> |
438 <question><para> | 438 <question><para> |
439 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. | 439 ZkouĹĄĂm pĹehrĂĄvat nĂĄhodnĂ˝ stream z internetu, ale nedaĹĂ se mi to. |
440 </para></question> | 440 </para></question> |
441 <answer><para> | 441 <answer><para> |
442 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. | 442 Zkuste pĹehrĂĄvat stream s volbou <option>-playlist</option>. |
443 </para></answer> | 443 </para></answer> |
444 </qandaentry> | 444 </qandaentry> |
445 | 445 |
446 <qandaentry> | 446 <qandaentry> |
447 <question><para> | 447 <question><para> |
448 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! | 448 StĂĄhnul jsem si film pĹes P2P sĂĹĽ ale nefunguje! |
449 </para></question> | 449 </para></question> |
450 <answer><para> | 450 <answer><para> |
451 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, | 451 VĂĄĹĄ soubor je poĹĄkozenĂ˝ nebo faleĹĄnĂ˝. Pokud jej mĂĄte od kĂĄmoĹĄe a jemu funguje, |
452 zkuste si porovnat | 452 zkuste si porovnat |
453 <application>md5sum</application> hashe. | 453 <application>md5sum</application> hashe. |
454 </para></answer> | 454 </para></answer> |
455 </qandaentry> | 455 </qandaentry> |
456 | 456 |
457 <qandaentry> | 457 <qandaentry> |
458 <question><para> | 458 <question><para> |
459 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! | 459 NedaĹĂ se mi pĹimÄt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! |
460 </para></question> | 460 </para></question> |
461 <answer><para> | 461 <answer><para> |
462 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části | 462 UjistÄte se, Ĺže mĂĄte sprĂĄvnÄ nainstalovĂĄny fonty. Znovu proveÄte kroky v ÄĂĄsti |
463 <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace. | 463 <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace. |
464 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu | 464 Pokud pouĹžĂvĂĄte TrueType fonty, ovÄĹte zda mĂĄte nainstalovĂĄnu |
465 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. | 465 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. |
466 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných | 466 DalĹĄĂ postup zahrnuje provÄĹenĂ vaĹĄich titulkĹŻ v textovĂŠm editoru nebo v jinĂ˝ch |
467 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. | 467 pĹehrĂĄvaÄĂch. TakĂŠ je zkuste pĹevĂŠzt do jinĂŠho formĂĄtu. |
468 </para></answer> | 468 </para></answer> |
469 </qandaentry> | 469 </qandaentry> |
470 | 470 |
471 <qandaentry> | 471 <qandaentry> |
472 <question><para> | 472 <question><para> |
473 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? | 473 ProÄ <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? |
474 </para></question> | 474 </para></question> |
475 <answer><para> | 475 <answer><para> |
476 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, | 476 Ve FedoĹe je ĹĄpatnĂĄ spoluprĂĄce mezi exec-shieldem, |
477 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL | 477 prelinkem a jakoukoli aplikacĂ pouĹžĂvajĂcĂ Windows DLL |
478 (tak jako <application>MPlayer</application>). | 478 (tak jako <application>MPlayer</application>). |
479 </para> | 479 </para> |
480 <para> | 480 <para> |
481 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových | 481 ProblĂŠm je v tom, Ĺže exec-shield znĂĄhodnĂ naÄĂtacĂ adresy vĹĄech systĂŠmovĂ˝ch |
482 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou | 482 knihoven. Toto znĂĄhodnÄnĂ nastane v dobÄ pĹedlinkovĂĄnĂ (prelink time)(jednou |
483 za dva týdny). | 483 za dva tĂ˝dny). |
484 </para> | 484 </para> |
485 <para> | 485 <para> |
486 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji | 486 KdyĹž se <application>MPlayer</application> pokouĹĄĂ nahrĂĄt Windows DLL, chce ji |
487 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá | 487 umĂstit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale jiĹž je dĹŻleĹžitĂĄ |
488 systémová knihovna, <application>MPlayer</application> | 488 systĂŠmovĂĄ knihovna, <application>MPlayer</application> |
489 zhavaruje. | 489 zhavaruje. |
490 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání | 490 (TypickĂ˝m projevem je segmentation fault pĹi pokusu o pĹehrĂĄnĂ |
491 Windows Media 9 souborů.) | 491 Windows Media 9 souborĹŻ.) |
492 </para> | 492 </para> |
493 <para> | 493 <para> |
494 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: | 494 Pokud narazĂte na tento problĂŠm, mĂĄte dvÄ moĹžnosti: |
495 <itemizedlist> | 495 <itemizedlist> |
496 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> | 496 <listitem><para>PoÄkat dva tĂ˝dny. MoĹžnĂĄ to bude opÄt fungovat.</para></listitem> |
497 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink | 497 <listitem><para>PĹelinkovat vĹĄechny knihovny systĂŠmu s odliĹĄnĂ˝mi prelink |
498 volbami. | 498 volbami. |
499 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> | 499 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> |
500 <para> | 500 <para> |
501 <orderedlist> | 501 <orderedlist> |
502 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> | 502 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmÄĹte</para> |
503 <para> | 503 <para> |
504 <programlisting> | 504 <programlisting> |
505 PRELINK_OPTS=-mR | 505 PRELINK_OPTS=-mR |
506 </programlisting> | 506 </programlisting> |
507 </para> | 507 </para> |
512 </programlisting> | 512 </programlisting> |
513 </para> | 513 </para> |
514 </listitem> | 514 </listitem> |
515 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | 515 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> |
516 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | 516 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
517 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) | 517 (To pĹelinkuje vĹĄechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) |
518 </para></listitem> | 518 </para></listitem> |
519 <listitem> | 519 <listitem> |
520 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> | 520 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> |
521 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) | 521 (Tohle vypne exec-shield pro binĂĄrku <application>MPlayer</application>u.) |
522 </para> | 522 </para> |
523 </listitem> | 523 </listitem> |
524 </orderedlist> | 524 </orderedlist> |
525 </para> | 525 </para> |
526 </listitem> | 526 </listitem> |
528 </para></answer> | 528 </para></answer> |
529 </qandaentry> | 529 </qandaentry> |
530 | 530 |
531 <qandaentry> | 531 <qandaentry> |
532 <question><para> | 532 <question><para> |
533 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou | 533 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hlĂĄĹĄkou |
534 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | 534 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> |
535 nebo | 535 nebo |
536 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> | 536 <screen>MPlayer pĹeruĹĄen signĂĄlem 4 v modulu: decode_video</screen> |
537 </para></question> | 537 </para></question> |
538 <answer><para> | 538 <answer><para> |
539 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém | 539 NepouĹžĂvejte <application>MPlayer</application> na CPU odliĹĄnĂŠm neĹž na jakĂŠm |
540 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu | 540 byl kompilovĂĄn, nebo jej rekompilujte s detekcĂ CPU za bÄhu |
