comparison help/help_mp-tr.h @ 20221:9d702e2d1961

sync with r20191 patch by Kadir Iri (centurium gmx net)
author kraymer
date Sun, 15 Oct 2006 11:20:55 +0000
parents c2c0e241e86f
children 18ba5bc68f40
comparison
equal deleted inserted replaced
20220:d53d77cd1b75 20221:9d702e2d1961
1 // MPlayer Turkish Translation 1 // MPlayer Turkish Translation
2 // Translated by: Tuncer Altay, tunceraltay (at) yahoo.com 2 // Synced with help_mp-en.h r20191
3 // synced with help_mp-en.h r18498 3 // Translated by: Tuncer Altay, tunceraltay (at) yahoo.com and Kadir T. İri, centurium (at) gmx.net
4 // Tuncer Altay did a great job! Eline sağlık!
4 5
5 // ========================= MPlayer help =========================== 6 // ========================= MPlayer help ===========================
6 7
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 8 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 static char help_text[]= 9 static char help_text[]=
9 "Kullanım: mplayer [seçenekler] [url|yol/]dosya_adı\n" 10 "Kullanım: mplayer [seçenekler] [url|yol/]dosya adı\n"
10 "\n" 11 "\n"
11 "Genel seçenekler: (Tüm seçenekler için man sayfalarına bakınız)\n" 12 "Genel seçenekler: (Tüm seçenekler için man sayfalarına bakınız)\n"
12 " -vo <drv> video çıkış sürücüsü ve aygıtını seçer ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" 13 " -vo <drv> video çıkış sürücüsünü seçer ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz)\n"
13 " -ao <drv> ses çıkış sürücüsü ve aygıtını seçer ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" 14 " -ao <drv> ses çıkış sürücüsü seçer ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz)\n"
14 #ifdef HAVE_VCD 15 #ifdef HAVE_VCD
15 " vcd://<parçano> (S) VCD oynatır (Süper Video CD) VCD parça(track) numarasını girebilirsiniz\n" 16 " vcd://<parçano> (S)VCD (Süper Video CD) parça numarasını oynatır (sade aygıtı kullan, sisteme takma\n"
16 #endif 17 #endif
17 #ifdef USE_DVDREAD 18 #ifdef USE_DVDREAD
18 " dvd://<başlıkno> Dosya yerine aygıttan DVD başlığını oynatır. Başlık numarasını girebilirsiniz.\n" 19 " dvd://<başlıkno> Dosya yerine aygıttan DVD başlığını oynatır.\n"
19 " -alang/-slang DVD ses/altyazı dili seçilir (2 karakterli ülke kodu ile)\n" 20 " -alang/-slang DVD ses/altyazı dili seçer (2 karakterli ülke kodu ile)\n"
20 #endif 21 #endif
21 " -ss <zamankon> Verilen konumu arar (saniye veya hh:mm:ss ;saat-dakika-saniye olarak)\n" 22 " -ss <zamankon> Verilen konumu arar (saniye veya hh:mm:ss ;saat:dakika:saniye olarak)\n"
22 " -nosound Sesleri çalmaz\n" 23 " -nosound Sesi çalmaz\n"
23 " -fs -vm -zoom Tam ekran çalıştırma seçenekleri (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" 24 " -fs -vm -zoom Tam ekran çalıştırma seçenekleri (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
24 " -x <x> -y <y> Ekran çözünürlüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanımı için)\n" 25 " -x <x> -y <y> Ekran çözünürlüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanımı için)\n"
25 " -sub <dosya> Kullanılacak altyazı dosyasını seçer (-subfps, -subdelay seçeneklerine bakınız)\n" 26 " -sub <dosya> Kullanılacak altyazı dosyasını seçer (-subfps, -subdelay seçeneklerine bakınız)\n"
26 " -playlist <dosya> Çalma listesi dosyasını seçer\n" 27 " -playlist <dosya> Çalma listesi dosyasını seçer\n"
27 " -vid x -aid y Oynatılacak video (x) ve çalınacak ses (y) yayınını(stream) seçer\n" 28 " -vid x -aid y Oynatılacak video (x) ve çalınacak ses (y) yayınını(stream) seçer\n"
515 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalıştırılamadı: %d\n" 516 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalıştırılamadı: %d\n"
516 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açılamadı: '%s'\n" 517 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açılamadı: '%s'\n"
517 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile derlenilmedi.\n" 518 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile derlenilmedi.\n"
518 519
519 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s\n" 520 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s\n"
521
522 // stream_dvd.c
520 #define MSGTR_NoDVDSupport "Mplayer DVD desteği olmadan derlendi, çık\n" 523 #define MSGTR_NoDVDSupport "Mplayer DVD desteği olmadan derlendi, çık\n"
521 #define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD üzerinde %d başlıkları var.\n" 524 #define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD üzerinde %d başlıkları var.\n"
522 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Geçersiz DVD başlık numarası: %d\n" 525 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Geçersiz DVD başlık numarası: %d\n"
523 #define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD başlığında %d bölüm var.\n" 526 #define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD başlığında %d bölüm var.\n"
524 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Geçersiz DVD bölüm numarası: %d\n" 527 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Geçersiz DVD bölüm numarası: %d\n"
529 #define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyası açılamıyor %d.\n" 532 #define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyası açılamıyor %d.\n"
530 #define MSGTR_DVDnoVMG "VMG info açılamıyor!\n" 533 #define MSGTR_DVDnoVMG "VMG info açılamıyor!\n"
531 #define MSGTR_DVDnoVOBs "VOBS Başlığı açılamıyor (VTS_%02d_1.VOB).\n" 534 #define MSGTR_DVDnoVOBs "VOBS Başlığı açılamıyor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
