Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-pt_BR.h @ 9205:99176d99ecc5
Sync by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>.
author | diego |
---|---|
date | Sat, 01 Feb 2003 17:12:38 +0000 |
parents | 123076843c4a |
children | 8ff6af5abc97 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9204:cb9735ce782c | 9205:99176d99ecc5 |
---|---|
1 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> | 1 // Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> |
2 // Portuguese from Brazil Translation | 2 // Portuguese from Brazil Translation |
3 // GPLed code | 3 // GPLed code |
4 // for version 0.90 - 2002-01-31 | |
4 | 5 |
5 // ========================= MPlayer help =========================== | 6 // ========================= MPlayer help =========================== |
6 | 7 |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
8 static char* banner_text= | 9 static char* banner_text= |
11 "\n"; | 12 "\n"; |
12 | 13 |
13 static char help_text[]= | 14 static char help_text[]= |
14 "Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" | 15 "Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" |
15 "\n" | 16 "\n" |
16 "Opções básicas: (veja a página do manual para a lista completa)\n" | 17 "Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n" |
17 " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" | 18 " -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" |
18 " (veja '-vo help' para listar)\n" | 19 " ('-vo help' para listar)\n" |
19 " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" | 20 " -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" |
20 " (veja '-vo help' para listar)\n" | 21 " ('-vo help' para listar)\n" |
21 #ifdef HAVE_VCD | 22 #ifdef HAVE_VCD |
22 " -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" | 23 " -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" |
23 " arquivo\n" | 24 " arquivo\n" |
24 #endif | 25 #endif |
25 #ifdef HAVE_LIBCSS | 26 #ifdef HAVE_LIBCSS |
31 " -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" | 32 " -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" |
32 " letras)\n" | 33 " letras)\n" |
33 #endif | 34 #endif |
34 " -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" | 35 " -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" |
35 " -nosound não reproduz som\n" | 36 " -nosound não reproduz som\n" |
36 " -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia, mudar modo de\n" | 37 " -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n" |
37 " vídeo, redimensionamento por software)\n" | 38 " manual)\n" |
38 " -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" | 39 " -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" |
39 " -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" | 40 " -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" |
40 " -subdelay)\n" | 41 " -subdelay)\n" |
41 " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" | 42 " -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" |
42 " -vid x -aid y opções para selecionar a trilha de vídeo (x) e audio (y)\n" | 43 " -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" |
43 " para reprodução\n" | 44 " -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" |
44 " -fps x -srate y opções para mudar os quadros por segundo (FPS) do vídeo (x) e\n" | 45 " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n" |
45 " a frequência do audio (y)\n" | 46 " do manual)\n" |
46 " -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja a página do manual\n" | |
47 " para detalhes)\n" | |
48 " -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" | 47 " -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" |
49 "\n" | 48 "\n" |
50 "Teclas básicas: (veja a página do manual para a lista completa, cheque também o\n" | 49 "Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n" |
51 "arquivo input.conf)\n" | |
52 " <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" | 50 " <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" |
53 " cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" | 51 " cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" |
54 " pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" | 52 " pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" |
55 " < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" | 53 " < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" |
56 " p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" | 54 " p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" |
71 | 69 |
72 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n" | 70 #define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n" |
73 #define MSGTR_Exit_quit "Sair" | 71 #define MSGTR_Exit_quit "Sair" |
74 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" | 72 #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" |
75 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" | 73 #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" |
76 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s \n" | 74 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n" |
77 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n" | 75 #define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n" |
78 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" | 76 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" |
79 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" | 77 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" |
80 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n" | 78 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n" |
81 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n" | 79 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n" |
82 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/link etc/codecs.conf (da árvore de fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 80 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
81 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n" | |
83 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" | 82 #define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" |
84 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legenda: %s\n" | 83 #define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n" |
85 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n" | 84 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n" |
86 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n" | 85 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n" |
87 #define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n" | 86 #define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n" |
88 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" | 87 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" |
89 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump!!!\n" | 88 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n" |
90 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" | 89 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n" |
91 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (quadros por segundo) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! Use a opção -fps!\n" | 90 #define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n" |
92 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" | 91 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" |
93 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n" | 92 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n" |
94 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" | 93 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" |
95 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n" | 94 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n" |
96 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n" | 95 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n" |
97 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" | 96 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" |
98 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" | 97 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" |
99 #define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" | 98 #define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" |
100 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo!\n" | 99 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n" |
101 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" | 100 #define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" |
102 #define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n" | 101 #define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n" |
103 | 102 |
104 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | 103 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
105 " ***************************************************\n"\ | 104 " ***************************************************\n"\ |
106 " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ | 105 " * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ |
107 " ***************************************************\n"\ | 106 " ***************************************************\n\n"\ |
108 "!!! Possíveis razões, problemas, soluções: \n"\ | 107 "Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\ |
109 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho. Solução: Tente -ao sdl ou use\n"\ | 108 "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\ |
110 " ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html para mais dicas!\n"\ | 109 " - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\ |
111 " Você pode experimentar também com -autosync 30 ou outrtos valores.\n"\ | 110 " - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\ |
112 "- Saída de video lenta. Tente um driver -vo diferente (para listar: -vo help)\n"\ | 111 "- Saída de vídeo lenta\n"\ |
113 " ou tente com -framedrop! Leia DOCS/video.html para mais dicas de como\n"\ | 112 " - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\ |
114 " aumentar a velocidade do vídeo.\n"\ | 113 "- CPU Lento\n"\ |