541 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | 541 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
542 </para></answer> | 542 </para></answer> |
543 </qandaentry> | 543 </qandaentry> |
544 | 544 |
545 <qandaentry> | 545 <qandaentry> |
546 <question><para> | 546 <question><para> |
547 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných | 547 KdyĹž zkouĹĄĂm grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divnĂŠ barvy. V jinĂ˝ch |
548 programech je to OK. | 548 programech je to OK. |
549 </para></question> | 549 </para></question> |
550 <answer><para> | 550 <answer><para> |
551 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, | 551 PravdÄpodobnÄ vaĹĄe karta hlĂĄsĂ nÄkterĂŠ barevnĂŠ reĹžimy jako podporovanĂŠ, |
552 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího | 552 i kdyĹž je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 mĂsto vĂ˝chozĂho |
553 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). | 553 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). |
554 </para></answer> | 554 </para></answer> |
555 </qandaentry> | 555 </qandaentry> |
556 | 556 |
557 <qandaentry> | 557 <qandaentry> |
558 <question><para> | 558 <question><para> |
559 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. | 559 DostĂĄvĂĄm podivnĂŠ procentnĂ hodnoty (pĹĂliĹĄ velkĂŠ) pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ na notebooku. |
560 </para></question> | 560 </para></question> |
561 <answer><para> | 561 <answer><para> |
562 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku | 562 To je prĂĄce power managementu / systĂŠmu ĹĄetĹĂcĂmu energiĂ vaĹĄeho notebooku |
563 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení | 563 (BIOS, nikoli jĂĄdro). Zapojte konektor vnÄjĹĄĂho napĂĄjenĂ |
564 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také | 564 <emphasis role="bold">pĹed</emphasis> zapnutĂm notebooku. MĹŻĹžete takĂŠ |
565 zkusit zda vám pomůže | 565 zkusit zda vĂĄm pomĹŻĹže |
566 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> | 566 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> |
567 (rozhraní k SpeedStep pro Linux). | 567 (rozhranĂ k SpeedStep pro Linux). |
568 </para></answer> | 568 </para></answer> |
569 </qandaentry> | 569 </qandaentry> |
570 | 570 |
571 <qandaentry> | 571 <qandaentry> |
572 <question><para> | 572 <question><para> |
573 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím | 573 Synchronizace zvuku a videa se ĂşplnÄ rozpadne kdyĹž spustĂm |
574 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. | 574 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. |
575 Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. | 575 KdyĹž jej spustĂ jako uĹživatel, pracuje normĂĄlnÄ. |
576 </para></question> | 576 </para></question> |
577 <answer><para> | 577 <answer><para> |
578 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení | 578 Toto je opÄt prĂĄce power managementu (viz výť). ZapnÄte externĂ napĂĄjenĂ |
579 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte | 579 <emphasis role="bold">pĹed</emphasis> zapnutĂm notebooku, nebo pouĹžijte |
580 volbu <option>-nortc</option>. | 580 volbu <option>-nortc</option>. |
581 </para></answer> | 581 </para></answer> |
582 </qandaentry> | 582 </qandaentry> |
583 | 583 |
584 <qandaentry> | 584 <qandaentry> |
585 <question><para> | 585 <question><para> |
586 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující | 586 PĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru se zaÄne pĹehrĂĄvĂĄnĂ zadrhĂĄvat a dostanu nĂĄsledujĂcĂ |
587 hlášení: | 587 hlĂĄĹĄenĂ: |
588 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | 588 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
589 nebo | 589 nebo |
590 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> | 590 <screen>DetekovĂĄn ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor – pĹepĂnĂĄm do reĹžimu -ni...</screen> |
591 </para></question> | 591 </para></question> |
592 <answer><para> | 592 <answer><para> |
593 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. | 593 Ĺ patnÄ proklĂĄdanĂŠ soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. |
594 Zkuste <option>-nocache</option>. | 594 Zkuste <option>-nocache</option>. |
595 </para></answer> | 595 </para></answer> |
596 </qandaentry> | 596 </qandaentry> |
597 </qandadiv> | 597 </qandadiv> |
598 | 598 |
599 <qandadiv id="faq-driver"> | 599 <qandadiv id="faq-driver"> |
600 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> | 600 <title>PotĂĹže video/audio ovaldaÄe (vo/ao)</title> |
601 | 601 |
602 <qandaentry> | 602 <qandaentry> |
603 <question><para> | 603 <question><para> |
604 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem | 604 KdyĹž pĹejdu do celoobrazovkovĂŠho reĹžimu, dostanu pouze ÄernĂŠ okraje kolem |
605 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. | 605 obrazu bez jeho zvÄtĹĄenĂ na celou obrazovku. |
606 </para></question> | 606 </para></question> |
607 <answer><para> | 607 <answer><para> |
608 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože | 608 VaĹĄe vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ nepodporuje hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a protoĹže |
609 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej | 609 softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ mĹŻĹže bĂ˝t neskuteÄnÄ pomalĂŠ, nezapĂnĂĄ jej |
610 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte | 610 <application>MPlayer</application> automaticky. PravdÄpodobnÄ pouĹžĂvĂĄte |
611 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. | 611 rozhranĂ <systemitem>x11</systemitem> mĂsto <systemitem>xv</systemitem>. |
612 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si | 612 Zkuste pĹidat <option>-vo xv</option> do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku, nebo si |
613 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video | 613 najdÄte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativnĂ video |
614 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> | 614 vĂ˝stupnĂ rozhranĂ. Volba <option>-zoom</option> |
615 explicitně zapne softwarové škálování. | 615 explicitnÄ zapne softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. |
616 </para></answer> | 616 </para></answer> |
617 </qandaentry> | 617 </qandaentry> |
618 | 618 |
619 <qandaentry> | 619 <qandaentry> |
620 <question><para> | 620 <question><para> |
621 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však | 621 PrĂĄvÄ jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. KdyĹž chci vĹĄak |
622 otevřít video soubor, nastane fatální chyba: | 622 otevĹĂt video soubor, nastane fatĂĄlnĂ chyba: |
623 <screen> | 623 <screen> |
624 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | 624 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. |
625 </screen> | 625 </screen> |
626 nebo | 626 nebo |
627 <screen> | 627 <screen> |
628 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. | 628 Selhalo otevĹenĂ/inicializace vybranĂŠho video_out (-vo) rozhranĂ. |
629 </screen> | 629 </screen> |
630 Jak mohu vyřašit své problémy? | 630 Jak mohu vyĹaĹĄit svĂŠ problĂŠmy? |
