comparison DOCS/de/documentation.html @ 9332:a604236b0dd6

Rename documentation directories to two-letter language codes.
author diego
date Sat, 08 Feb 2003 00:00:00 +0000
parents DOCS/German/documentation.html@92dbac2e0b79
children d6a1ab009794
comparison
equal deleted inserted replaced
9331:bbe91bd6e1c8 9332:a604236b0dd6
1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
2 <HTML>
3
4 <HEAD>
5 <TITLE>Dokumentation - MPlayer - The Movie Player for Linux</TITLE>
6 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
7 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
8 </HEAD>
9
10 <BODY>
11
12 <H1 ALIGN="center">MPlayer - The Movie Player for LINUX</H1>
13
14 <H2 ALIGN="center">&copy; 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
15 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
16
17 <P ALIGN="center">[ Deutsch ]
18 <A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A>
19 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A>
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Franz&ouml;sisch ]</A>
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A>
22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italienisch ]</A>
23 <A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinesisch ]</A></P>
24
25 <HR>
26
27 <H2>Inhaltsverzeichnis</H2>
28
29 <HR>
30
31 <UL>
32 <LI><A HREF="#reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></LI>
33 <LI><A HREF="#introduction">1. Einleitung</A>
34 <UL>
35 <LI><A HREF="#history">1.1 Geschichte</A></LI>
36 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI>
37 <LI><A HREF="#gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></LI>
38 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Untertitel und OSD</A>
39 <UL>
40 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Das MPlayer eigene Untertitelformat (MPsub)</A></LI>
41 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></LI>
42 <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Das OSD-Men&uuml;</A></LI>
43 </UL>
44 </LI>
45 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
46 </UL>
47 </LI>
48 <LI><A HREF="#features">2. Features</A>
49 <UL>
50 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Unterst&uuml;tzte Formate</A>
51 <UL>
52 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Videoformate</A>
53 <UL>
54 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPEG-Dateien</A></LI>
55 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI-Dateien</A></LI>
56 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV-Dateien</A></LI>
57 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QickTime/MOV-Dateien</A></LI>
58 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO-Dateien</A></LI>
59 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI-Dateien</A></LI>
60 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia-(RM)-Dateien</A></LI>
61 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo-Dateien</A></LI>
62 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg-Dateien</A></LI>
63 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM-Dateien</A></LI>
64 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ-Dateien</A></LI>
65 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG-Dateien</A></LI>
66 <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP-Dateien</A></LI>
67 <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 PVA-Dateien</A></LI>
68 <LI><A HREF="formats.html#gif">2.1.1.15 GIF-Dateien</A></LI>
69 </UL>
70 </LI>
71 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audioformate</A>
72 <UL>
73 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3-Dateien</A></LI>
74 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV-Dateien</A></LI>
75 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM-Dateien (Vorbis)</A></LI>
76 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF-Dateien</A></LI>
77 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4-Dateien</A></LI>
78 <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD-Audio</A></LI>
79 <LI><A HREF="formats.html#xmms">2.1.2.7 XMMS</A></LI>
80 </UL>
81 </LI>
82 </UL>
83 </LI>
84 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Unterst&uuml;tzte Codecs</A>
85 <UL>
86 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Videocodecs</A>
87 <UL>
88 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
89 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpegs DivX/libavcodec</A></LI>
90 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim-Codecs</A></LI>
91 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO-Video</A></LI>
92 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2-Video</A></LI>
93 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
94 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
95 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