115 "- CPU lento. Não tente reproduzir um DVD/divx grande num CPU lento! Tente\n"\ | 114 " - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ |
116 " -hardframedrop.\n"\ | 115 " -hardframedrop.\n"\ |
117 "- Arquivo corrompido. Tente várias combinações destes: -nobps, -ni, -mc 0,\n"\ | 116 "- Arquivo corrompido\n"\ |
118 " -forceidx\n"\ | 117 " - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
119 "- Para reprodução de mídias lentas (nfs/smb montados, dvd, vcd etc) tente\n"\ | 118 "- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ |
120 " -cache 8192\n"\ | 119 " - Tente -cache 8192.\n"\ |
121 "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado? Tente\n"\ | 120 "- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\ |
122 " -nocache.\n"\ | 121 " - Tente -nocache.\n"\ |
123 "Se nenhum destes se aplicar, leia DOCS/bugreports.html!\n\n" | 122 "Leia DOCS/video.html e DOCS/sound.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\ |
123 "Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/bugreports.html.\n\n" | |
124 | 124 |
125 #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" | 125 #define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" |
126 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" | 126 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" |
127 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" | 127 #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" |
128 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som!!!\n" | 128 #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n" |
129 #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | 129 #define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
130 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em TEMPO REAL - advertência, isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" | 130 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" |
131 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" | 131 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" |
132 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n" | 132 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n" |
133 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" | 133 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" |
134 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" | 134 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" |
135 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" | 135 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" |
143 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" | 143 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" |
144 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" | 144 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" |
145 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" | 145 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" |
146 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n" | 146 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n" |
147 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n" | 147 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n" |
148 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo!!!\n" | 148 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n" |
149 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" | 149 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" |
150 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r" | 150 #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r" |
151 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s\n" | 151 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n" |
152 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | |
153 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ | |
154 " Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\ | |
155 " Por favor leia DOCS/bugreports.html.\n" | |
156 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | |
157 "- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ | |
158 " Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ | |
159 " aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n" | |
160 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | |
161 "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\ | |
162 " Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\ | |
163 " 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/bugreports.html#crash.b.\n" | |
164 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | |
165 "- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\ | |
166 " Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\ | |
167 " do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ | |
168 " DOCS/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\ | |
169 " a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n" | |
152 | 170 |
153 // mencoder.c: | 171 // mencoder.c: |
154 | 172 |
155 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n" | 173 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n" |
156 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" | 174 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" |
157 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" | 175 #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" |
158 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" | 176 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" |
159 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD...\n" | 177 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD.\n" |
160 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" | 178 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" |
161 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" | 179 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" |
162 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" | 180 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" |
163 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" | 181 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" |
164 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" | 182 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" |
165 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" | 183 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" |
166 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" | 184 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" |
167 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n" | 185 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n" |
168 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n" | 186 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n" |
169 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" | 187 #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" |
170 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" | 188 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" |
171 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n" | 189 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n" |
172 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Consertando cabeçalho do AVI...\n" | 190 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Corrigindo cabeçalho do AVI...\n" |
173 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" | 191 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" |
174 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n" | 192 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n" |
175 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n" | 193 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n" |
194 | |
195 // cfg-mencoder.h: | |
196 | |
197 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
198 " vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\ | |
199 " 0: cbr\n"\ | |
200 " 1: mt\n"\ | |
201 " 2: rh(padrão)\n"\ | |
202 " 3: abr\n"\ | |
203 " 4: mtrh\n"\ | |
204 "\n"\ | |
205 " abr taxa de bits média\n"\ | |
206 "\n"\ | |
207 " cbr taxa de bits constante\n"\ | |
208 " Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\ | |
209 " pré-selecionados subsequentes.\n"\ | |
210 "\n"\ | |
211 " br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\ | |
212 "\n"\ | |
213 " q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\ | |
214 "\n"\ | |
215 " aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\ | |
216 "\n"\ | |
217 " ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\ | |
218 "\n"\ | |
219 " vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\ | |
220 "\n"\ | |
221 " mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\ | |
222 " 0: estéreo\n"\ | |
223 " 1: estéreo-junto\n"\ | |
224 " 2: canal duplo\n"\ | |
225 " 3: mono\n"\ | |
226 "\n"\ | |
227 " padding=<0-2>\n"\ | |
228 " 0: não\n"\ | |
229 " 1: tudo\n"\ | |
230 " 2: adaptar\n"\ | |
231 "\n"\ | |
232 " fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\ | |
233 " subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\ | |
234 "\n"\ | |
235 " preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ | |
236 " medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\ | |
237 " (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\ | |
238 " standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\ | |
239 " (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\ | |
240 " extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\ | |
241 " (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\ | |
242 " insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ | |
243 " (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\ | |
244 " <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" | |
176 | 245 |
177 // open.c, stream.c: | 246 // open.c, stream.c: |
178 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" | 247 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" |
179 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" | 248 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" |
180 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" | 249 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" |