631 </para></question> | 631 </para></question> |
632 <answer><para> | 632 <answer><para> |
633 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste | 633 ZmÄĹte svĂŠ video vĂ˝stupnĂ zaĹĂzenĂ. SpusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz, abyste |
634 dostali seznam dostupných video rozhraní: | 634 dostali seznam dostupnĂ˝ch video rozhranĂ: |
635 <screen> | 635 <screen> |
636 mplayer -vo help | 636 mplayer -vo help |
637 </screen> | 637 </screen> |
638 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej | 638 Jakmile jste si vybrali sprĂĄvnĂŠ video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ, pĹidejte jej |
639 do svého konfiguračního souboru. Přidejte | 639 do svĂŠho konfiguraÄnĂho souboru. PĹidejte |
640 <programlisting> | 640 <programlisting> |
641 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | 641 vo = <replaceable>vybranĂ˝_vo</replaceable> |
642 </programlisting> | 642 </programlisting> |
643 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo | 643 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo |
644 <programlisting> | 644 <programlisting> |
645 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | 645 vo_driver = <replaceable>vybranĂ˝_vo</replaceable> |
646 </programlisting> | 646 </programlisting> |
647 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | 647 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. |
648 </para></answer> | 648 </para></answer> |
649 </qandaentry> | 649 </qandaentry> |
650 | 650 |
651 <qandaentry> | 651 <qandaentry> |
652 <question><para> | 652 <question><para> |
653 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> | 653 MĂĄm problĂŠmy s <replaceable>[vĂĄĹĄ okennĂ manaĹžer]</replaceable> |
654 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... | 654 a celoobrazovkovĂ˝mi xv/xmga/sdl/x11 reĹžimy ... |
655 </para></question> | 655 </para></question> |
656 <answer><para> | 656 <answer><para> |
657 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám | 657 PĹeÄtÄte si <link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> a poĹĄlete nĂĄm |
658 správné hlášení chyby. | 658 sprĂĄvnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ chyby. |
659 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. | 659 RovnÄĹž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. |
660 </para></answer> | 660 </para></answer> |
661 </qandaentry> | 661 </qandaentry> |
662 | 662 |
663 <qandaentry> | 663 <qandaentry> |
664 <question><para> | 664 <question><para> |
665 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. | 665 Zvuk se bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ AVI souboru rozejde s videem. |
666 </para></question> | 666 </para></question> |
667 <answer><para> | 667 <answer><para> |
668 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to | 668 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to |
669 nezlepší, přečtěte si | 669 nezlepĹĄĂ, pĹeÄtÄte si |
670 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> | 670 <link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> |
671 a nahrejte soubor na FTP. | 671 a nahrejte soubor na FTP. |
672 </para></answer> | 672 </para></answer> |
673 </qandaentry> | 673 </qandaentry> |
674 | 674 |
675 <qandaentry> | 675 <qandaentry> |
676 <question><para> | 676 <question><para> |
677 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem | 677 MĹŻj poÄĂtaÄ pĹehrĂĄvĂĄ MS DivX AVI s rozliĹĄenĂmi ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem |
678 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku | 678 pĹĂliĹĄ pomalu. KdyĹž pouĹžiji volbu <option>-nosound</option>, vĹĄe je v poĹĂĄdku |
679 (jen bez zvuku). | 679 (jen bez zvuku). |
680 </para></question> | 680 </para></question> |
681 <answer><para> | 681 <answer><para> |
682 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte | 682 VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ je pĹĂliĹĄ pomalĂ˝, nebo mĂĄte vadnĂ˝ ovladaÄ zvukovĂŠ karty. Prostudujte |
683 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. | 683 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemĹŻĹžete zvýťit vĂ˝kon. |
684 </para></answer> | 684 </para></answer> |
685 </qandaentry> | 685 </qandaentry> |
686 | 686 |
687 <qandaentry> | 687 <qandaentry> |
688 <question><para> | 688 <question><para> |
689 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s | 689 Jak mohu pouĹžĂt <application>dmix</application> spolu s |
690 <application>MPlayer</application>em? | 690 <application>MPlayer</application>em? |
691 </para></question> | 691 </para></question> |
692 <answer><para> | 692 <answer><para> |
693 Poté co nastavíte | 693 PotĂŠ co nastavĂte |
694 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | 694 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
695 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | 695 musĂte pouĹžĂt <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
696 </para></answer> | 696 </para></answer> |
697 </qandaentry> | 697 </qandaentry> |
698 | 698 |
699 <qandaentry> | 699 <qandaentry> |
700 <question><para> | 700 <question><para> |
701 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: | 701 NemĂĄm zvuk pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa a dostanu chybovou zprĂĄvu podobnou tĂŠto: |
702 <screen> | 702 <screen> |
703 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | 703 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
704 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno | 704 audio_setup: Nelze otevĹĂt audio zaĹĂzenĂ /dev/dsp: ZaĹĂzenĂ nebo rozhranĂ je jiĹž pouĹžĂvĂĄno |
705 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU | 705 nelze otevĹĂt/inicializovat audio zaĹĂzenĂ -> BEZ ZVUKU |
706 Audio: bez zvuku!!! | 706 Audio: bez zvuku!!! |
707 Začínám přehrávat... | 707 ZaÄĂnĂĄm pĹehrĂĄvat... |
708 </screen> | 708 </screen> |
709 </para></question> | 709 </para></question> |
710 <answer><para> | 710 <answer><para> |
711 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat | 711 MĂĄte spuĹĄtÄno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovĂ˝m dĂŠmonem? Zkuste zakĂĄzat |
712 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo | 712 zvukovĂ˝ dĂŠmon, nebo pouĹžijte volbu <option>-ao arts</option> nebo |
713 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts | 713 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pouĹžil aRts |
714 nebo ESD. | 714 nebo ESD. |
715 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA | 715 MoĹžnĂĄ provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrĂĄt jadernĂŠ moduly pro ALSA |
716 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby | 716 OSS, nebo naĹiÄte pouĹžitĂ vĂ˝stupnĂho rozhranĂ ALSA pĹidĂĄnĂm volby |
717 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. | 717 <option>-ao alsa</option> do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku. |
718 </para></answer> | 718 </para></answer> |
719 </qandaentry> | 719 </qandaentry> |
720 | 720 |
721 <qandaentry> | 721 <qandaentry> |
722 <question><para> | 722 <question><para> |
723 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou | 723 Pokus spustĂm <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze Äernou |