96 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XviD</A></LI>
97 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
98 </UL>
99 </LI>
100 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audiocodecs</A>
101 <UL>
102 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 AC3-Decodierung in Software</A></LI>
103 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 AC3-Decodierung in Hardware</A></LI>
104 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad-Unterst&uuml;tzung</A></LI>
105 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO-Audio</A></LI>
106 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
107 <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 QDesign codecs</A></LI>
108 <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Qualcomm codec</A></LI>
109 </UL>
110 </LI>
111 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-HOWTO</A>
112 <UL>
113 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VfW-Codecs</A></LI>
114 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow-Codecs</A></LI>
115 </UL>
116 </LI>
117 </UL>
118 </LI>
119 <LI><A HREF="#output">2.3 Ausgabeger&auml;te</A>
120 <UL>
121 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video-Ausgabeger&auml;te</A>
122 <UL>
123 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Einrichten von MTRR</A></LI>
124 <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Ausgabetreiber f&uuml;r traditionelle Grafikkarten</A>
125 <UL>
126 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A>
127 <UL>
128 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx-Karten</A></LI>
129 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3-Karten</A></LI>
130 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia-Karten</A></LI>
131 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI-Karten</A></LI>
132 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic-Karten/A></LI>
133 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident-Karten</A></LI>
134 <LI><A HREF="video.html#xv_powervr">2.3.1.2.1.7 Kyro/PowerVR-Karten</A></LI>
135 </UL>
136 </LI>
137 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A></LI>
138 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI>
139 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
140 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Framebuffer-Ausgabe (FBdev)</A></LI>
141 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Matrox-Framebuffer (mga_vid)</A></LI>
142 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 3dfx-YUV-Unterst&uuml;tzung (tdfxfb)</A></LI>
143 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 OpenGL-Ausgabe</A></LI>
144 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - Ausgabe im Textmodus</A></LI>
145 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - Ausgabe &uuml;ber ein VESA-BIOS</A></LI>
146 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
147 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 VIDIX</A>
148 <UL>
149 <LI><A HREF="video.html#vidix_ati"> 2.3.1.2.12.1 ATI-Karten</A></LI>
150 <LI><A HREF="video.html#vidix_matrox"> 2.3.1.2.12.2 Matrox-Karten</A></LI>
151 <LI><A HREF="video.html#vidix_trident"> 2.3.1.2.12.3 Trident-Karten</A></LI>
152 <LI><A HREF="video.html#vidix_3dlabs"> 2.3.1.2.12.4 3DLabs-Karten</A></LI>
153 </UL>
154 </LI>
155 <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
156 <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
157 </UL>
158 </LI>
159 <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 MPEG-Decoderkarten</A>
160 <UL>
161 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
162 <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
163 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
164 </UL>
165 </LI>
166 <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Andere Hardwareausgabeger&auml;te</A>
167 <UL>
168 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Zoran JPEG-Decoder</A></LI>
169 <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
170 </UL>
171 </LI>
172 <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 TV-out-Unterst&uuml;tzung</A>
173 <UL>
174 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400-Karten</A></LI>
175 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550-Karten</A></LI>
176 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI-Karten</A></LI>
177 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3</A></LI>
178 <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
179 </UL>
180 </LI>
181 </UL>
182 </LI>
183 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio-Ausgabeger&auml;te</A>
184 <UL>
185 <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Audio/Video-Synchronisation</A></LI>
186 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Erfahrungen mit und Empfehlungen f&uuml;r Soundkarten</A></LI>
187 <LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Audio filters</A>
