Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/hu/mencoder.xml @ 15254:9490cbd338b2
synced with 1.55 (initial translation)
author | gabrov |
---|---|
date | Sun, 24 Apr 2005 22:09:53 +0000 |
parents | |
children | f2c1c1034d66 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15253:da146d62612b | 15254:9490cbd338b2 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> | |
2 <!-- synced to 1.55 --> | |
3 <chapter id="mencoder"> | |
4 <title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title> | |
5 | |
6 <para> | |
7 A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és | |
8 a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos | |
9 kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a | |
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket | |
11 számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről. | |
12 Kereshetsz az | |
13 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archívumban</ulink> | |
14 a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel | |
15 történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele | |
16 kapcsolatban. | |
17 </para> | |
18 | |
19 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> | |
20 <title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title> | |
21 | |
22 <para> | |
23 A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt <emphasis>kétszer</emphasis> | |
24 kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs lépés) létrehoz pár ideiglenes, | |
25 néhány megabájtos fájlt (<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le | |
26 még (az AVI-t letörölheted). A második lépésben, a két menetes kimenet | |
27 fájl lesz létrehozva, az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. Az | |
28 eredmény fájlnak sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először, | |
29 nézz meg pár a neten elérhető leírást. | |
30 </para> | |
31 | |
32 <example> | |
33 <title>audió sáv másolása</title> | |
34 <para> | |
35 Egy DVD két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az audió sáv | |
36 másolásával. | |
37 <screen> | |
38 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>movie.avi</replaceable> | |
39 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>movie.avi</replaceable> | |
40 </screen> | |
41 </para> | |
42 </example> | |
43 | |
44 <example> | |
45 <title>audió sáv kódolása</title> | |
46 <para> | |
47 Egy DVD két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az audió sáv | |
48 MP3-ba alakításával. | |
49 <screen> | |
50 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>movie.avi</replaceable> | |
51 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>movie.avi</replaceable> | |
52 </screen> | |
53 </para> | |
54 </example> | |
55 </sect1> | |
56 | |
57 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | |
58 <title>Kódolás MPEG formátumba</title> | |
59 <para> | |
60 A <application>MEncoder</application> létre készíteni MPEG (MPEG-PS) formátumú | |
61 kimeneti fájlokat. Valószínűleg csak a | |
62 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
63 <emphasis>mpeg1video</emphasis> codec-jével hasznos ez, mert a lejátszók - az | |
64 <application>MPlayer</application> kivételével - MPEG-1 videó és MPEG-1 layer 2 (MP2) | |
65 audió folyamokra számítanak az MPEG fájlokban. | |
66 </para> | |
67 | |
68 <para> | |
69 Ez a tulajdonság jelenleg nem túl hasznos, emellett valószínűleg tele van hibával, | |
70 de fontos, mert a <application>MEncoder</application> jelenleg nem tud | |
71 MPEG-1 layer 2 (MP2) audióba kódolni, amit minden más lejátszó vár az MPEG fájlokban. | |
72 </para> | |
73 | |
74 <para> | |
75 A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához | |
76 használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót. | |
77 </para> | |
78 | |
79 <para> | |
80 Példa: | |
81 <screen> | |
82 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
83 </screen> | |
84 </para> | |
85 </sect1> | |
86 | |
87 | |
88 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
89 <title>Filmek átméretezése</title> | |
90 | |
91 <para> | |
92 Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több oka | |
93 lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A legtöbb ember | |
94 akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket konvertál DivX AVI-ba. | |
95 Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a <link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link> | |
96 szóló részt. | |
97 </para> | |
98 | |
99 <para> | |
100 A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi: | |
101 <option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>. | |
102 A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval. | |
103 Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja. | |
104 </para> | |
105 | |
106 <para> | |
107 Használat: | |
108 <screen> | |
109 mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
110 </screen> | |
111 </para> | |
112 </sect1> | |
113 | |
114 | |
115 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> | |
116 <title>Stream másolás</title> | |
117 | |
118 <para> | |
119 <application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat: | |
120 <emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis> | |
121 tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól. | |
122 </para> | |
123 | |
124 <itemizedlist> | |
125 <listitem><para> | |
126 <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló): | |
127 szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy | |
128 MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az | |
129 <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek | |
130 valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása | |
131 hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például | |
132 tömörítetlen PCM-et MP3-ba). | |
133 </para></listitem> | |
134 <listitem><para> | |
135 <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló): | |
136 őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a | |
137 kimeneti stream-be. Használd a | |
138 <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót | |
139 ehhez. | |
140 </para></listitem> | |
141 </itemizedlist> | |
142 </sect1> | |
143 | |
144 | |
145 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> | |
146 <title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> codec családdal</title> | |
147 | |
148 <para> | |
149 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
150 számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít. | |
151 A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista): | |
152 | |
153 <informaltable frame="all"> | |
154 <tgroup cols="2"> | |
155 <thead> | |
156 <row><entry>Codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row> | |
157 </thead> | |
158 <tbody> | |
159 <row><entry>mjpeg</entry><entry> | |
160 Motion JPEG | |
161 </entry></row> | |
162 <row><entry>ljpeg</entry><entry> | |
163 Veszteségmentes JPEG | |
164 </entry></row> | |
165 <row><entry>h263</entry><entry> | |
166 H.263 | |
167 </entry></row> | |
168 <row><entry>h263p</entry><entry> | |
169 H.263+ | |
170 </entry></row> | |
171 <row><entry>mpeg4</entry><entry> | |
172 ISO szabvány MPEG-4 (DivX 5, XVID kompatibilis) | |
173 </entry></row> | |
174 <row><entry>msmpeg4</entry><entry> | |
175 Szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3) | |
176 </entry></row> | |
177 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> | |
178 Szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi asf fájlokban használják) | |
179 </entry></row> | |
180 <row><entry>wmv1</entry><entry> | |
181 Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7) | |
182 </entry></row> | |
183 <row><entry>wmv2</entry><entry> | |
184 Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8) | |
185 </entry></row> | |
186 <row><entry>rv10</entry><entry> | |
187 egy régi RealVideo codec | |
188 </entry></row> | |
189 <row><entry>mpeg1video</entry><entry> | |
190 MPEG-1 videó | |
191 </entry></row> | |
192 <row><entry>mpeg2video</entry><entry> | |
193 MPEG-2 videó | |
194 </entry></row> | |
195 <row><entry>huffyuv</entry><entry> | |
196 veszteségmentes tömörítés | |
197 </entry></row> | |
198 <row><entry>asv1</entry><entry> | |
199 ASUS Video v1 | |
200 </entry></row> | |
201 <row><entry>asv2</entry><entry> | |
202 ASUS Video v2 | |
203 </entry></row> | |
204 <row><entry>ffv1</entry><entry> | |
205 az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je | |
206 </entry></row> | |
207 </tbody> | |
208 </tgroup> | |
209 </informaltable> | |
210 | |
211 Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a <literal>vcodec</literal> opció után | |
212 kell megadni, például: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | |
213 </para> | |
214 | |
215 <informalexample> | |
216 <para> | |
217 Egy példa MJPEG tömörítéssel: | |
218 <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> | |
219 </para> | |
220 </informalexample> | |
221 </sect1> | |
222 | |
223 | |
224 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> | |
225 <title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> | |
226 | |
227 <para> | |
228 A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG vagy TGA fájlból | |
229 film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG (Motion JPEG), | |
230 MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni. | |
231 </para> | |
232 | |
233 <orderedlist> | |
234 <title>A folyamat leírása:</title> | |
235 <listitem><para> | |
236 A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a bemeneti | |
237 képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel (ha PNG-ket | |
238 dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel). | |
239 </para></listitem> | |
240 <listitem><para> | |
241 Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a kiválasztott | |
242 videó tömörítőnek adja át (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, stb.). | |
243 </para></listitem> | |
244 </orderedlist> | |
245 | |
246 <formalpara> | |
247 <title>Példák</title> | |
248 <para> | |
249 A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található. | |
250 | |
251 <informalexample> | |
252 <para> | |
253 Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes JPEG fájlból: | |
254 <screen> | |
255 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
256 </screen> | |
257 </para> | |
258 </informalexample> | |
259 | |
260 <informalexample> | |
261 <para> | |
262 Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban: | |
263 <screen> | |
264 mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
265 </screen> | |
266 </para> | |
267 </informalexample> | |
268 | |
269 <informalexample> | |
270 <para> | |
271 Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes JPEG fájlából: | |
272 <screen> | |
273 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
274 </screen> | |
275 </para> | |
276 </informalexample> | |
277 | |
278 <informalexample> | |
279 <para> | |
280 Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából: | |
281 <screen> | |
282 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | |
283 </screen> | |
284 </para> | |
285 </informalexample> | |
286 | |
287 <note><para> | |
288 A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI formátum megszorítása. | |
289 </para></note> | |
290 | |
291 <informalexample> | |
292 <para> | |
293 Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG fájlaiból: | |
294 <screen> | |
295 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> <!-- | |
296 --></screen> | |
297 </para> | |
298 </informalexample> | |
299 | |
300 <informalexample> | |
301 <para> | |
302 Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes TGA fájlából: | |
303 <screen> | |
304 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!-- | |
305 --></screen> | |
306 </para> | |
307 </informalexample> | |
308 | |
309 </para> | |
310 </formalpara> | |
311 </sect1> | |
312 | |
313 | |
314 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> | |
315 <title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title> | |
316 | |
317 <para> | |
318 A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére | |
319 a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból | |
320 állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel, | |
321 és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva. | |
322 Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a | |
323 <option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal. | |
324 </para> | |
325 | |
326 <para> | |
327 Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy | |
328 <filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a | |
329 <option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó | |
330 indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel. | |