532 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD seslendirme dil eşlemi bulunamadı!\n" 535 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD seslendirme dil eşlemi bulunamadı!\n"
533 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Seçili DVD ses kanalı: %d dil: %c%c\n" 536 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Seçili DVD ses kanalı: %d dil: %c%c\n"
537 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Ses akımı: %d biçim: %s (%s) dil: %s yardım: %d.\n"
538 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "DVD'de bulunan ses kanalları: %d.\n"
534 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD altyazı dil eşlemi bulunamadı!\n" 539 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD altyazı dil eşlemi bulunamadı!\n"
535 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Seçili DVD altyazı kanalı: %dil: %c%c\n" 540 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Seçili DVD altyazı kanalı: %dil: %c%c\n"
541 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Altyazı ( sid ): %d dil: %s\n"
542 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "DVD'de bulunan altyazılaır: %d\n"
543
536 544
537 // muxer.c, muxer_*.c: 545 // muxer.c, muxer_*.c:
538 #define MSGTR_TooManyStreams "Çok sayıda yayın!" 546 #define MSGTR_TooManyStreams "Çok sayıda yayın!"
539 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer sadece bir ses yayınını destekliyor!\n" 547 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer sadece bir ses yayınını destekliyor!\n"
540 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "video yayını yoksayılıyor!\n" 548 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "video yayını yoksayılıyor!\n"
573 #define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ bölünmüş AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n" 581 #define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ bölünmüş AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n"
574 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kare(Frame) numaraları saptanamadı (sadece arama için) \n" 582 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kare(Frame) numaraları saptanamadı (sadece arama için) \n"
575 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Raw AVI yayınında aranamıyor! (İndeks zorunlu, -idx komutuyla deneyiniz!) \n" 583 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Raw AVI yayınında aranamıyor! (İndeks zorunlu, -idx komutuyla deneyiniz!) \n"
576 #define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamıyor! \n" 584 #define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamıyor! \n"
577 585
578 #define MSGTR_EncryptedVOB "Şifreli VOB dosyası! DOCS/HTML/en/cd-dvd.html sayfasını okuyunuz.\n"
579
580 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Sıkıştırılmış başlık desteği ZLIB gerektiriyor!\n" 586 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Sıkıştırılmış başlık desteği ZLIB gerektiriyor!\n"
581 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UYARI: Değişken FOURCC bulundu!?\n" 587 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UYARI: Değişken FOURCC bulundu!?\n"
582 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UYARI: Çok sayıda parça!" 588 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UYARI: Çok sayıda parça!"
583 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Yayını: %d\n" 589 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Yayını: %d\n"
584 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Yayını: %d\n" 590 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Yayını: %d\n"
637 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dekod_ses: Girdi tamponu için %d bayt atanıyor\n" 643 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dekod_ses: Girdi tamponu için %d bayt atanıyor\n"
638 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dekod_ses: Çıktı tamponu için %d + %d = %d bayt atanıyor\n" 644 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dekod_ses: Çıktı tamponu için %d + %d = %d bayt atanıyor\n"
639 645
640 // LIRC: 646 // LIRC:
641 #define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC desteği ayarlanıyor...\n" 647 #define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC desteği ayarlanıyor...\n"
642 #define MSGTR_LIRCdisabled "Uzaktan kumandanızı kullanamayacaksınız\n"
643 #define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC desteği açılamadı!\n" 648 #define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC desteği açılamadı!\n"
644 #define MSGTR_LIRCcfgerr "%s LIRC ayar dosyası okunamadı!\n" 649 #define MSGTR_LIRCcfgerr "%s LIRC ayar dosyası okunamadı!\n"
645 650
646 // vf.c 651 // vf.c
647 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "'%s' video filtresi bulunamadı \n" 652 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "'%s' video filtresi bulunamadı \n"
914 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS:" 919 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Video FPS:"
915 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Oynatım durduğunda video penceresini göster" 920 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Oynatım durduğunda video penceresini göster"
916 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Daha yeni aRts sürümleri GTK 1.x ile bağdaşmıyor. "\ 921 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Daha yeni aRts sürümleri GTK 1.x ile bağdaşmıyor. "\
917 "Gmplayer bu durumda çalışmaz!!" 922 "Gmplayer bu durumda çalışmaz!!"