188 <UL>
189 <LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI>
190 <LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 &Auml;ndern der Anzahol der Kan&auml;le</A></LI>
191 <LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Formatkonvertierung</A></LI>
192 <LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Verz&ouml;gerung</A></LI>
193 <LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Lautst&auml;rkeregelung per Software</A></LI>
194 <LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></LI>
195 <LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Panning-Filter</A></LI>
196 <LI><A HREF="sound.html#af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></LI>
197 <LI><A HREF="sound.html#af_surround">2.3.2.3.9 Surround-sound decoder</A></LI>
198 </UL>
199 </LI>
200 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Audio plugins (veraltet)</A>
201 <UL>
202 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></LI>
203 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Surround Sound-Decodierung</A></LI>
204 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Formatkonvertierung</A></LI>
205 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Verz&ouml;gerung</A></LI>
206 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Lautst&auml;rkeregelung per Software</A></LI>
207 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI>
208 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Lautst&auml;rkenormalisierung</A></LI>
209 </UL>
210 </LI>
211 </UL>
212 </LI>
213 </UL>
214 </LI>
215 <LI><A HREF="#tv">2.4 TV-Eingang</A>
216 <UL>
217 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.4.1 Compilierung</A></LI>
218 <LI><A HREF="#tv_tips">2.4.2 Tipps zur Benutzung</A></LI>
219 <LI><A HREF="#tv_examples">2.4.3 Beispiele</A></LI>
220 </UL>
221 </LI>
222 <LI><A HREF="#edl">2.5 Edit Decision Lists (EDL)</A>
223 <UL>
224 <LI><A HREF="#edl_using">2.5.1 Benutzung einer EDL-Datei</A></LI>
225 <LI><A HREF="#edl_making">2.5.2 Erstellen einer EDL-Datei</A></LI>
226 </UL>
227 </LI>
228 </UL>
229 </LI>
230 <LI><A HREF="#usage">3. Benutzung</A>
231 <UL>
232 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Kommandozeile</A></LI>
233 <LI><A HREF="#control">3.2 Steuerung</A>
234 <UL>
235 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Konfiguration der Steuerung</A>
236 <UL>
237 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Tastennamen</A></LI>
238 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Befehle</A></LI>
239 </UL>
240 </LI>
241 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Steuerung mittels LIRC</A></LI>
242 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Der "slave"-Modus</A></LI>
243 </UL>
244 </LI>
245 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming &uuml;ber das Netzwerk oder pipes</A></LI>
246 </UL>
247 </LI>
248 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD-Sektion</A>
249 <UL>
250 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD-ROM- und DVD-ROM-Laufwerke</A></LI>
251 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD-Wiedergabe</A></LI>
252 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD-Wiedergabe</A></LI>
253 </UL>
254 </LI>
255 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ - die h&auml;ufigsten Fragen und Antworten</A>
256 <UL>
257 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Compilierung</A></LI>
258 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI>
259 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Probleme bei der Wiedergabe</A></LI>
260 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Probleme mit den Video-/Audio-Treibern (vo/ao)</A></LI>
261 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD-Wiedergabe</A></LI>
262 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature-W&uuml;nsche</A></LI>
263 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Encodieren</A></LI>
264 </UL>
265 </LI>
266 <LI><A HREF="#ports">6. Portierungen</A>
267 <UL>
268 <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A>
269 <UL>
270 <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></LI>
271 <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></LI>
272 <LI><A HREF="#arm">6.1.3 ARM</A></LI>
273 </UL>
274 </LI>
275 <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A>
276 <UL>
277 <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
278 <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
279 </UL>
280 </LI>
281 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
282 <LI><A HREF="#sgi">6.4 Silicon Graphics / Irix</A></LI>
283 <LI><A HREF="#qnx">6.5 QNX</A></LI>
284 <LI><A HREF="#cygwin">6.6 Cygwin</A></LI>
285 </UL>
286 </LI>
287 <LI><A HREF="encoding.html">7. Encodieren mit MEncoder</A>
288 <UL>
289 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">7.1 2- oder 3-pass-Encodierung mit MPEG4 ("DivX")</A></LI>
