comparison help/help_mp-pt_BR.h @ 9205:99176d99ecc5

Sync by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>.
author diego
date Sat, 01 Feb 2003 17:12:38 +0000
parents 123076843c4a
children 8ff6af5abc97
comparison
equal deleted inserted replaced
9204:cb9735ce782c 9205:99176d99ecc5
1 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> 1 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
2 // Portuguese from Brazil Translation 2 // Portuguese from Brazil Translation
3 // GPLed code 3 // GPLed code
4 // for version 0.90 - 2002-01-31
4 5
5 // ========================= MPlayer help =========================== 6 // ========================= MPlayer help ===========================
6 7
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 static char* banner_text= 9 static char* banner_text=
11 "\n"; 12 "\n";
12 13
13 static char help_text[]= 14 static char help_text[]=
14 "Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" 15 "Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
15 "\n" 16 "\n"
16 "Opções básicas: (veja a página do manual para a lista completa)\n" 17 "Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n"
17 " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" 18 " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
18 " (veja '-vo help' para listar)\n" 19 " ('-vo help' para listar)\n"
19 " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" 20 " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
20 " (veja '-vo help' para listar)\n" 21 " ('-vo help' para listar)\n"
21 #ifdef HAVE_VCD 22 #ifdef HAVE_VCD
22 " -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" 23 " -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
23 " arquivo\n" 24 " arquivo\n"
24 #endif 25 #endif
25 #ifdef HAVE_LIBCSS 26 #ifdef HAVE_LIBCSS
31 " -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" 32 " -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
32 " letras)\n" 33 " letras)\n"
33 #endif 34 #endif
34 " -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" 35 " -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
35 " -nosound não reproduz som\n" 36 " -nosound não reproduz som\n"
36 " -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia, mudar modo de\n" 37 " -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n"
37 " vídeo, redimensionamento por software)\n" 38 " manual)\n"
38 " -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" 39 " -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
39 " -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" 40 " -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
40 " -subdelay)\n" 41 " -subdelay)\n"
41 " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" 42 " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
42 " -vid x -aid y opções para selecionar a trilha de vídeo (x) e audio (y)\n" 43 " -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
43 " para reprodução\n" 44 " -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
44 " -fps x -srate y opções para mudar os quadros por segundo (FPS) do vídeo (x) e\n" 45 " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n"
45 " a frequência do audio (y)\n" 46 " do manual)\n"
46 " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja a página do manual\n"
47 " para detalhes)\n"
48 " -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" 47 " -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
49 "\n" 48 "\n"
50 "Teclas básicas: (veja a página do manual para a lista completa, cheque também o\n" 49 "Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n"
51 "arquivo input.conf)\n"
52 " <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" 50 " <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n"
53 " cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" 51 " cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n"
54 " pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" 52 " pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n"
55 " < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" 53 " < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n"
56 " p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" 54 " p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
71 69
72 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n" 70 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
73 #define MSGTR_Exit_quit "Sair" 71 #define MSGTR_Exit_quit "Sair"
74 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" 72 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
75 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" 73 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
76 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s \n" 74 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n"
77 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n" 75 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n"
78 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" 76 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
79 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" 77 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
80 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n" 78 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n"
81 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n" 79 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n"
82 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/link etc/codecs.conf (da árvore de fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" 80 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
81 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n"
83 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" 82 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
84 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legenda: %s\n" 83 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n"
85 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n" 84 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n"
86 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n" 85 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n"
87 #define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n" 86 #define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n"
88 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" 87 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
89 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump!!!\n" 88 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n"
90 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" 89 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
91 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (quadros por segundo) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! Use a opção -fps!\n" 90 #define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n"
92 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" 91 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
93 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n" 92 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n"
94 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" 93 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
95 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n" 94 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n"
96 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n" 95 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n"
97 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" 96 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
98 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" 97 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
99 #define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" 98 #define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
100 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo!\n" 99 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n"
101 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" 100 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
102 #define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n" 101 #define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n"
103 102
104 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 103 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
105 " ***************************************************\n"\ 104 " ***************************************************\n"\
106 " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ 105 " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
107 " ***************************************************\n"\ 106 " ***************************************************\n\n"\
108 "!!! Possíveis razões, problemas, soluções: \n"\ 107 "Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\
109 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho. Solução: Tente -ao sdl ou use\n"\ 108 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
110 " ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html para mais dicas!\n"\ 109 " - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\
111 " Você pode experimentar também com -autosync 30 ou outrtos valores.\n"\ 110 " - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\
112 "- Saída de video lenta. Tente um driver -vo diferente (para listar: -vo help)\n"\ 111 "- Saída de vídeo lenta\n"\
113 " ou tente com -framedrop! Leia DOCS/video.html para mais dicas de como\n"\ 112 " - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
114 " aumentar a velocidade do vídeo.\n"\ 113 "- CPU Lento\n"\
115 "- CPU lento. Não tente reproduzir um DVD/divx grande num CPU lento! Tente\n"\ 114 " - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
116 " -hardframedrop.\n"\ 115 " -hardframedrop.\n"\
117 "- Arquivo corrompido. Tente várias combinações destes: -nobps, -ni, -mc 0,\n"\ 116 "- Arquivo corrompido\n"\
118 " -forceidx\n"\ 117 " - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
119 "- Para reprodução de mídias lentas (nfs/smb montados, dvd, vcd etc) tente\n"\ 118 "- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
120 " -cache 8192\n"\ 119 " - Tente -cache 8192.\n"\
121 "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado? Tente\n"\ 120 "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\
122 " -nocache.\n"\ 121 " - Tente -nocache.\n"\
123 "Se nenhum destes se aplicar, leia DOCS/bugreports.html!\n\n" 122 "Leia DOCS/video.html e DOCS/sound.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
123 "Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/bugreports.html.\n\n"
124 124
125 #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" 125 #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
126 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" 126 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
127 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" 127 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
128 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som!!!\n" 128 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
129 #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" 129 #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
130 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em TEMPO REAL - advertência, isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" 130 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
131 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" 131 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
132 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n" 132 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n"
133 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" 133 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
134 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" 134 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
135 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" 135 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
143 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" 143 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
144 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" 144 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
145 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" 145 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
146 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n" 146 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n"
147 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n" 147 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n"
148 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo!!!\n" 148 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
149 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" 149 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
150 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r" 150 #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
151 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s\n" 151 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
152 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
153 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
154 " Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\