197 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" | 266 #define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" |
198 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 267 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
199 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n" | 268 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n" |
200 | 269 |
201 // demuxer.c, demux_*.c: | 270 // demuxer.c, demux_*.c: |
202 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" | 271 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" |
203 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" | 272 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" |
204 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n" | 273 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" |
205 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n" | 274 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" |
206 #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \ | 275 #define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \ |
207 "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n" | 276 "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n" |
208 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n" | 277 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n" |
209 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" | 278 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" |
210 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" | 279 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" |
211 #define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n" | 280 #define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n" |
212 #define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" | 281 #define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" |
213 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ | 282 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ |
214 "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" | 283 "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" |
215 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n" | 284 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n" |
216 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado... -> sem som\n" | 285 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado -> sem som\n" |
217 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" | 286 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" |
218 | 287 |
219 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n" | 288 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n" |
220 | 289 |
221 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado" | 290 #define MSGTR_NI_Forced "Forçado" |
242 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n" | 311 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n" |
243 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" | 312 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" |
244 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" | 313 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" |
245 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" | 314 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" |
246 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" | 315 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" |
247 #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip: \n" | 316 #define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n" |
317 | |
318 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Sequência progressiva detectada, deixando modo 3:2 TELECINE\n" | |
319 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: modo 3:2 TELECINE detectado, habilitando telecine fx inverso. Quadros por segundo mudado para %5.3f! \n" | |
248 | 320 |
249 // dec_video.c & dec_audio.c: | 321 // dec_video.c & dec_audio.c: |
250 #define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n" | 322 #define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n" |
251 #define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n" | 323 #define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n" |
252 | 324 |
253 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n" | 325 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" |
254 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?)\n" | 326 #define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" |
255 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" | 327 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" |
256 | 328 |
257 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" | 329 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" |
258 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" | 330 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" |
259 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" | 331 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" |
270 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" | 342 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" |
271 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" | 343 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" |
272 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" | 344 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" |
273 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" | 345 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" |
274 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" | 346 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" |
275 #define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s \n" | 347 #define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n" |
276 #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s \n" | 348 #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n" |
277 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" | 349 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" |
278 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" | 350 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" |
279 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" | 351 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" |
280 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" | 352 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" |
281 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" | 353 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" |
282 | 354 |
283 // LIRC: | 355 // LIRC: |
284 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" | 356 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" |
285 #define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n" | 357 #define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n" |
286 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" | 358 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" |
287 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s!\n" | 359 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n" |
288 | 360 |
289 // vf.c | 361 // vf.c |
290 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" | 362 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" |
291 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" | 363 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" |
292 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " | 364 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " |
314 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" | 386 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" |
315 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" | 387 #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" |
316 #define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..." | 388 #define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..." |
317 #define MSGTR_Preferences "Preferências" | 389 #define MSGTR_Preferences "Preferências" |
318 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS" | 390 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS" |
319 #define MSGTR_NoMediaOpened "nenhuma mídia aberta" | 391 #define MSGTR_SDLPreferences "Configuração do driver SDL" |
392 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta." | |
320 #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" | 393 #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" |
321 #define MSGTR_NoChapter "nenhum capítulo" | 394 #define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo" |
322 #define MSGTR_Chapter "capítulo %d" | 395 #define MSGTR_Chapter "Capítulo %d" |
323 #define MSGTR_NoFileLoaded "nenhum arquivo carregado" | 396 #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado" |
324 | 397 |
325 // --- buttons --- | 398 // --- buttons --- |
326 #define MSGTR_Ok "Ok" | 399 #define MSGTR_Ok "OK" |
327 #define MSGTR_Cancel "Cancelar" | 400 #define MSGTR_Cancel "Cancelar" |
328 #define MSGTR_Add "Adicionar" | 401 #define MSGTR_Add "Adicionar" |
329 #define MSGTR_Remove "Remover" | 402 #define MSGTR_Remove "Remover" |
330 #define MSGTR_Clear "Limpar" | 403 #define MSGTR_Clear "Limpar" |
331 #define MSGTR_Config "Configurações" | 404 #define MSGTR_Config "Configurações" |
334 | 407 |
335 // --- error messages --- | 408 // --- error messages --- |
336 #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." | 409 #define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." |
337 #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." | 410 #define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." |
338 #define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." | 411 #define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." |
339 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem reencodar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." | 412 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." |
340 | 413 |
341 // --- skin loader error messages | 414 // --- skin loader error messages |
342 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s" | 415 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s" |