724 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. | 724 obrazovku a nic se nedÄje. Asi po minutÄ se video spustĂ. |
725 </para></question> | 725 </para></question> |
726 <answer><para> | 726 <answer><para> |
727 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, | 727 ZvukovĂ˝ dĂŠmon KDE aRts blokuje zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ. BuÄ Äekejte aĹž se video spustĂ, |
728 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, | 728 nebo zakaĹžte dĂŠmona aRts v ovlĂĄdacĂm centru. Chcete-li pouĹžĂt aRts zvuk, |
729 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní | 729 nastavte vĂ˝stup zvuku pĹes naĹĄe nativnĂ aRts zvukovĂŠ rozhranĂ |
730 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL | 730 (<option>-ao arts</option>). Pokud selĹže, nebo nenĂ zakompilovĂĄno, zjuste SDL |
731 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts | 731 (<option>-ao sdl</option>). UjistÄte se vĹĄak, Ĺže vaĹĄe SDL umĂ pracovat s aRts |
732 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. | 732 zvukem. DalĹĄĂ moĹžnostĂ je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. |
733 </para></answer> | 733 </para></answer> |
734 </qandaentry> | 734 </qandaentry> |
735 | 735 |
736 <qandaentry> | 736 <qandaentry> |
737 <question><para> | 737 <question><para> |
738 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé | 738 MĂĄm problĂŠmy s A/V synchronizacĂ. NÄkterĂŠ mĂŠ AVI hrajĂ dobĹe, ale nÄkterĂŠ |
739 s dvojnásobnou rychlostí! | 739 s dvojnĂĄsobnou rychlostĂ! |
740 </para></question> | 740 </para></question> |
741 <answer><para> | 741 <answer><para> |
742 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na | 742 MĂĄte vadnou zvukovou kartu nebo jejĂ ovladaÄ. NejspĂĹĄ je pevnÄ nastavena na |
743 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr | 743 44100Hz a vy se pokouĹĄĂte pĹehrĂĄt soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukovĂ˝ filtr |
744 <systemitem>resample</systemitem>. | 744 <systemitem>resample</systemitem>. |
745 </para></answer> | 745 </para></answer> |
746 </qandaentry> | 746 </qandaentry> |
747 | 747 |
748 <qandaentry> | 748 <qandaentry> |
749 <question><para> | 749 <question><para> |
750 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo | 750 KdyĹž pĹehrĂĄvĂĄm tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo |
751 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: | 751 <application>MPlayer</application> havaruje s hlĂĄĹĄkou: |
752 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | 752 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
753 nebo | 753 nebo |
754 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> | 754 <screen>DEMUXER: PĹĂliĹĄ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti!</screen> |
755 </para></question> | 755 </para></question> |
756 <answer><para> | 756 <answer><para> |
757 To může mít několik příčin. | 757 To mĹŻĹže mĂt nÄkolik pĹĂÄin. |
758 <itemizedlist> | 758 <itemizedlist> |
759 <listitem><para> | 759 <listitem><para> |
760 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> | 760 VĂĄĹĄ CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> |
761 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě | 761 sbÄrnice je pĹĂliĹĄ pomalĂĄ. <application>MPlayer</application> v tom pĹĂpadÄ |
762 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). | 762 vypĂĹĄe hlĂĄĹĄku (a poÄet zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ rychle narĹŻstĂĄ). |
763 </para></listitem> | 763 </para></listitem> |
764 <listitem><para> | 764 <listitem><para> |
765 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít | 765 Pokud je to AVI, moĹžnĂĄ je ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂŠ. Zkuste to obejĂt |
766 volbou <option>-ni</option>. | 766 volbou <option>-ni</option>. |
767 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci | 767 Nebo mĹŻĹže mĂt ĹĄpatnou hlaviÄku, v tom pĹĂpadÄ mĹŻĹže pomoci |
768 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. | 768 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. |
769 </para></listitem> | 769 </para></listitem> |
770 <listitem><para> | 770 <listitem><para> |
771 Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. | 771 OvladaÄ vaĹĄĂ zvukovĂŠ karty je vadnĂ˝. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. |
772 </para></listitem> | 772 </para></listitem> |
773 </itemizedlist> | 773 </itemizedlist> |
774 </para></answer> | 774 </para></answer> |
775 </qandaentry> | 775 </qandaentry> |
776 | 776 |
777 <qandaentry> | 777 <qandaentry> |
778 <question><para> | 778 <question><para> |
779 Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? | 779 Jak se zbavĂm A/V desynchronizace pĹi pĹevĂjenĂ v RealMedia proudech? |
780 </para></question> | 780 </para></question> |
781 <answer><para> | 781 <answer><para> |
782 <option>-mc 0.1</option> může pomoci. | 782 <option>-mc 0.1</option> mĹŻĹže pomoci. |
783 </para></answer> | 783 </para></answer> |
784 </qandaentry> | 784 </qandaentry> |
785 </qandadiv> | 785 </qandadiv> |
786 | 786 |
787 <qandadiv id="faq-dvd"> | 787 <qandadiv id="faq-dvd"> |
788 <title>Přehrávání DVD</title> | 788 <title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD</title> |
789 <qandaentry> | 789 <qandaentry> |
790 <question><para> | 790 <question><para> |
791 Což takhle DVD navigace/nabídky? | 791 CoĹž takhle DVD navigace/nabĂdky? |
792 </para></question> | 792 </para></question> |
793 <answer><para> | 793 <answer><para> |
794 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným | 794 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabĂdky dĂky zĂĄvaĹžnĂ˝m |
795 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a | 795 omezenĂm svĂŠho nĂĄvrhu znemoĹžĹujĂcĂm sprĂĄvnĂŠ naklĂĄdĂĄnĂ se stabilnĂmi obrĂĄzky a |
796 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete | 796 interaktivnĂm obsahem. Pokud chcete mĂt svĂŠ oblĂbenĂŠ nabĂdky (menu), budete |
797 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, | 797 muset pouĹžĂt jinĂ˝ pĹehrĂĄvaÄ jako <application>xine</application>, |
798 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. | 798 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. |
799 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si | 799 Pokud chcete mĂt DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musĂte si |
800 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. | 800 ji naprogramovat, ale uvÄdomte si, Ĺže to bude velkĂĄ akce. |
801 </para></answer> | 801 </para></answer> |
802 </qandaentry> | 802 </qandaentry> |
803 | 803 |
804 <qandaentry> | 804 <qandaentry> |
805 <question><para> | 805 <question><para> |
806 Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. | 806 NepĹehraji ŞådnĂĄ souÄasnĂĄ DVD od Sony Pictures/BMG. |
807 </para></question> | 807 </para></question> |
808 <answer><para> | 808 <answer><para> |
809 To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. | 809 To je normĂĄlnĂ; byli jste podfouknuti a prodali vĂĄm umÄle defektnĂ disk. |
810 Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku | 810 JedinĂ˝ zpĹŻsob, jak pĹehrĂĄvat tato DVD je obchĂĄzet ĹĄpatnĂŠ bloky na disku |
811 použitím DVDnav místo mpdvdkit2. | 811 pouĹžitĂm DVDnav mĂsto mpdvdkit2. |