155 " Por favor leia DOCS/bugreports.html.\n"
156 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
157 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
158 " Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
159 " aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n"
160 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
161 "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
162 " Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\
163 " 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/bugreports.html#crash.b.\n"
164 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
165 "- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\
166 " Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\
167 " do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
168 " DOCS/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\
169 " a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n"
152 170
153 // mencoder.c: 171 // mencoder.c:
154 172
155 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n" 173 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
156 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" 174 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
157 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" 175 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
158 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" 176 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
159 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD...\n" 177 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD.\n"
160 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" 178 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
161 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" 179 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
162 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" 180 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
163 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" 181 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
164 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" 182 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
165 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" 183 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
166 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" 184 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
167 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n" 185 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n"
168 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" 186 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
169 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" 187 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n"
170 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" 188 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
171 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n" 189 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n"
172 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Consertando cabeçalho do AVI...\n" 190 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Corrigindo cabeçalho do AVI...\n"
173 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" 191 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
174 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n" 192 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n"
175 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n" 193 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n"
194
195 // cfg-mencoder.h:
196
197 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
198 " vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\
199 " 0: cbr\n"\
200 " 1: mt\n"\
201 " 2: rh(padrão)\n"\
202 " 3: abr\n"\
203 " 4: mtrh\n"\
204 "\n"\
205 " abr taxa de bits média\n"\
206 "\n"\
207 " cbr taxa de bits constante\n"\
208 " Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\
209 " pré-selecionados subsequentes.\n"\
210 "\n"\
211 " br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
212 "\n"\
213 " q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
214 "\n"\
215 " aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\
216 "\n"\
217 " ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\
218 "\n"\
219 " vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\
220 "\n"\
221 " mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\
222 " 0: estéreo\n"\
223 " 1: estéreo-junto\n"\
224 " 2: canal duplo\n"\
225 " 3: mono\n"\
226 "\n"\
227 " padding=<0-2>\n"\
228 " 0: não\n"\
229 " 1: tudo\n"\
230 " 2: adaptar\n"\
231 "\n"\
232 " fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\
233 " subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
234 "\n"\
235 " preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
236 " medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\
237 " (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
238 " standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\
239 " (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
240 " extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\
241 " (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
242 " insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
243 " (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
244 " <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"
176 245
177 // open.c, stream.c: 246 // open.c, stream.c:
178 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" 247 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
179 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" 248 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
180 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" 249 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
197 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" 266 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
198 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" 267 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
199 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n" 268 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n"
200 269
201 // demuxer.c, demux_*.c: 270 // demuxer.c, demux_*.c:
202 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" 271 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
203 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" 272 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
204 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n" 273 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
205 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n" 274 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
206 #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \ 275 #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \
207 "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n" 276 "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n"
208 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n" 277 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n"
209 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" 278 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
210 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" 279 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
211 #define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n" 280 #define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n"
212 #define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" 281 #define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
213 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ 282 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
214 "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" 283 "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
215 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n" 284 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n"
216 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado... -> sem som\n" 285 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado -> sem som\n"
217 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" 286 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
218 287
219 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n" 288 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n"
220 289
221 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado" 290 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
242 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n" 311 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n"
243 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" 312 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
244 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" 313 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
245 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" 314 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
246 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" 315 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n"
247 #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip: \n" 316 #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n"
317
318 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Sequência progressiva detectada, deixando modo 3:2 TELECINE\n"
319 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: modo 3:2 TELECINE detectado, habilitando telecine fx inverso. Quadros por segundo mudado para %5.3f! \n"
248 320
249 // dec_video.c & dec_audio.c: 321 // dec_video.c & dec_audio.c:
250 #define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n" 322 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n"
251 #define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n" 323 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n"
252 324
253 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n" 325 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
254 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?)\n" 326 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
255 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" 327 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
256 328
257 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" 329 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
258 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" 330 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
259 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" 331 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
270 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" 342 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
271 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" 343 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
272 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" 344 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
273 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" 345 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
274 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" 346 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
275 #define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s \n" 347 #define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n"
276 #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s \n" 348 #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n"
277 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" 349 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
278 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" 350 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
279 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" 351 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
280 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" 352 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
281 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" 353 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
282 354
283 // LIRC: 355 // LIRC:
284 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" 356 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
285 #define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n" 357 #define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n"
286 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" 358 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
287 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s!\n" 359 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n"
288 360
289 // vf.c 361 // vf.c
290 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" 362 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
291 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" 363 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
292 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " 364 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
314 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" 386 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
315 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" 387 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
316 #define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..." 388 #define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..."