331 </para> | |
332 | |
333 <para> | |
334 Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell | |
335 használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl | |
336 szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez. | |
337 </para> | |
338 | |
339 <para> | |
340 Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod, | |
341 a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd, | |
342 milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba. | |
343 </para> | |
344 | |
345 <para> | |
346 Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename> | |
347 és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Így | |
348 ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál. | |
349 </para> | |
350 | |
351 <example> | |
352 <title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title> | |
353 <screen> | |
354 rm subtitles.idx subtitles.sub | |
355 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
356 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
357 --></screen> | |
358 </example> | |
359 | |
360 <example> | |
361 <title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title> | |
362 <screen> | |
363 rm subtitles.idx subtitles.sub | |
364 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!-- | |
365 --></screen> | |
366 </example> | |
367 | |
368 </sect1> | |
369 | |
370 <sect1 id="aspect"> | |
371 <title>Képarány megtartása</title> | |
372 <para> | |
373 A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami | |
374 leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az | |
375 embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba | |
376 (DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt | |
377 az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb | |
378 megoldás! | |
379 </para> | |
380 | |
381 <para>Van is.</para> | |
382 | |
383 <para> | |
384 Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja a szükséges | |
385 képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok. Sajnos azonban | |
386 <emphasis role="bold">nincs</emphasis> olyan videó lejátszó, mely az MPEG-4 ezen attribútumát | |
387 támogatná, kivéve az <application>MPlayer</application>t. | |
388 </para> | |
389 | |
390 <para> | |
391 Ez a tulajdonság csak a | |
392 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
393 <systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár az | |
394 <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott fájlt, | |
395 a többi lejátszó rossz képarányt fog használni. | |
396 </para> | |
397 | |
398 <para> | |
399 Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt. | |
400 Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a | |
401 <systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához. | |
402 </para> | |
403 | |
404 <para> | |
405 Használat | |
406 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
407 </para> | |
408 </sect1> | |
409 | |
410 <sect1 id="custommatrices"><title>Egyedi inter/intra matricák</title> | |
411 | |
412 <para> | |
413 A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
414 ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra | |
415 (P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt: az | |
416 <systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem> | |
417 a jelentések szerint működik. | |
418 </para> | |
419 | |
420 <para> | |
421 Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> | |
422 által javasolt matricák beállítása. | |
423 </para> | |
424 | |
425 <para> | |
426 Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis> | |
427 </para> | |
428 | |
429 <para> | |
430 Intra: | |
431 <screen> | |
432 8 9 12 22 26 27 29 34 | |
433 9 10 14 26 27 29 34 37 | |
434 12 14 18 27 29 34 37 38 | |
435 22 26 27 31 36 37 38 40 | |
436 26 27 29 36 39 38 40 48 | |
437 27 29 34 37 38 40 48 58 | |
438 29 34 37 38 40 48 58 69 | |
439 34 37 38 40 48 58 69 79 | |
440 </screen> | |
441 | |
442 Inter: | |
443 <screen> | |
444 16 18 20 22 24 26 28 30 | |
445 18 20 22 24 26 28 30 32 | |
446 20 22 24 26 28 30 32 34 | |
447 22 24 26 30 32 32 34 36 | |
448 24 26 28 32 34 34 36 38 | |
449 26 28 30 32 34 36 38 40 | |
450 28 30 32 34 36 38 42 42 | |
451 30 32 34 36 38 40 42 44 | |
452 </screen> | |
453 </para> | |
454 | |
455 <para> | |
456 Használat: | |
457 <screen> | |
458 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
459 </screen> | |
460 </para> | |
461 | |
462 <para> | |
463 <screen> | |
464 $ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | |
465 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, | |
466 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, | |
467 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 | |
468 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, | |
469 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, | |
470 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg | |
471 </screen> | |
472 </para> | |
473 </sect1> | |
474 | |
475 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | |
476 <title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX") rip készítése DVD filmből</title> | |
477 | |
478 <para> | |
479 Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű | |
480 DVD rip-et egy adott méretben? A másik kérdés: "Hogyan készíthetem el a | |
481 lehető legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a | |
482 legjobb minőséget akarom." | |
483 </para> | |
484 | |
485 <para> | |
486 Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem | |
487 érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó | |
488 stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni, | |
489 fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret, | |
490 akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged. | |
491 </para> | |
492 | |
493 <para> | |
494 Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy | |
495 <emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete. | |
496 </para> | |
497 | |
498 <para> | |
499 Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez. | |
500 Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a | |
501 részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk | |
502 ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a | |
503 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó | |
504 kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható. | |
505 </para> | |
506 | |
507 <para> | |
508 Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend | |
509 valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a | |
510 kapcsolódó projektek oldalán a | |
511 <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>. | |
512 Így nagyon jó minőségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül, | |
513 mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket | |
514 hozzon. | |
515 </para> | |
516 | |
517 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> | |
518 <title>Konstant kvantálás vs. két menet</title> | |
519 | |
520 <para> | |
521 Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta (CBR), | |
522 konstans kvantálás, és két lépéses kódolás (ABR vagy átlagos bitráta). | |
523 </para> | |
524 | |
525 <para> | |
526 Ezen módok mindegyikében a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
527 a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy | |
528 kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál | |
529 jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
530 által egy adott macroblockhoz a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer | |
531 változó és nagymértékben tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a | |
532 tulajdonképpeni folyamatnak, de az alap koncepciót hasznos megérteni.) | |
533 </para> | |
534 | |
535 <para> | |
536 Ha előírsz egy konstans bitrátát, a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
537 elkódolja a videót, figyelmen kívül hagyva a részleteket amennyire csak | |
538 lehetséges és a legkisebb mértékben, amennyire szükséges, hogy a megadott | |
539 bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha tényleg nem érdekel a fájl méret, | |
540 használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát vagy hagyhatod határozatlanul. | |
541 (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket jelent, ami nem szab gátat, pl. | |
542 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a bitrátára vonatkozóan, az eredmény | |
543 az lesz, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a lehető | |
544 legalacsonyabb kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint | |
545 ez a <option>vqmin</option>-ben meg van adva, ami alapértelmezésként 2). Amint | |
546 előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>et | |
547 magasabb kvantálás használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a | |
548 videód minőségét. | |
549 Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a | |
550 videón, az alábbiakban szereplő módszernek megfelelően. Általában igaz, | |
551 hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség. | |
552 </para> | |
553 | |
554 <para> | |
555 Konstans kvantálással a <systemitem | |
556 class="library">libavcodec</systemitem> ugyan azt a kvantálót használja, amit | |
557 a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál, minden macroblock-nál. Ha | |
558 a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával, | |
559 használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát | |
560 és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a | |
561 <option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es | |
562 <option>vqmin</option>-nal. | |
563 </para> | |
564 | |
565 <para> | |
566 A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár | |
567 szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy | |
568 nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül | |
569 is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A | |
570 CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges. | |
571 </para> | |
572 | |
573 <para> | |
574 Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne, | |
575 de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az | |
576 adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót | |
577 meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy kis részletességű | |
578 jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy nagy | |
579 részletességű jeleneteknél alacsonyabbat. | |
580 </para> | |
581 | |
582 <para> | |
583 Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz. | |
584 Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű | |
585 rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal, | |
586 és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option> | |
587 kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz | |
588 <emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>. | |
589 </para> | |
590 | |
591 <para> | |
592 Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer, | |
593 az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy | |
594 nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a | |
595 legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a | |
596 forrás videótól függően változik. | |
597 </para> | |
598 | |
599 <para> | |
600 Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű | |
601 rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit. | |
602 A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed | |
603 van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at. | |
604 Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet | |
605 az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a | |
606 különbséget. | |
607 </para> | |
608 | |
609 <para> | |
610 Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát. | |
611 De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az | |
612 audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket | |
613 kell lerippelned</link>. | |
614 A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát: | |
615 <systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) * | |
616 1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem> | |
617 Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60 | |
618 Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának | |
619 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = | |
620 740kbps</systemitem>-nek kell lennie. | |
621 </para> | |
622 | |
623 </sect2> | |
624 | |
625 | |
626 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints"> | |
627 <title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title> | |
628 | |
629 <para> | |
630 Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás | |
631 van, amit követned kell a maximális minőség érdekében. | |
632 Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót, | |