812 Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně | 812 Toho lze dosĂĄhnout kompilacĂ MPlayeru s podporou DVDnav a nĂĄslednÄ |
813 záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. | 813 zĂĄmÄnou dvd:// za dvdnav:// na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. |
814 DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu | 814 DVDnav se zatĂm vzĂĄjemnÄ vyluÄuje s mpdvdkit2, takĹže musĂte configure skriptu |
815 předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. | 815 pĹedat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. |
816 </para></answer> | 816 </para></answer> |
817 </qandaentry> | 817 </qandaentry> |
818 | 818 |
819 <qandaentry> | 819 <qandaentry> |
820 <question><para> | 820 <question><para> |
821 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? | 821 Co takhle titulky? UmĂ je <application>MPlayer</application> zobrazovat? |
822 </para></question> | 822 </para></question> |
823 <answer><para> | 823 <answer><para> |
824 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. | 824 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. |
825 </para></answer> | 825 </para></answer> |
826 </qandaentry> | 826 </qandaentry> |
827 | 827 |
828 <qandaentry> | 828 <qandaentry> |
829 <question><para> | 829 <question><para> |
830 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! | 830 Jak nastavĂm kĂłd regionu na mĂŠ DVD mechanice? NemĂĄm Windows! |
831 </para></question> | 831 </para></question> |
832 <answer><para> | 832 <answer><para> |
833 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | 833 PouĹžijte nĂĄstroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. |
834 </para></answer> | 834 </para></answer> |
835 </qandaentry> | 835 </qandaentry> |
836 | 836 |
837 <qandaentry> | 837 <qandaentry> |
838 <question><para> | 838 <question><para> |
839 Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". | 839 Nemohu pĹehrĂĄt DVD, MPlayer skonÄĂ nebo vypĂĹĄe chyby "Encrypted VOB file!". |
840 </para></question> | 840 </para></question> |
841 <answer><para> | 841 <answer><para> |
842 CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně | 842 CSS deĹĄifrovacĂ kĂłd nepracuje s nÄkterĂ˝mi DVD mechanikami, pokud sprĂĄvnÄ |
843 nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. | 843 nenastavĂte kĂłd regionu. Viz odpovÄÄ na pĹedchozĂ otĂĄzku. |
844 </para></answer> | 844 </para></answer> |
845 </qandaentry> | 845 </qandaentry> |
846 | 846 |
847 <qandaentry> | 847 <qandaentry> |
848 <question><para> | 848 <question><para> |
849 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? | 849 MusĂm bĂ˝t (setuid) root, abych mohl(a) pĹehrĂĄvat DVD? |
850 </para></question> | 850 </para></question> |
851 <answer><para> | 851 <answer><para> |
852 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení | 852 Ne. AÄkoli musĂte mĂt pĹĂsluĹĄnĂĄ prĂĄva k souboru DVD zaĹĂzenĂ |
853 (v <filename class="directory">/dev/</filename>). | 853 (v <filename class="directory">/dev/</filename>). |
854 </para></answer> | 854 </para></answer> |
855 </qandaentry> | 855 </qandaentry> |
856 | 856 |
857 <qandaentry> | 857 <qandaentry> |
858 <question><para> | 858 <question><para> |
859 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? | 859 Je moĹžnĂŠ pĹehrĂĄt/enkĂłdovat pouze vybranĂŠ kapitoly? |
860 </para></question> | 860 </para></question> |
861 <answer><para> | 861 <answer><para> |
862 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. | 862 Ano, vyzkouĹĄejte volbu <option>-chapter</option>. |
863 </para></answer> | 863 </para></answer> |
864 </qandaentry> | 864 </qandaentry> |
865 | 865 |
866 <qandaentry> | 866 <qandaentry> |
867 <question><para> | 867 <question><para> |
868 Přehrávání DVD je zdlouhavé! | 868 PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD je zdlouhavĂŠ! |
869 </para></question> | 869 </para></question> |
870 <answer><para> | 870 <answer><para> |
871 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste | 871 PouĹžijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man strĂĄnce) a zkuste |
872 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> | 872 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocĂ nĂĄstroje <command>hdparm</command> |
873 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). | 873 (popsanĂŠho v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). |
874 </para></answer> | 874 </para></answer> |
875 </qandaentry> | 875 </qandaentry> |
876 | 876 |
877 <qandaentry> | 877 <qandaentry> |
878 <question><para> | 878 <question><para> |
879 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat | 879 ZkopĂroval(a) jsem DVD pomocĂ vobcopy. Jak jej mohu pĹehrĂĄt/enkĂłdovat |
880 z harddisku? | 880 z harddisku? |
881 </para></question> | 881 </para></question> |
882 <answer><para> | 882 <answer><para> |
883 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které | 883 PouĹžijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavenĂ adresĂĄĹe, kterĂŠ |
884 obsahují soubory: | 884 obsahujĂ soubory: |
885 <screen> | 885 <screen> |
886 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> | 886 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresĂĄĹe</replaceable> |
887 </screen> | 887 </screen> |
888 </para></answer> | 888 </para></answer> |
889 </qandaentry> | 889 </qandaentry> |
890 </qandadiv> | 890 </qandadiv> |
891 | 891 |
892 <qandadiv id="faq-features"> | 892 <qandadiv id="faq-features"> |
893 <title>Požadavky na vlastnosti</title> | 893 <title>PoĹžadavky na vlastnosti</title> |
894 <qandaentry> | 894 <qandaentry> |
895 <question><para> | 895 <question><para> |
896 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, | 896 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a jĂĄ se pokusĂm pĹevĂjet, |
897 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. | 897 nebo stisknu jakoukoli klĂĄvesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. |
898 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. | 898 RĂĄd(a) bych pĹevĂjel(a) film v pauze. |
899 </para></question> | 899 </para></question> |
900 <answer><para> | 900 <answer><para> |
901 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. | 901 Je velmi choulostivĂŠ zavĂŠst tuto vlastnost bez ztrĂĄty A/V synchronizace. |
902 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. | 902 VĹĄechny pokusy zatĂm selhaly, ale patche jsou vĂtĂĄny. |
903 </para></answer> | 903 </para></answer> |
904 </qandaentry> | 904 </qandaentry> |
905 | 905 |
906 <qandaentry> | 906 <qandaentry> |
907 <question><para> | 907 <question><para> |
908 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. | 908 RĂĄd(a) bych pĹevĂjel(a) o +/- 1 snĂmek mĂsto o 10 sekund. |
909 </para></question> | 909 </para></question> |
910 <answer><para> | 910 <answer><para> |
911 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. | 911 MĹŻĹžete se posunout o jedno pole vpĹed stiskem <keycap>.</keycap>. |
912 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). | 912 Pokud nenĂ film pauzovĂĄn, zapauzuje se pak (detaily viz man strĂĄnka). |
913 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. | 913 KrokovĂĄnĂ zpÄt pravdÄpodobnÄ nebude v dohlednĂŠ dobÄ implementovĂĄno. |
914 </para></answer> | 914 </para></answer> |