290 <LI><A HREF="encoding.html#mpeg">7.2 In das MPEG-Format encodieren</A></LI>
291 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">7.3 Bildgr&ouml;&szlig;e skalieren</A></LI>
292 <LI><A HREF="encoding.html#copying">7.4 Kopieren einzelner Streams</A></LI>
293 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">7.5 AVIs mit defektem Index reparieren</A></LI>
294 <UL>
295 <LI><A HREF="encoding.html#appending">7.5.1 Aneinanderh&auml;ngen mehrerer AVI-Dateien</A></LI>
296 </UL>
297 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">7.6 Encodierung mit der libavcodec-Familie</A></LI>
298 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">7.7 Encodieren einer Menge einzelner Bildern (PNGs oder JPGs)</A></LI>
299 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">7.8 DVD-Untertitel in eine Vobsub-Datei extrahieren</A></LI>
300 <LI><A HREF="encoding.html#aspect">7.9 H&ouml;hen-Seitenverh&auml;ltnis beibehalten</A></LI>
301 </UL>
302 </LI>
303 <LI><A HREF="#mailing_lists">Anhang A - Mail-Listen</A></LI>
304 <LI><A HREF="bugreports.html">Anhang B - Wie man einen Fehler berichtet</A></LI>
305 <LI><A HREF="#known_bugs">Anhang C - Bekannte Fehler</A></LI>
306 <LI><A HREF="../skin.html">Anhang D - Skin file format (Englisch)</A></LI>
307 <UL>
308 <LI><A HREF="../skin.html#overview">D.1 Overview</A>
309 <UL>
310 <LI><A HREF="../skin.html#directories">D.1.1 Directories</A></LI>
311 <LI><A HREF="../skin.html#images">D.1.2 Images</A></LI>
312 <LI><A HREF="../skin.html#components">D.1.3 Skin components</A></LI>
313 <LI><A HREF="../skin.html#files">D.1.4 Files</A></LI>
314 </UL>
315 </LI>
316 <LI><A HREF="../skin.html#skinfile">D.2 The skin file</A>
317 <UL>
318 <LI><A HREF="../skin.html#mainwindow">D.2.1 Main window and playbar</A></LI>
319 <LI><A HREF="../skin.html#subwindow">D.2.2 Subwindow</A></LI>
320 <LI><A HREF="../skin.html#skinmenu">D.2.3 Skin menu</A></LI>
321 </UL>
322 </LI>
323 <LI><A HREF="../skin.html#fonts">D.3 Fonts</A>
324 <UL>
325 <LI><A HREF="../skin.html#symbols">D.3.1 Symbols</A></LI>
326 </UL>
327 </LI>
328 <LI><A HREF="../skin.html#guimessages">D.4 GUI messages</A></LI>
329 </UL>
330 </LI>
331 <LI><A HREF="users_against_developers.html">Anhang E - Aufschrei der Entwickler</A>
332 <UL>
333 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">E.1 GCC 2.96</A></LI>
334 <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">E.2 Distribution in compilierter Form</A></LI>
335 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">E.3 nVidia</A></LI>
336 <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">E.4 Joe Barr</A></LI>
337 </UL>
338 </LI>
339 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Anhang F - Wie man Patches erstellt (englisch)</A></LI>
340 </UL>
341
342 <HR>
343
344 <H1><A NAME="reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></H1>
345
346 <P>Wenn du die Installation zum ersten Mal durchf&uuml;hrst: Pass auf, dass du
347 alles von hier bis zum Ende der Installationsanleitung durchliest, und folge
348 den entsprechenden Links. Wenn du immer noch Fragen hast, kehre zum
349 Inhaltsverzeichnis zur&uuml;ck und suche nach dem Begriff, lies die <A
350 HREF="faq.html">FAQ</A> oder versuche, mit Hilfe von grep die Dateien zu
351 durchsuchen.</P>
352
353 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist,
354 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer M&ouml;glichkeit der
355 Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun.
356 Wenn du gut kombinieren kannst, dann ist das hier wirklich gut f&uuml;r dich.
357 Viel Gl&uuml;ck. Du wirst es brauchen :) Ein weiterer guter Ratschlag ist
358 folgendes Zitat von Chris Phillips, der auf der
359 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
360 Mail-Liste folgendes schrieb:</P>
361
362 <BLOCKQUOTE>
363 Vor einiger Zeit habe ich gesagt, dass es einen Unterschied zwischen einem
364 Neuling und einem Idioten gibt. Egal, wieviel du von einer Sache wirklich
365 wei&szlig;t (sei es Linux, Autos, Frauen :D), du solltest IMMER dazu
366 f&auml;hig sein, einen Schritt zur&uuml;ck zu machen und objektiv die Lage
367 zu betrachten. Andernfalls bist du meiner bescheidenen Meinung nach einfach
368 nur dumm. Eine Frau, mit der ich zusammen wohne, nahm einmal an, dass der
369 Staubsauger defekt war, nur weil er nichts mehr aufgesaugt hat. Sie hat
370 nie daran gedacht, den Staubbeutel zu wechseln, weil sie das nie vorher
371 gemacht hatte. Und das ist einfach nur doof und kein Fall von 'ich wei&szlig;
372 nicht, was ich tun soll'. Mit etwas nicht vertraut zu sein ist absolut
373 keine Entschuldigung f&uuml;r a) Faulheit und b) Unwissenheit. Es gibt so
374 viele Menschen, die das Wort "Fehler" sehen und dann einfach aufh&ouml;ren
375 zu denken. Tats&auml;chlich scheinen nur wenige auch die W&ouml;rter
376 hinter dem Punkt zu lesen.