633 mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két | |
634 fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék | |
635 tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen). | |
636 Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is | |
637 elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes | |
638 képet, a maradék hely veszendőbe megy. | |
639 Így ha a minőség maximalizálása a cél egy fix fájlmérettel, akkor | |
640 eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként. | |
641 </para> | |
642 | |
643 <para> | |
644 A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket | |
645 békén hagyod, akkor több módon is ronthatják a minőséget. | |
646 </para> | |
647 | |
648 <orderedlist> | |
649 <listitem> | |
650 <para> | |
651 Az MPEG-típusú tömörítés szintén nagyban függ a frekvencia tartományok | |
652 transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt | |
653 (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta | |
654 kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de | |
655 nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több | |
656 bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás | |
657 jelenik meg. | |
658 </para> | |
659 | |
660 <para> | |
661 A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes | |
662 makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak | |
663 akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete | |
664 határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs | |
665 probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen | |
666 eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy | |
667 elkerüld ez a büntetést. | |
668 </para> | |
669 </listitem> | |
670 </orderedlist> | |
671 | |
672 <para> | |
673 A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés | |
674 mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához. | |
675 A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező | |
676 új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a | |
677 tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk | |
678 a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor | |
679 lehetnek gondok: | |
680 </para> | |
681 | |
682 <orderedlist continuation="continues"> | |
683 <listitem> | |
684 <para> | |
685 Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is eltárol, | |
686 mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét kell átmásolni | |
687 ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez. Csak a megmaradt | |
688 különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot kettéosztja a kép széle | |
689 és a fekete sáv, akkor a kép többi részének mozgó vektorai felül fogják | |
690 írni a fekete sávot. Ez azt jelenti, hogy sok bitet kell elpazarolni | |
691 vagy a határ felülírt részének újrafeketítéséhez vagy (inkább) a | |
692 mozgó vektor nem kerül felhasználásra és így a makroblokk összes | |
693 változását expliciten el kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen | |
694 romlik a kódolás hatékonysága. | |
695 </para> | |
696 | |
697 <para> | |
698 Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16 | |
699 többszörösű pixel-határon van. | |
700 </para> | |
701 </listitem> | |
702 | |
703 <listitem> | |
704 <para> | |
705 Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és | |
706 egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az MPEG-típusú | |
707 kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a részt, ami a kép | |
708 belsejében van, de a fekete sávot ne". Így a fekete sáv is átmásolódik | |
709 és így rengeteg bitet kell feláldozni a kép ott lévő részének | |
710 újrakódolásához. | |
711 </para> | |
712 | |
713 <para> | |
714 Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek speciális | |
715 optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek ismétlődő másolására, | |
716 ha a mozgó vektorok a kódolt területen kívülről jönnek. Ez a tulajdonság | |
717 haszontalanná válik, ha a filmen fekete sávok vannak. Az első két | |
718 problémával ellentétben itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás. | |
719 </para> | |
720 </listitem> | |
721 | |
722 <listitem> | |
723 <para> | |
724 Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen | |
725 egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van. | |
726 </para> | |
727 </listitem> | |
728 </orderedlist> | |
729 | |
730 <para> | |
731 A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat. | |
732 Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is | |
733 javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az eredeti | |
734 tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos tiltakozni | |
735 fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás használatát, akkor | |
736 a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen nagyobb lesz, mint a sarkok | |
737 levágása miatti információvesztés. | |
738 </para> | |
739 </sect2> | |
740 | |
741 | |
742 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | |
743 <title>Vágás és méretezés</title> | |
744 | |
745 <para> | |
746 Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz, | |
747 16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban). | |
748 Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el. | |
749 </para> | |
750 | |
751 <para> | |
752 Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz | |
753 kárt tenni a filmben. | |
754 A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként | |
755 tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden | |
756 irányban, mint a luma (intenzítás) információk. | |
757 Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat | |
758 és C a chroma-kat! | |
759 </para> | |
760 | |
761 <informaltable> | |
762 <?dbhtml table-width="40%" ?> | |
763 <?dbfo table-width="40%" ?> | |
764 <tgroup cols="8" align="center"> | |
765 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
766 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
767 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
768 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
769 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
770 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
771 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
772 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
773 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/> | |
774 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/> | |
775 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/> | |
776 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/> | |
777 <tbody> | |
778 <row> | |
779 <entry>L</entry> | |
780 <entry>L</entry> | |
781 <entry>L</entry> | |
782 <entry>L</entry> | |
783 <entry>L</entry> | |
784 <entry>L</entry> | |
785 <entry>L</entry> | |
786 <entry>L</entry> | |
787 </row> | |
788 <row> | |
789 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
790 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
791 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
792 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
793 </row> | |
794 <row> | |
795 <entry>L</entry> | |
796 <entry>L</entry> | |
797 <entry>L</entry> | |
798 <entry>L</entry> | |
799 <entry>L</entry> | |
800 <entry>L</entry> | |
801 <entry>L</entry> | |
802 <entry>L</entry> | |
803 </row> | |
804 <row> | |
805 <entry>L</entry> | |
806 <entry>L</entry> | |
807 <entry>L</entry> | |
808 <entry>L</entry> | |
809 <entry>L</entry> | |
810 <entry>L</entry> | |
811 <entry>L</entry> | |
812 <entry>L</entry> | |
813 </row> | |
814 <row> | |
815 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
816 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
817 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
818 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
819 </row> | |
820 <row> | |
821 <entry>L</entry> | |
822 <entry>L</entry> | |
823 <entry>L</entry> | |
824 <entry>L</entry> | |
825 <entry>L</entry> | |
826 <entry>L</entry> | |
827 <entry>L</entry> | |
828 <entry>L</entry> | |
829 </row> | |
830 </tbody> | |
831 </tgroup> | |
832 </informaltable> | |
833 | |
834 <para> | |
835 Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba | |
836 rendeződnek. Így a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros | |
837 számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük. | |
838 Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val. | |
839 Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a | |
840 chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és | |
841 nem is támogatja a vágó szűrő. | |
842 </para> | |
843 | |
844 <para> | |
845 Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák: | |
846 </para> | |
847 | |
848 <informaltable> | |
849 <?dbhtml table-width="80%" ?> | |
850 <?dbfo table-width="80%" ?> | |
851 <tgroup cols="16" align="center"> | |
852 <colspec colnum="1" colname="col1"/> | |
853 <colspec colnum="2" colname="col2"/> | |
854 <colspec colnum="3" colname="col3"/> | |
855 <colspec colnum="4" colname="col4"/> | |
856 <colspec colnum="5" colname="col5"/> | |
857 <colspec colnum="6" colname="col6"/> | |
858 <colspec colnum="7" colname="col7"/> | |
859 <colspec colnum="8" colname="col8"/> | |
860 <colspec colnum="9" colname="col9"/> | |
861 <colspec colnum="10" colname="col10"/> | |
862 <colspec colnum="11" colname="col11"/> | |
863 <colspec colnum="12" colname="col12"/> | |
864 <colspec colnum="13" colname="col13"/> | |
865 <colspec colnum="14" colname="col14"/> | |
866 <colspec colnum="15" colname="col15"/> | |
867 <colspec colnum="16" colname="col16"/> | |
868 <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/> | |
869 <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/> | |
870 <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/> | |
871 <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/> | |
872 <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/> | |
873 <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/> | |
874 <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/> | |
875 <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/> | |
876 <tbody> | |
877 <row> | |
878 <entry namest="col1" nameend="col8">Felső mező</entry> | |
879 <entry namest="col9" nameend="col16">Alsó mező</entry> | |
880 </row> | |
881 <row> | |
882 <entry>L</entry> | |
883 <entry>L</entry> | |
884 <entry>L</entry> | |
885 <entry>L</entry> | |
886 <entry>L</entry> | |
887 <entry>L</entry> | |
888 <entry>L</entry> | |
889 <entry>L</entry> | |
890 <entry></entry> | |
891 <entry></entry> | |
892 <entry></entry> | |
893 <entry></entry> | |
894 <entry></entry> | |
895 <entry></entry> | |
896 <entry></entry> | |
897 <entry></entry> | |
898 </row> | |
899 <row> | |
900 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
901 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
902 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
903 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
904 <entry></entry> | |
905 <entry></entry> | |
906 <entry></entry> | |
907 <entry></entry> | |
908 <entry></entry> | |
909 <entry></entry> | |
910 <entry></entry> | |
911 <entry></entry> | |
912 </row> | |
913 <row> | |
914 <entry></entry> | |
915 <entry></entry> | |
916 <entry></entry> | |
917 <entry></entry> | |
918 <entry></entry> | |
919 <entry></entry> | |
920 <entry></entry> | |
921 <entry></entry> | |
922 <entry>L</entry> | |
923 <entry>L</entry> | |
924 <entry>L</entry> | |
925 <entry>L</entry> | |
926 <entry>L</entry> | |
927 <entry>L</entry> | |
928 <entry>L</entry> | |
929 <entry>L</entry> | |
930 </row> | |
931 <row> | |
932 <entry>L</entry> | |
933 <entry>L</entry> | |
934 <entry>L</entry> | |
935 <entry>L</entry> | |
936 <entry>L</entry> | |
937 <entry>L</entry> | |
938 <entry>L</entry> | |
939 <entry>L</entry> | |
940 <entry></entry> | |
941 <entry></entry> | |
942 <entry></entry> | |
943 <entry></entry> | |
944 <entry></entry> | |
945 <entry></entry> | |
946 <entry></entry> | |
947 <entry></entry> | |
948 </row> | |
949 <row> | |
950 <entry></entry> | |
951 <entry></entry> | |
952 <entry></entry> | |
953 <entry></entry> | |
954 <entry></entry> | |
955 <entry></entry> | |
956 <entry></entry> | |
957 <entry></entry> | |
958 <entry spanname="spa9-10">C</entry> | |
959 <entry spanname="spa11-12">C</entry> | |
960 <entry spanname="spa13-14">C</entry> | |
961 <entry spanname="spa15-16">C</entry> | |
962 </row> | |
963 <row> | |
964 <entry></entry> | |
965 <entry></entry> | |
966 <entry></entry> | |
967 <entry></entry> | |
968 <entry></entry> | |
969 <entry></entry> | |
970 <entry></entry> | |
971 <entry></entry> | |
972 <entry>L</entry> | |
973 <entry>L</entry> | |
974 <entry>L</entry> | |
975 <entry>L</entry> | |
976 <entry>L</entry> | |