915 </qandaentry> | 915 </qandaentry> |
916 </qandadiv> | 916 </qandadiv> |
917 | 917 |
918 <qandadiv id="faq-encoding"> | 918 <qandadiv id="faq-encoding"> |
919 <title>Enkódování</title> | 919 <title>EnkĂłdovĂĄnĂ</title> |
920 <qandaentry> | 920 <qandaentry> |
921 <question><para> | 921 <question><para> |
922 Jak mohu enkódovat? | 922 Jak mohu enkĂłdovat? |
923 </para></question> | 923 </para></question> |
924 <answer><para> | 924 <answer><para> |
925 Přečtěte si sekci | 925 PĹeÄtÄte si sekci |
926 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | 926 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
927 </para></answer> | 927 </para></answer> |
928 </qandaentry> | 928 </qandaentry> |
929 | 929 |
930 <qandaentry> | 930 <qandaentry> |
931 <question><para> | 931 <question><para> |
932 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? | 932 Jak mohu "nahrĂĄt" celĂ˝ DVD titul do souboru? |
933 </para></question> | 933 </para></question> |
934 <answer><para> | 934 <answer><para> |
935 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát | 935 Jakmile jste vybrali svĹŻj titul a ujistili se, Ĺže jej lze dobĹe pĹehrĂĄt |
936 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. | 936 <application>MPlayer</application>em, pouĹžijte volbu <option>-dumpstream</option>. |
937 Například: | 937 NapĹĂklad: |
938 <screen> | 938 <screen> |
939 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | 939 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
940 </screen> | 940 </screen> |
941 nahraje 5. titul z DVD do souboru | 941 nahraje 5. titul z DVD do souboru |
942 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | 942 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
943 </para></answer> | 943 </para></answer> |
944 </qandaentry> | 944 </qandaentry> |
945 | 945 |
946 <qandaentry> | 946 <qandaentry> |
947 <question><para> | 947 <question><para> |
948 Jak vytvořím (S)VCD automaticky? | 948 Jak vytvoĹĂm (S)VCD automaticky? |
949 </para></question> | 949 </para></question> |
950 <answer><para> | 950 <answer><para> |
951 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře | 951 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresĂĄĹe |
952 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD | 952 <filename class="directory">TOOLS</filename>. PomocĂ nÄj mĹŻĹžete enkĂłdovat DVD |
953 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. | 953 nebo jinĂŠ filmy do VCD nebo SVCD formĂĄtu a dokonce je vypĂĄlit pĹĂmo na CD. |
954 </para></answer> | 954 </para></answer> |
955 </qandaentry> | 955 </qandaentry> |
956 | 956 |
957 <qandaentry> | 957 <qandaentry> |
958 <question><para> | 958 <question><para> |
959 Jak vytvořím (S)VCD? | 959 Jak vytvoĹĂm (S)VCD? |
960 </para></question> | 960 </para></question> |
961 <answer><para> | 961 <answer><para> |
962 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat | 962 NovÄjĹĄĂ verze <application>MEncoder</application>u umĂ pĹĂmo generovat |
963 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD | 963 MPEG-2 soubory, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity jako zĂĄklad pro vytvoĹenĂ VCD nebo SVCD |
964 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro | 964 a mÄly by bĂ˝t pĹehratelnĂŠ jak jsou na vĹĄech platformĂĄch (napĹĂklad pro |
965 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). | 965 sdĂlenĂ videa z digitĂĄlnĂho kamkodĂŠru se svĂ˝mi poÄĂtaÄovÄ negramotnĂ˝mi pĹĂĄteli). |
966 Více informací naleznete v sekci | 966 VĂce informacĂ naleznete v sekci |
967 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. | 967 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">PouĹžitĂ MEncoderu pro vytvoĹenĂ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂch souborĹŻ</link>. |
968 </para></answer> | 968 </para></answer> |
969 </qandaentry> | 969 </qandaentry> |
970 | 970 |
971 <qandaentry> | 971 <qandaentry> |
972 <question><para> | 972 <question><para> |
973 Jak spojím dva video soubory? | 973 Jak spojĂm dva video soubory? |
974 </para></question> | 974 </para></question> |
975 <answer><para> | 975 <answer><para> |
976 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. | 976 MPEGy mohou bĂ˝t spojeny do jedinĂŠho souboru s trochou ĹĄtÄstĂ pĹĂmo. |
977 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů | 977 Pro AVI soubory mĹŻĹžete vyuĹžĂt podporu pro vĂce souborĹŻ |
978 v <application>MEncoder</application>u takto: | 978 v <application>MEncoder</application>u takto: |
979 <screen> | 979 <screen> |
980 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> | 980 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> |
981 </screen> | 981 </screen> |
982 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a | 982 To vĹĄak bude pracovat pouze tehdy, majĂ-li soubory stejnĂŠ rozliĹĄenĂ a |
983 používají stejný kodek. | 983 pouĹžĂvajĂ stejnĂ˝ kodek. |
984 Také můžete zkusit | 984 TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit |
985 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a | 985 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a |
986 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů | 986 <application>avimerge</application> (souÄĂĄst sady nĂĄstrojĹŻ |
987 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). | 987 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
988 </para></answer> | 988 </para></answer> |
989 </qandaentry> | 989 </qandaentry> |
990 | 990 |
991 <qandaentry> | 991 <qandaentry> |
992 <question><para> | 992 <question><para> |
993 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? | 993 Jak mohu opravit AVI soubory s vadnĂ˝m indexem nebo proklĂĄdĂĄnĂm? |
994 </para></question> | 994 </para></question> |
995 <answer><para> | 995 <answer><para> |
996 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění | 996 Abyste se zbavili nutnosti pouĹžĂvat <option>-idx</option> pro zprovoznÄnĂ |
997 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro | 997 pĹevĂjenĂ v AVI souborech s vadnĂ˝m indexem nebo <option>-ni</option> pro |
998 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz | 998 pĹehrĂĄvĂĄnĂ ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ch souborĹŻ, pouĹžijte pĹĂkaz |
999 <screen> | 999 <screen> |
1000 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> | 1000 mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> |
1001 </screen> | 1001 </screen> |
1002 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje | 1002 kterĂ˝ zkopĂruje video a audio proudy do novĂŠho AVI souboru, pĹiÄenĹž vygeneruje |
1003 správný index a správně uloží data (opraví proklad). | 1003 sprĂĄvnĂ˝ index a sprĂĄvnÄ uloŞà data (opravĂ proklad). |
1004 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. | 1004 Tento zpĹŻsob samozĹejmÄ nedokĂĄĹže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. |
1005 </para></answer> | 1005 </para></answer> |
1006 </qandaentry> | 1006 </qandaentry> |
1007 | 1007 |
1008 <qandaentry> | 1008 <qandaentry> |
1009 <question><para> | 1009 <question><para> |
1010 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? | 1010 Jak mohu opravit pomÄr stran videa v AVI souboru? |
1011 </para></question> | 1011 </para></question> |
1012 <answer><para> | 1012 <answer><para> |