343 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )" | 416 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )" |
344 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" | 417 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" |
418 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)" | |
345 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n" | 419 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n" |
346 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n" | 420 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n" |
347 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n" | 421 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n" |
348 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n" | 422 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n" |
349 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n" | 423 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n" |
397 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" | 471 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" |
398 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências" | 472 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências" |
399 #define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..." | 473 #define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..." |
400 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" | 474 #define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" |
401 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | 475 #define MSGTR_MENU_Original "Original" |
402 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Tamanho da tela" | 476 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto" |
477 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio" | |
478 #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d" | |
479 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo" | |
403 | 480 |
404 // --- equalizer | 481 // --- equalizer |
405 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | 482 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" |
406 #define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" | 483 #define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" |
407 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " | 484 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " |
421 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" | 498 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" |
422 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" | 499 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" |
423 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" | 500 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" |
424 | 501 |
425 // --- preferences | 502 // --- preferences |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo" | |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" | |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" | |
507 | |
426 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" | 508 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum" |
427 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:" | 509 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:" |
428 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som" | 510 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som" |
429 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som" | 511 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som" |
430 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador" | 512 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador" |
431 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo" | 513 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo" |
432 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" | 514 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" |
433 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio" | 515 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio" |
434 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | |
435 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer" | 516 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer" |
436 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering" | 517 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering" |
437 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros" | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros" |
438 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)" | 519 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)" |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente" | 520 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente" |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | 521 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo" | |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores" | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores" |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas" | 523 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas" |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:" | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:" |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: " | 526 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: " |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: " | 528 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: " |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas" | 529 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas" |
449 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" | 530 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode" |
450 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" | 531 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer" |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)" |
533 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Comutar sobreposição da legenda" | |
452 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" | 534 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte" |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" | |
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" | 536 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:" |
454 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" | 537 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento" |
455 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " | 538 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: " |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado" | 539 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado" |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" | 540 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário" |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | 547 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | 548 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" | 549 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" | 550 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:" |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | 551 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:" | |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!" | 553 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!" |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder de video:" | 554 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:" |
471 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)" | 555 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)" |
472 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" | 556 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME" |
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" | 558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" | 559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" |
493 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" |
494 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento" |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" | 579 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme" |
496 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme" |
497 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme" | 581 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme" |
498 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodando:" | 582 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:" |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:" | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:" |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:" | 584 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:" |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" | 585 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:" |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:" | 586 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:" |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" | |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado" | 587 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado" |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" | 588 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia" |
589 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: " | |
590 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" | |
591 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução" | |
592 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync lig/deslig" | |
593 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " | |
594 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:" | |
595 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:" | |
596 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:" | |
506 | 597 |
507 // --- messagebox | 598 // --- messagebox |
508 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!" | 599 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!" |
509 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!" | 600 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!" |
510 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!" | 601 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!" |