977 <entry>L</entry> | |
978 <entry>L</entry> | |
979 <entry>L</entry> | |
980 </row> | |
981 <row> | |
982 <entry spanname="spa1-2">C</entry> | |
983 <entry spanname="spa3-4">C</entry> | |
984 <entry spanname="spa5-6">C</entry> | |
985 <entry spanname="spa7-8">C</entry> | |
986 <entry></entry> | |
987 <entry></entry> | |
988 <entry></entry> | |
989 <entry></entry> | |
990 <entry></entry> | |
991 <entry></entry> | |
992 <entry></entry> | |
993 <entry></entry> | |
994 </row> | |
995 <row> | |
996 <entry></entry> | |
997 <entry></entry> | |
998 <entry></entry> | |
999 <entry></entry> | |
1000 <entry></entry> | |
1001 <entry></entry> | |
1002 <entry></entry> | |
1003 <entry></entry> | |
1004 <entry>L</entry> | |
1005 <entry>L</entry> | |
1006 <entry>L</entry> | |
1007 <entry>L</entry> | |
1008 <entry>L</entry> | |
1009 <entry>L</entry> | |
1010 <entry>L</entry> | |
1011 <entry>L</entry> | |
1012 </row> | |
1013 <row> | |
1014 <entry>L</entry> | |
1015 <entry>L</entry> | |
1016 <entry>L</entry> | |
1017 <entry>L</entry> | |
1018 <entry>L</entry> | |
1019 <entry>L</entry> | |
1020 <entry>L</entry> | |
1021 <entry>L</entry> | |
1022 <entry></entry> | |
1023 <entry></entry> | |
1024 <entry></entry> | |
1025 <entry></entry> | |
1026 <entry></entry> | |
1027 <entry></entry> | |
1028 <entry></entry> | |
1029 <entry></entry> | |
1030 </row> | |
1031 <row> | |
1032 <entry></entry> | |
1033 <entry></entry> | |
1034 <entry></entry> | |
1035 <entry></entry> | |
1036 <entry></entry> | |
1037 <entry></entry> | |
1038 <entry></entry> | |
1039 <entry></entry> | |
1040 <entry spanname="spa9-10">C</entry> | |
1041 <entry spanname="spa11-12">C</entry> | |
1042 <entry spanname="spa13-14">C</entry> | |
1043 <entry spanname="spa15-16">C</entry> | |
1044 </row> | |
1045 <row> | |
1046 <entry></entry> | |
1047 <entry></entry> | |
1048 <entry></entry> | |
1049 <entry></entry> | |
1050 <entry></entry> | |
1051 <entry></entry> | |
1052 <entry></entry> | |
1053 <entry></entry> | |
1054 <entry>L</entry> | |
1055 <entry>L</entry> | |
1056 <entry>L</entry> | |
1057 <entry>L</entry> | |
1058 <entry>L</entry> | |
1059 <entry>L</entry> | |
1060 <entry>L</entry> | |
1061 <entry>L</entry> | |
1062 </row> | |
1063 </tbody> | |
1064 </tgroup> | |
1065 </informaltable> | |
1066 | |
1067 <para> | |
1068 Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után. | |
1069 Így az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának | |
1070 4 többszörösének kell lennie. | |
1071 </para> | |
1072 | |
1073 <para> | |
1074 A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy | |
1075 arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles | |
1076 vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan | |
1077 16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti, hogy | |
1078 fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni. | |
1079 </para> | |
1080 | |
1081 <para> | |
1082 Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection szűrővel, | |
1083 ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>). | |
1084 Futtasd az <application>MPlayer</application>t a | |
1085 <option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási beállításokat | |
1086 a határok eltávolításához. | |
1087 A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen teljesen | |
1088 lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj. | |
1089 </para> | |
1090 | |
1091 <para> | |
1092 Ezután teszteld le a kapott rétékeket az <application>MPlayer</application>rel, | |
1093 felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts | |
1094 a téglalapon, ha szükséges. | |
1095 A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap | |
1096 filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében. | |
1097 Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy | |
1098 félreigazítsd a chroma plane-eket. | |
1099 </para> | |
1100 | |
1101 <para> | |
1102 Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos. | |
1103 A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg akarod | |
1104 őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől. | |
1105 Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni képméretként, | |
1106 túl kell vágnod a filmet. Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon | |
1107 rosszak kódoláskor! | |
1108 </para> | |
1109 | |
1110 <para> | |
1111 Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla, | |
1112 hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod | |
1113 a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó terület | |
1114 szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való kerekítésével. | |
1115 Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet a | |
1116 régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó | |
1117 elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg | |
1118 kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan szabály, | |
1119 hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek se, ha vágsz | |
1120 vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt eldobni, akkor a | |
1121 videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük meg a következő példánkban. | |
1122 Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek, | |
1123 hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális | |
1124 <option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16. | |
1125 </para> | |
1126 | |
1127 <para> | |
1128 Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg róla, | |
1129 hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el ott, | |
1130 amiket máshoz jobban felhasználhatnál. | |
1131 </para> | |
1132 | |
1133 <para> | |
1134 Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek | |
1135 a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló. | |
1136 Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application> | |
1137 rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem | |
1138 class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek | |
1139 hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek | |
1140 négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden. | |
1141 A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt | |
1142 fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához. | |
1143 Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési információt, | |
1144 ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz. | |
1145 </para> | |
1146 | |
1147 <para> | |
1148 Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt: | |
1149 <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem> | |
1150 <itemizedlist> | |
1151 <title>Ahol:</title> | |
1152 <listitem><para> | |
1153 Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága, | |
1154 </para></listitem> | |
1155 <listitem><para> | |
1156 PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576) | |
1157 és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél, | |
1158 </para></listitem> | |
1159 </itemizedlist> | |
1160 </para> | |
1161 | |
1162 <para> | |
1163 Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési | |
1164 Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően: | |
1165 <systemitem>ResY = INT( SQRT(1000 * Bitrate / 25 / ARc / CQ) / 16 ) * 16</systemitem> | |
1166 <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem> | |
1167 </para> | |
1168 | |
1169 <para> | |
1170 Oké, de mi az a CQ? | |
1171 A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét. | |
1172 Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy | |
1173 kódolási hibát fog látni. | |
1174 Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott | |
1175 a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj | |
1176 a tömörség és a minőség között. | |
1177 </para> | |
1178 | |
1179 <para> | |
1180 A CQ függ mind a bitrátától mind a film felbontásától. | |
1181 Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen, | |
1182 mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans. | |
1183 Egy 0,18 alatti CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs | |
1184 elég bit minden egyes macroblokk információinak eltárolásához (az MPEG4, | |
1185 mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez; | |
1186 ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle). | |
1187 Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip | |
1188 esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél. | |
1189 </para> | |
1190 | |
1191 <para> | |
1192 Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól | |
1193 függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan | |
1194 filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz. | |
1195 Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak | |
1196 pazarlni fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül. | |
1197 </para> | |
1198 | |
1199 </sect2> | |
1200 | |
1201 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | |
1202 <title>Audió</title> | |
1203 | |
1204 <para> | |
1205 Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség, | |
1206 akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van. | |
1207 Még az AC3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden | |
1208 bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő | |
1209 konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC3 áteresztéshez, | |
1210 nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható | |
1211 DVD rip-eket az AC3 stream megtartásával. | |
1212 Megtarthatod az AC3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link> | |
1213 a videó stream-be történő közvetlen átmásolással. | |
1214 Vagy ki is szedheted az AC3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer | |
1215 formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska. | |
1216 <screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile | |
1217 <replaceable>hang.ac3</replaceable></screen> | |
1218 a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű | |
1219 fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB | |
1220 fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti, | |
1221 hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban). | |
1222 </para> | |
1223 | |
1224 <para> | |
1225 De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a | |
1226 hangot így több bit jut a videóra. | |
1227 A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez. | |
1228 Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres | |
1229 lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van. | |
1230 </para> | |
1231 | |
1232 <para> | |
1233 Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió | |
1234 codec használhassa bemenetként. | |
1235 Például: | |
1236 <screen>mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao | |
1237 pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen> | |
1238 ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable> | |
1239 fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba. | |
1240 Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD audió | |
1241 sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik. | |
1242 Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami megtalálható | |
1243 a legtöbb disztribúcióban. | |
1244 Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application> | |
1245 megcsinálja ezt neked. | |
1246 Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz. | |
1247 Például: | |
1248 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen> | |
1249 elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es | |
1250 kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a minimum | |
1251 minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség. | |
1252 Kérlek jegyezd meg, hogy a MEncoder jelenleg nem tud Ogg Vorbis sávokat | |
1253 belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI és MPEG konténereket támogat | |
1254 kimenetként és mindkettőnél audió/videó lejátszási szinkronizációs problémákat | |
1255 okozhat néhány lejátszóval, ha az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, | |
1256 mint pl. a Vorbis. | |
1257 De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod | |
1258 ezt megcsinálni egyéb programokkal. | |
1259 </para> | |
1260 | |
1261 </sect2> | |
1262 | |
1263 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | |
1264 <title>Interlacing és Telecine</title> | |
1265 | |
1266 <para> | |
1267 Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001 fps-es, | |
1268 némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a megfelelő NTSC | |
1269 framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják, de általában csak | |
1270 telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran használják a telecine | |
1271 eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a filmet 24000/1001 fps-re és | |
