Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-cs.h @ 17285:993b6c4fa604
Synced with 1.216
author | jheryan |
---|---|
date | Mon, 02 Jan 2006 13:12:29 +0000 |
parents | 0313f6c5bd98 |
children | 56d25d6f06d4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
17284:e751614be617 | 17285:993b6c4fa604 |
---|---|
1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz | 1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz |
2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz | 2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz |
3 // Jiri Heryan | 3 // Jiri Heryan |
4 // Synced to 1.202 | 4 // Synced to 1.216 |
5 // ========================= MPlayer help =========================== | 5 // ========================= MPlayer help =========================== |
6 | 6 |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
8 static char help_text[]= | 8 static char help_text[]= |
9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" | 9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" |
178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" | 178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" |
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" | 179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" |
180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" | 180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" |
181 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" | 181 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" |
182 | 182 |
183 #define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nelze použít -edl a -edlout zároveň.\n" | |
184 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" | 183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" |
185 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" | 184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" |
186 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" | 185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" |
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" | 186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" |
188 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" | 187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" |
230 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" | 229 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" |
231 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" | 230 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" |
232 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" | 231 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" |
233 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" | 232 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" |
234 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" | 233 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" |
234 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" | |
235 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" | |
236 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o" | |
235 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n" | 237 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n" |
236 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" | 238 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" |
237 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji AVI hlavičku...\n" | |
238 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" | 239 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" |
239 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" | 240 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" |
240 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" | 241 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" |
241 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" | 242 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" |
242 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" | 243 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" |
243 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" | 244 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" |
244 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ | 245 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ |
245 "Výsledný film může být vadný!\n" | 246 "Výsledný film může být vadný!\n" |
246 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" | 247 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" |
247 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n" | |
248 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji AVI hlavičku...\n" | |
249 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" | 248 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" |
250 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %d bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" | 249 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %d bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" |
251 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %d bajtů %5.3f sekund\n" | 250 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %d bajtů %5.3f sekund\n" |
252 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" | 251 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" |
253 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 252 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
509 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | 508 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" |
510 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" | 509 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" |
511 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | 510 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" |
512 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno.\n" | 511 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno.\n" |
513 | 512 |
514 // muxer_*.c: | 513 // muxer.c, muxer_*.c: |
515 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" | 514 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" |
516 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" | 515 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" |
517 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" | 516 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" |
518 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování! Neznámý typ datového proudu: %d\n" | 517 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování! Neznámý typ datového proudu: %d\n" |
519 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování! Délka není násobkem velikosti vzorku!\n" | 518 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování! Délka není násobkem velikosti vzorku!\n" |
520 | 519 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" |
520 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | |
521 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" | |
522 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" | |
523 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" | |
524 | |
521 // demuxer.c, demux_*.c: | 525 // demuxer.c, demux_*.c: |
522 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | 526 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" |
523 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | 527 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" |
524 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" | 528 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" |
525 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" | 529 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" |
885 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" | 889 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" |
886 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ | 890 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ |
887 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" | 891 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" |
888 | 892 |
889 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" | 893 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" |
890 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Hlavní vývojáři programu MPlayer:\n" | 894 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n" |
891 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Další vývojáři:\n" | 895 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n" |
892 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavní testeři:\n" | 896 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n" |
897 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" | |
893 | 898 |
894 // --- messagebox | 899 // --- messagebox |
895 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" | 900 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" |
896 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" | 901 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" |
897 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" | 902 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" |
939 | 944 |
940 // ======================= VO Video Output drivers ======================== | 945 // ======================= VO Video Output drivers ======================== |
941 | 946 |
942 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" | 947 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" |
943 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ | 948 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ |
944 "Zkuste rovněž přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" | 949 "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" |
945 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" | 950 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" |
946 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" | 951 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" |
947 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." | 952 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." |
948 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." | 953 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." |
949 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." | 954 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." |