317 #define MSGTR_Preferences "Preferências" 389 #define MSGTR_Preferences "Preferências"
318 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS" 390 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS"
319 #define MSGTR_NoMediaOpened "nenhuma mídia aberta" 391 #define MSGTR_SDLPreferences "Configuração do driver SDL"
392 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta."
320 #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" 393 #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
321 #define MSGTR_NoChapter "nenhum capítulo" 394 #define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo"
322 #define MSGTR_Chapter "capítulo %d" 395 #define MSGTR_Chapter "Capítulo %d"
323 #define MSGTR_NoFileLoaded "nenhum arquivo carregado" 396 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"
324 397
325 // --- buttons --- 398 // --- buttons ---
326 #define MSGTR_Ok "Ok" 399 #define MSGTR_Ok "OK"
327 #define MSGTR_Cancel "Cancelar" 400 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
328 #define MSGTR_Add "Adicionar" 401 #define MSGTR_Add "Adicionar"
329 #define MSGTR_Remove "Remover" 402 #define MSGTR_Remove "Remover"
330 #define MSGTR_Clear "Limpar" 403 #define MSGTR_Clear "Limpar"
331 #define MSGTR_Config "Configurações" 404 #define MSGTR_Config "Configurações"
334 407
335 // --- error messages --- 408 // --- error messages ---
336 #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." 409 #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
337 #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." 410 #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
338 #define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." 411 #define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
339 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem reencodar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." 412 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+."
340 413
341 // --- skin loader error messages 414 // --- skin loader error messages
342 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s" 415 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s"
343 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )" 416 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
344 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" 417 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
418 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)"
345 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n" 419 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n"
346 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n" 420 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n"
347 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n" 421 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
348 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n" 422 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
349 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n" 423 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
397 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" 471 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
398 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências" 472 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências"
399 #define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..." 473 #define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
400 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" 474 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
401 #define MSGTR_MENU_Original "Original" 475 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
402 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Tamanho da tela" 476 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
477 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
478 #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
479 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo"
403 480
404 // --- equalizer 481 // --- equalizer
405 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" 482 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
406 #define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" 483 #define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
407 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " 484 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
421 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" 498 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
422 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" 499 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
423 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" 500 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
424 501
425 // --- preferences 502 // --- preferences
503 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
504 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
505 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
506 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
507
426 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" 508 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
427 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:" 509 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
428 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som" 510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
429 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som" 511 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
430 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador" 512 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador"
431 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo" 513 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
432 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" 514 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
433 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio" 515 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
434 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
435 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer" 516 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
436 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering" 517 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
437 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros" 518 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
438 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)" 519 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
439 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente" 520 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
440 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " 521 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
441 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
442 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores" 522 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
443 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas" 523 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
524 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total"
444 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:" 525 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
445 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: " 526 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
446 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" 527 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
447 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: " 528 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
448 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas" 529 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
449 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" 530 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
450 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" 531 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
451 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" 532 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
533 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Comutar sobreposição da legenda"
452 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" 534 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
535 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" 536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
454 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" 537 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
455 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " 538 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
456 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado" 539 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado"
457 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" 540 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" 547 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" 548 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" 549 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
467 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" 550 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
468 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" 551 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
552 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!" 553 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder de video:" 554 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
471 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)" 555 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" 556 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" 557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" 558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" 559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
493 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" 578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" 579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" 580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme" 581 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
498 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodando:" 582 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:"
499 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:" 583 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:" 584 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
501 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" 585 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
502 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:" 586 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
503 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
504 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado" 587 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
505 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" 588 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
589 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
590 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
591 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
592 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync lig/deslig"
593 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
594 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
595 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
596 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
506 597
507 // --- messagebox 598 // --- messagebox
508 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!" 599 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
509 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!" 600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
510 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!" 601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"