1272 megismétel minden negyedik képkockát. | |
1273 </para> | |
1274 | |
1275 <para> | |
1276 Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják, ami | |
1277 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni, ezt 2:2 | |
1278 pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24 fps-es filmet | |
1279 egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a film kissé gyorsabban | |
1280 megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg nem fogod észrevenni a | |
1281 különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított audiót tartalmaz, így amikor | |
1282 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól hangzanak, még akkor is, ha az | |
1283 audió sáv (és ebből adódóan az egész film) az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb | |
1284 futási idővel megy. | |
1285 </para> | |
1286 | |
1287 <para> | |
1288 Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a | |
1289 frame ráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha | |
1290 egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod. | |
1291 </para> | |
1292 | |
1293 <para> | |
1294 A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt | |
1295 30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint | |
1296 a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok | |
1297 általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály: | |
1298 néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a | |
1299 progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24). | |
1300 </para> | |
1301 | |
1302 <para> | |
1303 Javasoljuk, hogy olvasd el a <link | |
1304 linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással | |
1305 NTSC DVD-ken</link> részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket. | |
1306 </para> | |
1307 | |
1308 <para> | |
1309 Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es | |
1310 progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben | |
1311 használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf | |
1312 pullup,softskip</option> kapcsolóval. | |
1313 </para> | |
1314 | |
1315 </sect2> | |
1316 | |
1317 | |
1318 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> | |
1319 <title>Szűrés</title> | |
1320 | |
1321 <para> | |
1322 Általában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az eredeti | |
1323 DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint azt fentebb | |
1324 leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha előnyben részesül | |
1325 a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét dolgot: emlékezz, hogy | |
1326 mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért történő feláldozásáról. | |
1327 </para> | |
1328 | |
1329 <para> | |
1330 Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat. Ami jól néz | |
1331 ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz. Ezeket a beállításokat | |
1332 lejátszáskor kell elvégezni. | |
1333 </para> | |
1334 | |
1335 <para> | |
1336 Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő | |
1337 áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen bitek | |
1338 jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj kódolására, ha | |
1339 ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A <option>hqdn3d</option> | |
1340 paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget érhetsz el, de ha túl magasra | |
1341 állítod az értékeket, rontod a kép láthatóságát. A fent javasolt értékek | |
1342 (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak; kísérletezz szabadon nagyobb | |
1343 értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad. | |
1344 </para> | |
1345 | |
1346 </sect2> | |
1347 | |
1348 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options"> | |
1349 <title>A libavcodec kódolási opciói</title> | |
1350 | |
1351 <para> | |
1352 Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak, hogy | |
1353 váltson "jobb minőségre" és kész. | |
1354 Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző kódolási | |
1355 opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás anyagtól is. | |
1356 Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól. | |
1357 Például az anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és így | |
1358 különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz. | |
1359 A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az | |
1360 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>. | |
1361 Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához. | |
1362 </para> | |
1363 | |
1364 | |
1365 <itemizedlist> | |
1366 <title>Állítható opciók:</title> | |
1367 <listitem><para> | |
1368 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől | |
1369 függően. | |
1370 Figyelj rá, hogy a libavcodec még nem támogatja a zárt GOP-ot (a | |
1371 <option>cgop</option> opció még nem igazán működik), így a DivX5 nem fog | |
1372 tudni visszakódolni semmit sem, ami B-kockákkal lett elkódolva. | |
1373 </para></listitem> | |
1374 | |
1375 <listitem><para> | |
1376 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél. | |
1377 vmax_b_frames >= 2 szükséges. | |
1378 Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a | |
1379 vb_strategy=1-gyel együtt segít. | |
1380 </para></listitem> | |
1381 | |
1382 <listitem><para> | |
1383 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a | |
1384 jobb és a lassabb. | |
1385 Negatív értékek teljesen más skálát adnak. | |
1386 A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz. | |
1387 </para></listitem> | |
1388 | |
1389 <listitem><para> | |
1390 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés. | |
1391 Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig. | |
1392 preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen. | |
1393 </para></listitem> | |
1394 | |
1395 <listitem><para> | |
1396 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók | |
1397 a mozgás becsléshez. | |
1398 Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta | |
1399 torzítás) értékekkel! | |
1400 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez. | |
1401 A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha anime és 3 ha élő akció. | |
1402 A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb. | |
1403 </para></listitem> | |
1404 | |
1405 <listitem><para> | |
1406 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó | |
1407 mozgások száma. | |
1408 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán. | |
1409 A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs. | |
1410 </para></listitem> | |
1411 | |
1412 <listitem><para> | |
1413 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását | |
1414 irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért. | |
1415 </para></listitem> | |
1416 | |
1417 <listitem><para> | |
1418 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk | |
1419 komplexitásán alapul. | |
1420 Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében. | |
1421 Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami | |
1422 ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet. | |
1423 </para></listitem> | |
1424 | |
1425 <listitem><para> | |
1426 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a | |
1427 qprd-vel kombinálod. | |
1428 Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal, | |
1429 ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni. | |
1430 Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még | |
1431 mindig nem elég jó. | |
1432 </para></listitem> | |
1433 | |
1434 <listitem><para> | |
1435 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása. | |
1436 Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ. | |
1437 Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod. | |
1438 A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél, | |
1439 a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5, | |
1440 tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7). | |
1441 </para></listitem> | |
1442 | |
1443 <listitem><para> | |
1444 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható | |
1445 eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez. | |
1446 Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus. | |
1447 Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak | |
1448 annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az | |
1449 általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül" | |
1450 kerül elkódolásra a blokk. | |
1451 Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és | |
1452 vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az anime-nál; | |
1453 ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul. | |
1454 </para></listitem> | |
1455 | |
1456 <listitem><para> | |
1457 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés. | |
1458 Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként, | |
1459 ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az | |
1460 elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de | |
1461 általában nem hatékony anime-oknál. | |
1462 A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+20% a gyakorlatban). | |
1463 </para></listitem> | |
1464 | |
1465 <listitem><para> | |
1466 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást, | |
1467 de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét | |
1468 és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja). | |
1469 </para></listitem> | |
1470 | |
1471 </itemizedlist> | |
1472 | |
1473 <itemizedlist> | |
1474 <title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title> | |
1475 <listitem><para> | |
1476 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb. | |
1477 </para></listitem> | |
1478 | |
1479 <listitem><para> | |
1480 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális | |
1481 adaptív kvantálás. | |
1482 Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség. | |
1483 Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon | |
1484 szubjektív. | |
1485 </para></listitem> | |
1486 | |
1487 <listitem><para> | |
1488 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a | |
1489 blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb. | |
1490 </para></listitem> | |
1491 </itemizedlist> | |
1492 | |
1493 </sect2> | |
1494 | |
1495 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | |
1496 <title>Példa</title> | |
1497 | |
1498 <para> | |
1499 Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű új | |
1500 példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni ezt a | |
1501 DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es DVD, | |
1502 így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a | |
1503 <option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti frameráta | |
1504 ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei is mások | |
1505 lesznek. | |
1506 </para> | |
1507 | |
1508 <para> | |
1509 Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd a | |
1510 <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással | |
1511 NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd fel, hogy ez egy | |
1512 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti, hogy nem kell inverz telecine | |
1513 szűrőt használnod, mint pl. a <option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>. | |
1514 </para> | |
1515 | |
1516 <para> | |
1517 Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a | |
1518 cropdetect szűrőt: | |
1519 | |
1520 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | |
1521 | |
1522 Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos | |
1523 jelenet), ezt fogod látni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetén: | |
1524 | |
1525 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | |
1526 | |
1527 Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez: | |
1528 | |
1529 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | |
1530 | |
1531 És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a szélesség és | |
1532 a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság nem. Mivel nem buktunk | |
1533 hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16 legközelebbi többszöröse, ami | |
1534 kisebb, mint 362, a 352. | |
1535 </para> | |
1536 | |
1537 <para> | |
1538 Így egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót, de | |
1539 jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen maradjunk. | |
1540 Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni az y-offszetet 5 | |
1541 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget. Helyette inkább 4 | |
1542 pixellel növeljük az y-offszetet: | |
1543 | |
1544 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | |
1545 | |
1546 A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak legyünk, | |