377 </BLOCKQUOTE>
378
379 <H1><A NAME="introduction">1. Einleitung</A></H1>
380
381 <P>MPlayer ist ein Video-Player f&uuml;r LINUX (er l&auml;uft auch auf
382 vielen anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B>-CPUs, siehe <A
383 HREF="#ports">Sektion 6</A>). Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
384 VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ und
385 PVA-Dateien ab. Dabei kommen viele eingebaute Codecs, Xanim-, RealPlayer und
386 Win32-DLL-Codecs zum Einsatz. Du kannst dir <B>VideoCDs</B>, <B>SVCDs</B>,
387 <B>DVDs</B>, <B>3ivx-</B>, <B>RealMedia-</B> und auch <B>DivX-</B>Filme sehen
388 (und daf&uuml;r wird nicht einmal die avifile-Bibliotek ben&ouml;tigt). Ein
389 weiteres gro&szlig;es Feature von MPlayer ist die gro&szlig;e Bandbreite
390 unterst&uuml;tzter Ausgabetreiber. MPlayer funktioniert mit X11, Xv,
391 DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. Du kannst aber auch GGI und
392 SDL (und dadurch alle deren Treiber) und einige grafikkartenspezifische
393 Low-Level-Treiber verwenden - z.B. f&uuml;r Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64
394 oder Permedia3. Die meinsten von ihnen unterst&uuml;tzen Software- oder
395 Hardware-Skalierung, sodass du deine Videos im Vollbild genie&szlig;en kannst.
396 MPlayer unterst&uuml;tzt auch die Wiedergabe mit einigen
397 Hardware-MPEG-Decoder-Karten wie der <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B>
398 und der <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>! Und was meinst du
399 zu den sch&ouml;nen, gro&szlig;en, antialiasten und schattierten Untertiteln
400 (<B>10 unterst&uuml;tzte Typen</B>) mit europ&auml;ischen (ISO 8859-1,2,
401 Ungarisch, Englisch, Tschechisch, usw.), kyrillischen und koreanischen
402 Schriften? Und das onscreen display (OSD)?</P>
403
404 <P>Der Player spielt felsenfest besch&auml;digte MPEG-Dateien (n&uuml;tzlich
405 f&uuml;r einige VCDs) und schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten
406 Windows Media Player nicht mehr abspielbar sind. Auch AVI-Dateien ohne Index
407 sind abspielbar, und du kannst den Index entweder tempor&auml;r mit der
408 <CODE>-idx</CODE>-Option oder permanent mit MEncoder wiederherstellen.
409 Beides erm&ouml;glicht wieder die Suchfunktion! Du siehst also, Stabilit&auml;t
410 und Qualit&auml;t sind die wichtigsten Dinge f&uuml;r mich, aber die
411 Geschwindigkeit ist genauso beeindruckend.</P>
412
413 <P>MEncoder (der Filme encodierende Partner von MPlayer) ist ein
414 einfacher Filmencodierer, der dazu bestimmt ist, von MPlayer abspielbare
415 Filme (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in andere
416 von MPlayer abspielbare Formate umzuwandeln (siehe unten). Er kann
417 verschiedene Codecs zum Encodieren benutzen (<B>DivX4</B> (mit 1 oder 2
418 Durchg&auml;ngen), libavcodec, <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>-Audio).
419 Er verf&uuml;gt weiterhin &uuml;ber ein m&auml;chtiges Pluginsystem f&uuml;r
420 die Manipulation des Videos.</P>
421
422 <H4>Features von MEncoder</H4>
423
424 <UL>
425 <LI>verf&uuml;gt &uuml;ber die gleiche gro&szlig;e Bandbreite von
426 Eingangsformaten wie MPlayer</LI>
427 <LI>kann alle von FFmpegs <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>
428 zur Verf&uuml;gung gestellten Codecs benutzen</LI>
429 <LI>Videoencodierung direkt von einem V4L-kompatiblen TV-Ger&auml;t</LI>
430 <LI>Encodieren/Multiplexen in ein verschachteltes (interleaved) AVI
431 mit einem korrekten Index am Ende</LI>
432 <LI>Erstellen des Audio-Streams von externen Audiodateien</LI>
433 <LI>Encodieren mit einem, zwei oder drei Durchg&auml;ngen</LI>
434 <LI><B>VBR</B> MP3-Audio - <B>WICHTIGER HINWEIS:</B> VBR-MP3-Audio wird
435 eventuell nicht immer korrekt von Windows-Playern wiedergegeben!</LI>