1013 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u | 1013 PomÄr stran lze opravit dĂky volbÄ <application>MEncoder</application>u |
1014 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený | 1014 <option>-force-avi-aspect</option>, kterĂĄ pĹepĂĹĄe pomÄr stran uloĹženĂ˝ |
1015 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: | 1015 v AVI OpenDML vprp hlaviÄce. NapĹĂklad: |
1016 <screen> | 1016 <screen> |
1017 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | 1017 mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 |
1018 </screen> | 1018 </screen> |
1019 </para></answer> | 1019 </para></answer> |
1020 </qandaentry> | 1020 </qandaentry> |
1021 | 1021 |
1022 <qandaentry> | 1022 <qandaentry> |
1023 <question><para> | 1023 <question><para> |
1024 Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? | 1024 Jak mohu zĂĄlohovat a enkĂłdovat VOB soubor s poĹĄkozenĂ˝m zaÄĂĄtkem? |
1025 </para></question> | 1025 </para></question> |
1026 <answer><para> | 1026 <answer><para> |
1027 Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen | 1027 HlavnĂ problĂŠm, kdyĹž chcete enkĂłdovat VOB soubor, kterĂ˝ je poĹĄkozen |
1028 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> | 1028 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> |
1029 Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou | 1029 NavĂc nÄkterĂŠ formy ochrany proti kopĂrovĂĄnĂ pouĹžĂvanĂŠ na DVD mohou |
1030 být považovány za poškození obsahu. | 1030 bĂ˝t povaĹžovĂĄny za poĹĄkozenĂ obsahu. |
1031 </para></footnote>, | 1031 </para></footnote>, |
1032 je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. | 1032 je to, Ĺže bude velmi tÄĹžkĂŠ zĂskat enkĂłdovanĂ˝ soubor s perfektnĂ A/V synchronizacĂ. |
1033 Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen | 1033 Jedna z moĹžnostĂ je vystĹihnout poĹĄkozenou ÄĂĄst a enkĂłdovat jen |
1034 čistou část. | 1034 Äistou ÄĂĄst. |
1035 Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: | 1035 NejdĹĂv musĂte zjistit, kde ÄistĂĄ ÄĂĄst zaÄĂnĂĄ: |
1036 <screen> | 1036 <screen> |
1037 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> | 1037 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> |
1038 </screen> | 1038 </screen> |
1039 Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: | 1039 Pak mĹŻĹžete vytvoĹit novĂ˝ soubor obsahujĂcĂ pouze bezchybnou ÄĂĄst: |
1040 <screen> | 1040 <screen> |
1041 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> | 1041 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> |
1042 </screen> | 1042 </screen> |
1043 </para></answer> | 1043 </para></answer> |
1044 </qandaentry> | 1044 </qandaentry> |
1045 | 1045 |
1046 <qandaentry> | 1046 <qandaentry> |
1047 <question><para> | 1047 <question><para> |
1048 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! | 1048 Nemohu zakĂłdovat DVD titulky do AVI! |
1049 </para></question> | 1049 </para></question> |
1050 <answer><para> | 1050 <answer><para> |
1051 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. | 1051 MusĂte sprĂĄvnÄ nastavit volbu <option>-sid</option>. |
1052 </para></answer> | 1052 </para></answer> |
1053 </qandaentry> | 1053 </qandaentry> |
1054 | 1054 |
1055 <qandaentry> | 1055 <qandaentry> |
1056 <question><para> | 1056 <question><para> |
1057 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? | 1057 Jak mohu enkĂłdovat pouze nÄkterĂŠ kapitoly z DVD? |
1058 </para></question> | 1058 </para></question> |
1059 <answer><para> | 1059 <answer><para> |
1060 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. | 1060 PouĹžijte sprĂĄvnÄ volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. |
1061 </para></answer> | 1061 </para></answer> |
1062 </qandaentry> | 1062 </qandaentry> |
1063 | 1063 |
1064 <qandaentry> | 1064 <qandaentry> |
1065 <question><para> | 1065 <question><para> |
1066 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? | 1066 ZkouĹĄĂm pracovat s 2GB+ soubory na souborovĂŠm systĂŠmu VFAT. Bude to fungovat? |
1067 </para></question> | 1067 </para></question> |
1068 <answer><para> | 1068 <answer><para> |
1069 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. | 1069 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. |
1070 </para></answer> | 1070 </para></answer> |
1071 </qandaentry> | 1071 </qandaentry> |
1072 | 1072 |
1073 <qandaentry> | 1073 <qandaentry> |
1074 <question><para> | 1074 <question><para> |
1075 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em | 1075 Jakto Ĺže je doporuÄenĂ˝ bitrate vypisovanĂ˝ <application>MEncoder</application>em |
1076 záporný? | 1076 zĂĄpornĂ˝? |
1077 </para></question> | 1077 </para></question> |
1078 <answer><para> | 1078 <answer><para> |
1079 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film | 1079 ProtoĹže datovĂ˝ tok pĹi kterĂŠm enkĂłdujete audio je pĹĂliĹĄ velkĂ˝, aby se film |
1080 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. | 1080 veĹĄel na jakĂŠkoli CD. OvÄĹte si, Ĺže mĂĄte dobĹe nainstalovanĂ˝ libmp3lame. |
1081 </para></answer> | 1081 </para></answer> |
1082 </qandaentry> | 1082 </qandaentry> |
1083 | 1083 |
1084 <qandaentry> | 1084 <qandaentry> |
1085 <question><para> | 1085 <question><para> |
1086 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. | 1086 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protoĹže pouĹžĂvĂĄ 1000 fps. |
1087 </para></question> | 1087 </para></question> |
1088 <answer><para> | 1088 <answer><para> |
1089 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte | 1089 ProtoĹže ASF pouĹžĂvĂĄ variabilnĂ snĂmkovou rychlost zatĂmco AVI pevnou, musĂte |
1090 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. | 1090 ji nastavit ruÄnÄ pomocĂ volby <option>-ofps</option>. |
1091 </para></answer> | 1091 </para></answer> |
1092 </qandaentry> | 1092 </qandaentry> |
1093 | 1093 |
1094 | 1094 |
1095 <qandaentry> | 1095 <qandaentry> |
1096 <question><para> | 1096 <question><para> |
1097 Jak vložím titulky do výstupního souboru? | 1097 Jak vloĹžĂm titulky do vĂ˝stupnĂho souboru? |
1098 </para></question> | 1098 </para></question> |
1099 <answer><para> | 1099 <answer><para> |
1100 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu | 1100 Jen pĹidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnÄ volbu |
1101 <option>-sid</option>) do příkazového řádku | 1101 <option>-sid</option>) do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku |
1102 <application>MEncoder</application>u. | 1102 <application>MEncoder</application>u. |
1103 </para></answer> | 1103 </para></answer> |
1104 </qandaentry> | 1104 </qandaentry> |
1105 | 1105 |
1106 <qandaentry> | 1106 <qandaentry> |
1107 <question><para> | 1107 <question><para> |
1108 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? | 1108 Jak zakĂłduji pouze zvuk z hudebnĂho videa? |
1109 </para></question> | 1109 </para></question> |
1110 <answer><para> | 1110 <answer><para> |
1111 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si | 1111 PĹĂmo to nenĂ moĹžnĂŠ, ale mĹŻĹžete zkusit toto (vĹĄimnÄte si |
1112 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu | 1112 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pĹĂkazu |
1113 <command>mplayer</command>): | 1113 <command>mplayer</command>): |
1114 <screen> | 1114 <screen> |