1005 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" | 1010 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" |
1006 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" | 1011 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" |
1007 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón" | 1012 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón" |
1008 | 1013 |
1009 // vo_xv.c | 1014 // vo_xv.c |
1010 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou " \ | 1015 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" |
1011 "příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" | |
1012 | 1016 |
1013 // Old vo drivers that have been replaced | 1017 // Old vo drivers that have been replaced |
1014 | 1018 |
1015 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" | 1019 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" |
1016 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" | 1020 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" |
1040 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" | 1044 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" |
1041 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" | 1045 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" |
1042 | 1046 |
1043 // ao_dxr2.c | 1047 // ao_dxr2.c |
1044 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" | 1048 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" |
1045 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz není podporováno, zkuste \"-aop list=resample\"\n" | 1049 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" |
1046 | 1050 |
1047 // ao_esd.c | 1051 // ao_esd.c |
1048 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" | 1052 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" |
1049 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" | 1053 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" |
1050 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu esd pro přehrávání: %s\n" | 1054 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" |
1051 | 1055 |
1052 // ao_mpegpes.c | 1056 // ao_mpegpes.c |
1053 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s\n" | 1057 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" |
1054 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat...\n" | 1058 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" |
1055 | 1059 |
1056 // ao_null.c | 1060 // ao_null.c |
1057 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] | 1061 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] |
1058 | 1062 |
1059 // ao_pcm.c | 1063 // ao_pcm.c |
1060 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" | 1064 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" |
1061 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null\nPCM: Info: pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" | 1065 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" |
1062 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" | 1066 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" |
1063 | 1067 |
1064 // ao_sdl.c | 1068 // ao_sdl.c |
1065 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" | 1069 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" |
1066 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" | 1070 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" |
1083 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" | 1087 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" |
1084 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" | 1088 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" |
1085 | 1089 |
1086 // ao_sun.c | 1090 // ao_sun.c |
1087 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" | 1091 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" |
1088 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal." | 1092 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" |
1089 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" | 1093 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" |
1090 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" | 1094 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" |
1091 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" | 1095 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" |
1092 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" | 1096 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" |
1093 | 1097 |
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" | 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" |
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" | 1323 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" |
1320 | 1324 |
1321 // cache2.c | 1325 // cache2.c |
1322 | 1326 |
1323 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti\n" | 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" |
1324 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší!!! ohlaste tuto chybu...\n" | 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší!!! ohlaste tuto chybu...\n" |
1325 | 1329 |
1326 // cdda.c | 1330 // cdda.c |
1327 | 1331 |
1328 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít cdda zařízení\n" | 1332 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" |
1329 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk\n" | 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" |
1330 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno Audio CD s %d stopami\n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %d stopami\n" |
1331 | 1335 |
1332 // cddb.c | 1336 // cddb.c |
1333 | 1337 |
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" |
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" |
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Neplatná URL\n" | 1340 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "Neplatná URL\n" |
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání http požadavku\n" | 1341 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení http odpovědi\n" | 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici\n" | 1343 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Neznámý Error kód\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Neznámý Error kód\n" |
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" |
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" |
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s\n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze\n" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Neočekávané urob si sám\n" | 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "Neočekávané UROB-SI-SÁM\n" |
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Neošetřený kód\n" | 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Neošetřený kód\n" |
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku\n" | 1352 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku\n" |
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" | 1353 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno\n" | 1354 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno\n" |
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" | 1355 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" |
1355 | 1359 |
1356 // cue_read.c | 1360 // cue_read.c |
1357 | 1361 |
1358 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" | 1362 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" |
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" | 1363 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" |
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] nelze nalézt bin soubor - vzdávám to\n" | 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to\n" |
1361 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] používám bin soubor %s\n" | 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s\n" |
1362 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím\n" | 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" |
1363 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] nelze otevřít %s\n" | 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" |
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] chyba čtení z %s\n" | 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" |
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] chyba získání velikosti bin souboru\n" | 1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru\n" |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" | 1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" |
1367 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" | 1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" |
1368 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'\n" | 1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'\n" |
1369 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" | 1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" |
1374 | |
1375 // network.c | |
1376 | |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" | |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" | |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" | |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" | |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" | |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" | |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Spojení vypršelo.\n" | |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" | |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Chyba spojení: %s\n" | |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" | |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" | |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: nebyl odeslán celý požadavek.\n" | |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" | |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF)\n" | |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ | |
1392 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ | |
1393 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" | |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" | |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" | |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" | |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" | |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n" |