1547 hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak. Figyelj rá, hogy ha | |
1548 a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő (vagy bármelyik inverz | |
1549 telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt szerepeljen a szűrők láncában. | |
1550 Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod | |
1551 az átlapolt videót, győződj meg róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 | |
1552 többszöröse.) | |
1553 </para> | |
1554 | |
1555 <para> | |
1556 Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16 legközelebbi | |
1557 többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc ez esetben: | |
1558 | |
1559 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | |
1560 | |
1561 A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány apró részlet | |
1562 elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A nagyítás rosszabb minőséget | |
1563 eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát). A vágás az összes ilyen pixeltől | |
1564 megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden esetben meg kell fontolnod. például ha a | |
1565 DVD videó televízióra készült, ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, | |
1566 mert a sor mintázás az eredeti felvételhez igazodik. | |
1567 </para> | |
1568 | |
1569 <para> | |
1570 Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és nagyon részletes, | |
1571 így 2400Kbit-et választunk bitrátának. | |
1572 </para> | |
1573 | |
1574 <para> | |
1575 Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés: | |
1576 | |
1577 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | |
1578 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | |
1579 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | |
1580 | |
1581 A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t: | |
1582 | |
1583 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | |
1584 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | |
1585 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | |
1586 </para> | |
1587 | |
1588 <para> | |
1589 A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget | |
1590 a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél a | |
1591 jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy | |
1592 összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít, mint | |
1593 az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd a man | |
1594 oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények nagyban | |
1595 befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha úgy találod, | |
1596 hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> túl | |
1597 kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító | |
1598 függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval. | |
1599 </para> | |
1600 | |
1601 <para> | |
1602 Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os. És | |
1603 mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen megfelelő | |
1604 méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb bitrátát. A bitráták | |
1605 növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl. tisztán kivehető a különbség | |
1606 az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte észrevehetetlen 2000Kbit felett. | |
1607 Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja. | |
1608 </para> | |
1609 | |
1610 <para> | |
1611 Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit | |
1612 vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option> | |
1613 utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és | |
1614 segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az | |
1615 <application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával | |
1616 szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően. | |
1617 Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni, | |
1618 hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például: | |
1619 | |
1620 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> | |
1621 | |
1622 </para> | |
1623 </sect2> | |
1624 | |
1625 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing"> | |
1626 <title>Keverés</title> | |
1627 <para> | |
1628 Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy | |
1629 vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI, | |
1630 Matroska vagy a NUT. | |
1631 A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI | |
1632 konténer formátumokba tud audió és videó kimenetet készíteni. | |
1633 Például: | |
1634 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen> | |
1635 Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból | |
1636 és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból | |
1637 elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt. | |
1638 Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén | |
1639 MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal. | |
1640 </para> | |
1641 | |
1642 <para> | |
1643 A MEncoderben kísérleti jelleggel van | |
1644 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami | |
1645 az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és | |
1646 demux-álását támogatja. | |
1647 Például: | |
1648 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen> | |
1649 Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti | |
1650 konténer ASF lesz. | |
1651 Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden | |
1652 nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az | |
1653 <application>MPlayer</application>t a | |
1654 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás | |
1655 bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre | |
1656 csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni). | |
1657 </para> | |
1658 | |
1659 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations"> | |
1660 <title>Az AVI konténer korlátai</title> | |
1661 <para> | |
1662 Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1 | |
1663 után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya. | |
1664 Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés. | |
1665 Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és | |
1666 az index-re. | |
1667 Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os | |
1668 filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os | |
1669 videót tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a | |
1670 minőségre megy. | |
1671 </para> | |
1672 | |
1673 <para> | |
1674 Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak: | |
1675 </para> | |
1676 | |
1677 <orderedlist> | |
1678 <listitem> | |
1679 <para> | |
1680 Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha | |
1681 az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például | |
1682 NTSC videó és film anyag keveréke. | |
1683 Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne | |
1684 AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már | |
1685 amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak. | |
1686 </para> | |
1687 </listitem> | |
1688 <listitem> | |
1689 <para> | |
1690 Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy | |
1691 konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú | |
1692 mintát dekódol) kell lennie. | |
1693 Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem | |
1694 felel meg. | |
1695 Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony | |
1696 codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC3. | |
1697 </para> | |
1698 </listitem> | |
1699 </orderedlist> | |
1700 | |
1701 <para> | |
1702 A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem | |
1703 támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást. | |
1704 Így ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a | |
1705 <application>MEncoder</application> az egyetlen | |
1706 eszköz, mellyel kódolsz. | |
1707 Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak | |
1708 a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel | |
1709 elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba. | |
1710 </para> | |
1711 </sect3> | |
1712 | |
1713 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska"> | |
1714 <title>Keverés a Matroska konténerbe</title> | |
1715 <para> | |
1716 A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek | |
1717 célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson, | |
1718 amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni. | |
1719 például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat | |
1720 (VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat, | |
1721 hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az | |
1722 "Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264), | |
1723 szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem. | |
1724 </para> | |
1725 | |
1726 <para> | |
1727 A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt | |
1728 <application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a | |
1729 legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on. | |
1730 Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik | |
1731 jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban | |
1732 használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a | |
1733 használatát mutatjuk be. | |
1734 </para> | |
1735 | |
1736 <para> | |
1737 Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az | |
1738 <application>MMG</application> használata, az | |
1739 <application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafiksu frontend | |
1740 és kövesd a | |
1741 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink> | |
1742 </para> | |
1743 | |
1744 <para> | |
1745 A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat: | |
1746 <screen>mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable></screen> | |
1747 Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a | |
1748 két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at | |
1749 és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a | |
1750 <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba. | |
1751 A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre | |
1752 képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó | |
1753 szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb... | |
1754 Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért. | |
1755 </para> | |
1756 | |
1757 </sect3> | |
1758 | |
1759 </sect2> | |
1760 | |
1761 </sect1> | |
1762 | |
1763 <sect1 id="menc-feat-telecine"> | |
1764 <title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title> | |
1765 | |
1766 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro"> | |
1767 <title>Bevezetés</title> | |
1768 <formalpara> | |
1769 <title>Mi az a telecine?</title> | |
1770 <para> | |
1771 Gondolom azért kerested meg ezt a részt, mert nem sok mindent értesz abból, | |
1772 ami ebben a dokumentumban le van írva: | |
1773 <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink> | |
1774 Ez az URL egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az | |
1775 a telecine. | |
1776 </para></formalpara> | |
1777 | |
1778 <formalpara> | |
1779 <title>Megjegyzés a számokhoz.</title> | |
1780 <para> | |
1781 Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkeltet is, az NTSC videó mező | |
1782 per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka | |
1783 per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak | |
1784 írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket | |
1785 a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re. | |
1786 </para></formalpara> | |
1787 | |
1788 <para> | |
1789 Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér | |
1790 NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et | |
1791 választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek | |
1792 maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó | |
1793 (mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik, | |
1794 hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces; | |
1795 a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces. | |
1796 </para> | |
1797 | |
1798 <para> | |
1799 A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi verziói | |
1800 és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re | |
1801 és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application> | |
1802 dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket | |
1803 használni. | |
1804 </para> | |
1805 | |
1806 <para> | |
1807 <option>-ofps 23.976</option> helytelen. | |
1808 <option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette. | |
1809 </para> | |
1810 | |
1811 <formalpara> | |
1812 <title>Hogyan használják a telecine-t.</title> | |
1813 <para> | |
1814 Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni, | |
1815 60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített | |
1816 filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel | |
1817 fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per | |
1818 másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy | |
1819 telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják. | |
1820 </para></formalpara> | |
1821 | |
1822 <para> | |
1823 Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per másodperccel | |
1824 tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es volt, egy pár | |
1825 mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per másodperces sebességet | |
1826 eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután beolvasnak egy, a videó | |
1827 folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák, hogy a páros vagy páratlan | |
1828 sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt. | |
1829 </para> | |
1830 | |
1831 <para> | |
1832 Általában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan | |
1833 marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t végezni | |
1834 menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés <emphasis>előtt</emphasis> | |
1835 telecine-lik, akkor is, ha eredetileg 24000/1001 képkocka per másodperces | |
1836 volt, így 60000/1001 mező per másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 | |
1837 képkocka per másodpercesként tárolódik. | |
1838 </para> | |
1839 | |
1840 <para> | |
1841 Ha megnézed az egyes képkockákat az 60000/1001 mező per másodperces videóban, | |
1842 telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen mozgásnál, mert | |
1843 az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben 1/(60000/1001) | |
1844 másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik. Átlapolt videó | |
1845 számítógépen történő lejátszáskor rondán néz ki, mert egyrészt a monitornak | |
1846 nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót kockáról kockára mutatja meg, | |
1847 mezőről mezőre történő lejátszás helyett. | |
1848 </para> | |
1849 | |
1850 <itemizedlist> | |
1851 <title>Megjegyzések:</title> | |
1852 <listitem><para> | |
1853 Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra. | |
1854 </para></listitem> | |
1855 <listitem><para> | |
1856 A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban | |
1857 <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek | |
1858 írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába | |
1859 tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a | |
1860 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a | |
1861 maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen dokumentum célkitűzései közé. | |
1862 </para></listitem> | |
1863 <listitem><para> | |
1864 Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve: | |
1865 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | |
1866 </para></listitem> | |
1867 </itemizedlist> | |
1868 </sect2> | |
1869 | |
1870 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | |
1871 <title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title> | |
1872 | |
1873 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | |
1874 <title>Progresszív</title> | |
1875 <para> | |
1876 A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és változtatás | |
1877 nélkül tárolják a DVD-n. | |
1878 </para> | |
1879 | |
1880 <para> | |
1881 Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz | |
1882 le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni, | |
1883 amint a film lejátszása megkezdődik: | |
1884 | |
1885 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> | |
1886 | |
1887 magyarul: | |
1888 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.</screen> | |
1889 | |
1890 Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy | |
1891 "30000/1001 fps NTSC formátumot" talált. | |
1892 </para> | |
1893 | |
1894 <para> | |
1895 Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De vigyázz, | |
1896 néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz rá. Én DVD-n lévő | |
1897 TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t minden jelenet váltáskor vagy | |
1898 véletlen helyeken történő belenézéskor. Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek | |
1899 az első fele progresszív volt, a második fele pedig telecine-s. Ha | |
1900 <emphasis>tényleg</emphasis> biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész | |
1901 filmet: | |
1902 | |
1903 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | |
1904 | |
1905 A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az | |
1906 <application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a filmet, amennyire | |
1907 csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig is eltarthat. Minden esetben, | |
1908 ha a demux_mpg frameráta váltást észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked | |
1909 a váltás idejét. | |
1910 </para> | |
1911 | |
1912 <para> | |
1913 Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként hivatkoznak, mert | |
1914 a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie. | |
1915 </para> | |
1916 </sect3> | |
1917 | |
1918 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> | |
1919 <title>Telecine-lt</title> | |
1920 <para> | |
1921 A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de telecine-lve lett | |
1922 a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>. | |
1923 </para> | |
1924 | |
1925 <para> | |
1926 Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen frameráta változást, | |
1927 ha telecine-lt videót játszik le. | |
1928 </para> | |
1929 | |
1930 <para> | |
1931 Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik miatt | |
1932 "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek. | |
1933 Ezt jobban megfigyelheted így: | |
1934 <orderedlist> | |
1935 <listitem> | |
1936 <screen>mplayer dvd://1</screen> | |
1937 </listitem> | |
1938 <listitem><para> | |
1939 Menj egy mozgást ábrázoló részhez. | |
1940 </para></listitem> | |
1941 <listitem><para> | |
1942 Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez. | |
1943 </para></listitem> | |
1944 <listitem><para> | |
1945 Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák | |
1946 mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a | |
1947 videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet, | |
1948 hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték; | |
1949 a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen | |
1950 átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán | |
1951 nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt. | |
1952 </para></listitem> | |
1953 </orderedlist> | |
1954 </para> | |
1955 | |
1956 <para> | |
1957 Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nak is hívják. | |
1958 Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces, a DVD lejátszó | |
1959 mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót. | |
1960 </para> | |
1961 </sect3> | |
1962 | |
1963 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | |
1964 <title>Átlapolt</title> | |
1965 <para> | |
1966 Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel filmezték | |
1967 és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az átlapolási effektus | |
1968 (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok képkockává történő | |
1969 egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001) másodpercnyire kellene lennie | |
1970 egymástól, megjelenítésnél a különbség szemmel látható. | |
1971 </para> | |
1972 | |
1973 <para> | |
1974 Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek | |
1975 a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók | |
1976 lejátszásakor. | |
1977 </para> | |
1978 | |
1979 <para> | |
1980 Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a | |
1981 <keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes képkocka átlapolt. | |
1982 </para> | |
1983 </sect3> | |
1984 | |
1985 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> | |
1986 <title>Kevert progresszív és telecine</title> | |
1987 <para> | |
1988 Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg | |
1989 24000/1001 képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag | |
1990 telecine-lve lettek. | |
1991 </para> | |
1992 | |
1993 <para> | |
1994 Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le, | |
1995 (sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és | |
1996 "24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az | |
1997 <application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod | |
1998 az üzeneteket. | |
1999 </para> | |
2000 | |
2001 <para> | |
2002 Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla, | |
2003 hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak. | |
2004 </para> | |
2005 </sect3> | |
2006 | |
2007 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> | |
2008 <title>Kevert progresszív és átlapolt</title> | |
2009 <para> | |
2010 "Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív | |
2011 és az átlapolt videót összeillesztették. | |
2012 </para> | |
2013 | |
2014 <para> | |
2015 Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine", | |
2016 egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket és észre | |
2017 nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta. | |
2018 </para> | |
2019 </sect3> | |
2020 | |
2021 </sect2> | |
2022 | |
2023 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> | |
2024 <title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title> | |
2025 <para> | |
2026 Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application> | |
2027 alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak; | |
2028 csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához. | |
2029 </para> | |
2030 | |
2031 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | |
2032 <title>Progresszív</title> | |
2033 <para> | |
2034 A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen | |
2035 paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a | |
2036 <option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application> | |
2037 30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni. | |
2038 </para> | |
2039 | |
2040 <para> | |
2041 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
2042 </para> | |
2043 | |
2044 <para> | |
2045 Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában | |
2046 nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos | |
2047 a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha | |
2048 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link> | |
2049 videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi | |
2050 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. | |
2051 </para> | |
2052 </sect3> | |
2053 | |
2054 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> | |
2055 <title>Telecine-lt</title> | |
2056 <para> | |
2057 A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es | |
2058 tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással. | |
2059 Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek | |
2060 az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva | |
2061 a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link> | |
2062 részben. | |
2063 </para> | |
2064 </sect3> | |
2065 | |
2066 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> | |
2067 <title>Átlapolt</title> | |
2068 <para> | |
2069 A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó | |
2070 visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges | |
2071 felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és | |
2072 "megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak | |
2073 felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert). | |
2074 </para> | |
2075 | |
2076 <orderedlist> | |
2077 <listitem><para> | |
2078 Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás | |
2079 eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a | |
2080 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két | |
2081 paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb | |
2082 kezeléséhez: <option> ildct</option> és <option>ilme</option>. Az | |
2083 <option>mbd=2</option> használata is javasolt | |
2084 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a | |
2085 makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol | |
2086 nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell. | |
2087 | |
2088 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> | |
2089 </para></listitem> | |
2090 <listitem><para> | |
2091 Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül választhatsz, | |
2092 mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya. Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> | |