1115 mkfifo encode | 1115 mkfifo encode |
1116 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | 1116 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & |
1117 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 | 1117 lame <replaceable>vaĹĄe_volby</replaceable> encode hudba.mp3 |
1118 rm encode | 1118 rm encode |
1119 </screen> | 1119 </screen> |
1120 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, | 1120 Toto vĂĄm umoĹžĹuje pouĹžĂt jakĂ˝koli enkodĂŠr, ne jen <application>LAME</application>, |
1121 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu | 1121 jen zamÄĹte <command>lame</command> svĂ˝m oblĂbenĂ˝m enkodĂŠrem zvuku v pĹĂkazu |
1122 výše. | 1122 výťe. |
1123 </para></answer> | 1123 </para></answer> |
1124 </qandaentry> | 1124 </qandaentry> |
1125 | 1125 |
1126 <qandaentry> | 1126 <qandaentry> |
1127 <question><para> | 1127 <question><para> |
1128 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných | 1128 ProÄ pĹehrĂĄvaÄe tĹetĂch stran selhĂĄvajĂ pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ MPEG-4 filmĹŻ enkĂłdovanĂ˝ch |
1129 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? | 1129 <application>MEncoder</application>em pozdÄjĹĄĂ verze neĹž 1.0pre7? |
1130 </para></question> | 1130 </para></question> |
1131 | 1131 |
1132 <answer><para> | 1132 <answer><para> |
1133 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro | 1133 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativnĂ knihovna pro |
1134 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, | 1134 enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4, obvykle pĹibalovanĂĄ k <application>MEncoder</application>u, |
1135 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí | 1135 nastavovala FourCC na 'DIVX' pĹi enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 videĂ |
1136 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a | 1136 (FourCC je AVI znaÄka pro identifikaci software pouĹžitĂŠho k enkĂłdovĂĄnĂ a |
1137 zamýšleného software k použití pro dekódování videa). | 1137 zamýťlenĂŠho software k pouĹžitĂ pro dekĂłdovĂĄnĂ videa). |
1138 To vede mnoho lidí k názoru, že | 1138 To vede mnoho lidĂ k nĂĄzoru, Ĺže |
1139 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | 1139 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
1140 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná | 1140 byla enkĂłdovacĂ knihovna DivX, zatĂmco ve skuteÄnosti je to zcela odliĹĄnĂĄ |
1141 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem | 1141 knihovna pro enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4, kterĂĄ tento standard implementuje mnohem |
1142 lépe, než DivX. | 1142 lĂŠpe, neĹž DivX. |
1143 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou | 1143 TakĹže je novĂ˝m vĂ˝chozĂm FourCC pouĹžĂvanĂ˝m knihovnou |
1144 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování | 1144 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chovĂĄnĂ |
1145 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v | 1145 mĹŻĹžete zmÄnit pouĹžitĂm volby <option>-ffourcc</option> v |
1146 <application>MEncoder</application>u. | 1146 <application>MEncoder</application>u. |
1147 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: | 1147 RovnÄĹž mĹŻĹžete zmÄnit FourCC existujĂcĂch souborĹŻ stejnĂ˝m zpĹŻsobem: |
1148 <screen> | 1148 <screen> |
1149 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID | 1149 mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
1150 </screen> | 1150 </screen> |
1151 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. | 1151 Poznamenejme, Ĺže takto nastavĂte FourCC na XVID spĂĹĄe neĹž DIVX. |
1152 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý | 1152 Toto doporuÄujeme, protoĹže DIVX FourCC znamenĂĄ DivX4, coĹž je velmi jednoduchĂ˝ |
1153 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). | 1153 MPEG-4 kodek, zatĂmco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotnĂŠ MPEG-4 (ASP). |
1154 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo | 1154 TakĹže pokud nastavĂte FourCC na DIVX, nekterĂŠ ĹĄpatnĂŠ softwarovĂŠ nebo |
1155 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které | 1155 hardwarovĂŠ pĹehrĂĄvaÄe si mohou vylĂĄmat zuby na pokroÄilĂ˝chvlastnostech, kterĂŠ |
1156 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX | 1156 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX |
1157 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> | 1157 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> |
1158 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti | 1158 blĂĹže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkÄnosti |
1159 a je podporován všemi dobrými přehrávači. | 1159 a je podporovĂĄn vĹĄemi dobrĂ˝mi pĹehrĂĄvaÄi. |
1160 </para></answer> | 1160 </para></answer> |
1161 </qandaentry> | 1161 </qandaentry> |
1162 | 1162 |
1163 <qandaentry> | 1163 <qandaentry> |
1164 <question><para> | 1164 <question><para> |
1165 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? | 1165 Jak mohu enkĂłdovat soubor jen se zvukem? |
1166 </para></question> | 1166 </para></question> |
1167 <answer><para> | 1167 <answer><para> |
1168 Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře | 1168 PouĹžijte <filename>aconvert</filename> z podadresĂĄĹe |
1169 <filename class="directory">TOOLS</filename> | 1169 <filename class="directory">TOOLS</filename> |
1170 ve zdrojových kódech MPlayeru. | 1170 ve zdrojovĂ˝ch kĂłdech MPlayeru. |
1171 </para></answer> | 1171 </para></answer> |
1172 </qandaentry> | 1172 </qandaentry> |
1173 | 1173 |
1174 <qandaentry> | 1174 <qandaentry> |
1175 <question><para> | 1175 <question><para> |
1176 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? | 1176 Jak mohu pĹehrĂĄt titulky zabudovanĂŠ v AVI? |
1177 </para></question> | 1177 </para></question> |
1178 <answer><para> | 1178 <answer><para> |
1179 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře | 1179 PouĹžijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresĂĄĹe |
1180 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte | 1180 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pĹeÄtÄte |
1181 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. | 1181 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexovĂĄnĂ titulkĹŻ zabudovanĂ˝ch v OpenDML AVI souborech</ulink>. |
1182 </para></answer> | 1182 </para></answer> |
1183 </qandaentry> | 1183 </qandaentry> |
1184 | 1184 |
1185 <qandaentry> | 1185 <qandaentry> |
1186 <question><para> | 1186 <question><para> |
1187 MPlayer neumí... | 1187 MPlayer neumĂ... |
1188 </para></question> | 1188 </para></question> |
1189 <answer><para> | 1189 <answer><para> |
1190 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, | 1190 Proberte se podadresĂĄĹem <filename class="directory">TOOLS</filename>, |
1191 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete | 1191 ve kterĂŠm naleznete Ĺadu skriptĹŻ a udÄlĂĄtek. Dokumentaci k nim naleznete |
1192 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. | 1192 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. |
1193 </para></answer> | 1193 </para></answer> |
1194 </qandaentry> | 1194 </qandaentry> |
1195 | 1195 |
1196 </qandadiv> | 1196 </qandadiv> |