918 923
919 #define MSGTR_ABOUT_UHU " Grafik Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux\n" " sponsor olmaktadır.\n" 924 #define MSGTR_ABOUT_UHU " Görüntü Arabirim'in geliştirilmesine UHU Linux katkıda bulunmuştur.\n"
920 #define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkıda bulunanlar\n" 925 #define MSGTR_ABOUT_Contributors " Kod ve belgelemeye katkıda bulunanlar\n"
921 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri\n" 926 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions " Kodekler ve üçüncü parti kütüphaneleri\n"
922 #define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler\n" 927 #define MSGTR_ABOUT_Translations " Çeviriler\n"
923 #define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler\n" 928 #define MSGTR_ABOUT_Skins " Arayüzler\n"
924 929
1565 1570
1566 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_video_ayarı'nda ioctl hatası (yanlış mga_vid.o sürümü?)" 1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_video_ayarı'nda ioctl hatası (yanlış mga_vid.o sürümü?)"
1567 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerlerine ulaşılamadı!\n" 1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerlerine ulaşılamadı!\n"
1568 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerleri ayarlanamadı!\n" 1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Kernel modülünden luma değerleri ayarlanamadı!\n"
1569 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ekran genişliği/yüksekliği bilinmiyor!\n" 1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Ekran genişliği/yüksekliği bilinmiyor!\n"
1570 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Geçersiz çıktı biçimi %0X\n" 1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Geçersiz çıkış biçimi %0X\n"
1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] mga_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmıyor!\n" 1576 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] mga_video sürücünüzün sürümü bu MPlayer sürümüyle bağdaşmıyor!\n"
1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d tampon kullanılıyor.\n" 1577 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d arabellek kullanılıyor.\n"
1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Açılamadı: %s\n" 1578 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Açılamadı: %s\n"
1579 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] kaynak çözünürlüğün en azιndan bir boyutu 1023x1023'ten daha büyükütür. Yazılımla düzteliniz ya da -lavopts lowres=1 kulanınız\n"
1574 1580
1575 // libvo/vesa_lvo.c 1581 // libvo/vesa_lvo.c
1576 1582
1577 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Bu sınıf artık desteklenmiyor.\n[VESA_LVO] Lütfen onun yerine -vo vesa:vidix kullanınız.\n" 1583 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Bu sınıf artık desteklenmiyor.\n[VESA_LVO] Lütfen onun yerine -vo vesa:vidix kullanınız.\n"
1578 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Açılamadı: '%s'\n" 1584 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Açılamadı: '%s'\n"
1802 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n" 1808 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n"
1803 1809
1804 // libvo/vo_xv.c 1810 // libvo/vo_xv.c
1805 1811
1806 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n" 1812 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() çağrıldı!!!!!!\n"
1813
1814 // stream/stream_radio.c
1815
1816 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Radyo kanal adları bulundu.\n"
1817 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] %s kanalı için yanlış frekans.\n"
1818 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] %.2f yanlış kanal numarası.\n"
1819 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] %d yanlış kanal numarası.\n"
1820 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] %s yanlış kanal adı.\n"
1821 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radyo frekans değiştirgesi bulundu.\n"
1822 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Kanallar ayrıştırıldı.\n"
1823 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Uyarı: ioctl ayarlayıcsı alınamadı: %s. frac %d olarak ayarlanıyor\n"
1824 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s bir radyo aygıtı değildir!\n"
1825 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] ayarlayıcı düşük:evet frac=%d\n"
1826 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] ayarlayıcı düşük:hayır frac=%d\n"
1827 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı 0x%x (%.2f) göre ayarlanamamıştır, %s başarısız.\n"
1828 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl frekansı al, %s başarısız.\n"
1829 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl sesi kes, %s başarısız.\n"
1830 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl sorgu kontrolü, %s başarısız\n"
1831 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi al, %s\n başarısız."
1832 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl sesi ayarla, %s\n başarısız."
1833 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] çok kötü - ses çerçevesinden (%d bytes) atılıyor!\n"
1834 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: ara bellek boş, %d bilgi bytes için bekleniyor.\n"
1835 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init: %s\n başarısız."
1836 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Ses kaydet - ara bellek=%d bytes (blok=%d bytes).\n"
1837 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] ses için ara bellek bulanamadı (blok=%d,arabel=%d): %s\n"
1838 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Mevcut frekans: %.2f\n"
1839 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Seçilen kanal: %d - %s (frek: %.2f)\n"
1840 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Kanal değiştirelemez: Kanal listesine kanal verilmedi.\n"
1841 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s': %s açılamadı.\n"
1842 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radyo fd: %d, %s\n"
1843 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac başarılamadı.\n"
1844 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] %.2f : Frekansı yanlış.\n"
1845 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] %.2f: Frekansı kullanılıyor\n"
1846 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init başarılamadı.\n"
1847 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ara bellek=%d'ten/'den atılan=%d\n"
1848 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup %s\n: çağrısı başarılamadı."
1849 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Ivır zıvırı kayıtetme başlıyor.\n"
1850 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] %s: Ara belleği temizleme başarılamadı."
1851 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] %s: stream_enable_cache çağrısı başarılamadı."
1852 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Bilinmeyen sürücü kimliği: %d\n"
1853 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Bilinmeyen sürücü adı: %s\n"
1854 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 radyo görünümü kullanılıyor.\n"
1855 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 radyo görünümü kullanılıyor.\n"