2093 kimenetét, hogy megtudd, mit használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), | |
2094 és keress az <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design6/info.html#mailing_lists"> | |
2095 MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a különböző | |
2096 szűrőkről szól. A frameráta itt sem változik, így nem kell | |
2097 <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után | |
2098 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés | |
2099 előtt kell elvégezni. | |
2100 | |
2101 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen> | |
2102 </para></listitem> | |
2103 <listitem><para> | |
2104 Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben; | |
2105 talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog, de itt | |
2106 most még nem. Belefuthatsz fagyásokba. Egyébként a <option> -vf | |
2107 tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít mindegyik | |
2108 mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a megközelítésnek az | |
2109 az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár mivel minden egyes kocka | |
2110 csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó sorokat valahogy interpolálni kell. | |
2111 Igazából nincs jó módszer a hiányzó adat összegyűjtésére és így az | |
2112 eredmény kicsit úgy fog kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing | |
2113 szűrőt használsz. A hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, | |
2114 egyszerűen mivel az adat mennyisége megduplázódik. Így, nagyobb kódolási | |
2115 bitráták szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény | |
2116 mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző | |
2117 opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha ezt a | |
2118 módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy melyik | |
2119 opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha | |
2120 <option>tfield</option>-eket használsz, | |
2121 mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek az eredeti | |
2122 forrásod framerátájának kétszeresét <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>. | |
2123 | |
2124 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen> | |
2125 </para></listitem> | |
2126 <listitem><para> | |
2127 Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz egy mezőt is | |
2128 a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a függőleges felbontás | |
2129 felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb az eredeti 1/2-ével, a | |
2130 veszteség nem számottevő. Az eredmény egy progresszív 30000/1001 képkocka per | |
2131 másodperces fájl lesz. Az helyes eljárás a <option>-vf field</option> | |
2132 használata, majd vágás <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | |
2133 és megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a | |
2134 felezett függőleges felbontásnak megfelelően. | |
2135 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen> | |
2136 </para></listitem> | |
2137 </orderedlist> | |
2138 </sect3> | |
2139 | |
2140 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> | |
2141 <title>Kevert progresszív és telecine</title> | |
2142 <para> | |
2143 Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen | |
2144 progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket | |
2145 inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el, | |
2146 mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy <emphasis role="bold">mindig</emphasis> | |
2147 az inverse-telecine legyen meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak | |
2148 nem vagy teljesen biztos a dolgodban, és az inverse-telecine legyen a | |
2149 vágás előtt is <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. | |
2150 A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001 | |
2151 képkocka per másodperc sebességű lesz. | |
2152 </para> | |
2153 | |
2154 <itemizedlist> | |
2155 <listitem><para> | |
2156 A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez | |
2157 lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja. | |
2158 A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot | |
2159 a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis> | |
2160 követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik. | |
2161 Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb módszer | |
2162 mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s" | |
2163 videók elkódolásához. | |
2164 | |
2165 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
2166 </para> | |
2167 | |
2168 | |
2169 </listitem> | |
2170 <listitem><para> | |
2171 A másik módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése helyett a | |
2172 nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes videó | |
2173 inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown egy olyan szűrő, | |
2174 ami végigmegy a videón és a teljes fájlt telecine-li. Ha a softpulldown-t | |
2175 vagy <option>detc</option> vagy <option>ivtc</option> követi, a végső | |
2176 eredmény teljesen progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option> | |
2177 kapcsolót meg kell adni. | |
2178 | |
2179 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen> | |
2180 </para> | |
2181 </listitem> | |
2182 | |
2183 <listitem><para> | |
2184 Én magam nem használtam a <option>-vf filmdint</option>-et, de álljon itt | |
2185 D Richard Felker III hozzászólása: | |
2186 | |
2187 <blockquote><para>Rendben, de IMO inkább deinterlace-t próbálj | |
2188 a túl gyakori inverz telecine helyett (inkább settop DVD | |
2189 lejátszók & progresszív TV-k) ami csúnya vibrálást és egyéb | |
2190 jelenségeket okoz. Ha használni akarod, el kell töltened egy kis | |
2191 időt az opciók próbálgatásával és az eredmény megfigyelésével, | |
2192 hogy biztos légy benne, nem rontja el az egészet.</para></blockquote> | |
2193 </para></listitem> | |
2194 </itemizedlist> | |
2195 </sect3> | |
2196 | |
2197 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> | |
2198 <title>Kevert progresszív és átlapolt</title> | |
2199 <para> | |
2200 Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum. Az időtartam/hely | |
2201 alapján kell döntened. | |
2202 </para> | |
2203 | |
2204 <itemizedlist> | |
2205 <listitem><para> | |
2206 Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak látszanak | |
2207 és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen ugrásokat eredményez. | |
2208 Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz, de ez kissé rontja a progresszív | |
2209 részeket. | |
2210 </para> | |
2211 | |
2212 <para> | |
2213 Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön akarod | |
2214 megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid vannak 24000/1001 képkocka | |
2215 per másodperces videóban, telecine-lve lesznek a progresszív képkockákkal együtt. | |
2216 Az átlapolt "képkockák" fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), | |
2217 ami kattanó "visszaugrás az időben" egy olyan effektud, ami nagyon | |
2218 rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod <emphasis role="bold">kell</emphasis> | |
2219 egy deinterlacing szűrőt, mint pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>. | |
2220 </para> | |
2221 | |
2222 <para> | |
2223 Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást követő | |
2224 átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot, ami sokkal | |
2225 szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány progresszív képkockát | |
2226 duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per másodperces átlapolt videó amúgy is | |
2227 egy kicsit fodrozódó mert igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel | |
2228 kellene megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira. | |
2229 </para> | |
2230 | |
2231 <para> | |
2232 Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy hogyan | |
2233 szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és soha nem akarod TV-n | |
2234 lejátszani, akkor a progresszív megközelítést fogod előnyben részesíteni. | |
2235 Ha csak félig progresszív, akkor valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni | |
2236 az egészet. | |
2237 </para> | |
2238 </listitem> | |
2239 | |
2240 <listitem><para> | |
2241 Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány képkockát | |
2242 meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez. De hangsúlyozom, | |
2243 a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket. | |
2244 </para></listitem> | |
2245 | |
2246 </itemizedlist> | |
2247 </sect3> | |
2248 | |
2249 </sect2> | |
2250 | |
2251 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> | |
2252 <title>Lábjegyzet</title> | |
2253 <orderedlist> | |
2254 <listitem><formalpara> | |
2255 <title>A vágásról:</title> | |
2256 <para> | |
2257 A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják. A | |
2258 YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín") | |
2259 külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre, | |
2260 mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden négy | |
2261 luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által alkotott | |
2262 négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van. A progresszív | |
2263 YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros offszetet kell | |
2264 használnod. Például a | |
2265 <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a | |
2266 <option>crop=716:380:3:26 </option> nem. | |
2267 </para> | |
2268 </formalpara> | |
2269 | |
2270 <para> | |
2271 Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik. | |
2272 Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a négy | |
2273 luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis> lévő | |
2274 négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak lapolva egy | |
2275 képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel magas. Nos, ahelyett, | |
2276 hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne, két pixel van egymás mellett, | |
2277 a másik kettő két scanline-nal lejjebb van egymás mellett. A két luma pixel | |
2278 a közbeeső scanline-on a másik mezőből van és így egy másik chroma pixel | |
2279 tartozik hozzájuk és két darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. | |
2280 Mindezen keverés teszi szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak | |
2281 és az offszeteknek néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat | |
2282 páros. | |
2283 </para> | |
2284 | |
2285 <para> | |
2286 A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine után | |
2287 ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el kell vágnod. | |
2288 Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a vágás rejteget | |
2289 magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell vágnod, különben | |
2290 az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat. | |
2291 </para> | |
2292 | |
2293 <para> | |
2294 Az átlapolt (nem átlapolt) videónál mindig négy többszörösével kell vágnod, | |
2295 hacsak nem használod a <option>-vf field</option>-et a vágás előtt. | |
2296 </para> | |
2297 </listitem> | |
2298 | |
2299 <listitem><formalpara> | |
2300 <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title> | |
2301 <para> | |
2302 Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti azt, | |
2303 hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel együtt az | |
2304 <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
2305 kapcsolóknak, amik legjobban növelik a minőséget és igazából mindig | |
2306 ajánlott ezt a kettőt használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség | |
2307 rontása (pl. valós idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a | |
2308 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a | |
2309 kódolás minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat | |
2310 ezen dokumentum célkitűzésein. | |
2311 </para> | |
2312 </formalpara> | |
2313 </listitem> | |
2314 | |
2315 <listitem><formalpara> | |
2316 <title>A pullup teljesítményéről:</title> | |
2317 <para> | |
2318 Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel | |
2319 együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás | |
2320 nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítményveszteség kicsi az | |
2321 esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option> | |
2322 a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja. | |
2323 A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option> | |
2324 háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti | |
2325 teljesítményromlást 2%-ra csökkentve. | |
2326 </para> | |
2327 </formalpara> | |
2328 </listitem> | |
2329 | |
2330 </orderedlist> | |
2331 | |
2332 </sect2> | |
2333 | |
2334 </sect1> | |
2335 | |
2336 </chapter> |