436 <LI>PCM-Audio</LI>
437 <LI>1:1-Streamkopien</LI>
438 <LI>Audio-/Videosynchronisation basierend auf den PTS (kann mit der Option
439 <CODE>-mc 0</CODE> deaktiviert werden)</LI>
440 <LI>Anpassund der Framerate mit der <CODE>-ofps</CODE>-Option (kann z.B. dazu
441 benutzt werden, 29.95fps-VOBs in 24fps-AVIs umzuwandeln)</LI>
442 <LI>benutzt unser &auml;u&szlig;erst m&auml;chtiges Pluginsystem (beschneiden
443 (crop), erweitern (expand), spiegeln (flip), Nachbearbeitung (postprocess),
444 drehen (rotate), skalieren (scale), RGB/YUV-Konvertierung etc.)</LI>
445 <LI>kann DVD/Vobsub-Untertitel <B>UND</B> Textuntertitel direkt in das
446 Bild einbetten</LI>
447 <LI>kann DVD-Untertitel in das Vobsub-Untertitel extrahieren</LI>
448 </UL>
449
450 <H4>Geplante Features</H4>
451
452 <UL>
453 <LI>noch gr&ouml;&szlig;ere Bandbreite von verf&uuml;gbaren
454 En-/Decodier-Formate/-Codecs (z.B. die Erstellung von VOB-Dateien mit
455 DivX4/Indeo5/VIVO-Streams ;))</LI>
456 </UL>
457
458 <P>MPlayer und MEncoder k&ouml;nnen unter den Bedingungen der
459 GNU General Public License Version 2 vertrieben werden.</P>
460
461
462 <H2><A NAME="history">1.1 Geschichte</A></H2>
463
464 <P>Es begann vor einem Jahr... Ich (A'rpi) hatte eine eine Menge von Playern
465 unter Linux ausprobiert (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim,
466 avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme. Meist mit speziellen
467 Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die meisten waren
468 unf&auml;hig, alle drei - MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) - abzuspielen. Einige
469 Player hatten auch Probleme mit der Bildqualit&auml;t und der Geschwindkeit. So
470 beschloss ich, einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P>
471
472 <UL>
473 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Sep 22-25, 2000<BR>
474 Der erste Versuch, innerhalb von nur 30 Minuten zusammengehackt!
475 Ich verwendete libmpeg3 von www.heroinewarrior.com bis zu Version 0.3,
476 aber es gab Bildqualit&auml;ts- und Geschwindigkeitsprobleme.</LI>
477 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Sep 28-Oct 20, 2000<BR>
478 Der MPEG-Codec wurde durch DVDview von Dirk Farin ersetzt. Es war ein
479 gro&szlig;artiges Programm, aber es war langsam und in C++ geschrieben
480 (ich hasse C++!).</LI>
481 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Oct 21-Nov 2, 2000<BR>
482 Als MPEG-Codec wurde libmpeg2 (mpeg2dec) von Aaron Holtzman &amp; Michel
483 Lespinasse verwendet. Es ist gro&szlig;artiger, optimierter und schneller
484 C-Code mit perfekter Bildqualit&auml;t und 100%ig zum MPEG-Standard
485 kompatibel.</LI>
486 <LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR>
487 Der erste MPlayer.</LI>
488 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR>
489 Diese Version war ein Paket aus 2 Programmen: mpg12play v0.95pre6 und mein
490 neuer, einfacher AVI-Player 'avip', der auf dem Win32-DLL-Loader von
491 avifile basierte.</LI>
492 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR>
493 Der MPEG- und AVI-Player in einem einizigen Binary!</LI>
494 <LI><B>MPlayer v0.11pre Serien:</B><BR>
495 Einigen neue Entwickler sind beigetreten, und seit 0.11 war MPlayer
496 Teamarbeit. .ASF-Datei- und OpenDivX-Unterst&uuml;tzung
497 (siehe www.projectmayo.com) f&uuml;r en-/decoding hinzugef&uuml;gt.</LI>
498 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR>
499 Die Release-Version nach 0.11pre nach 4 Monaten schwerer Entwicklung.
500 Probiere es und sei beeindruckt! Tausende von neuen Features
501 hinzugef&uuml;gt... Und nat&uuml;rlich wurde auch der alte Code verbessert,
502 Fehler entfernt usw.</LI>
503 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR>
504 2 Monate seit 0.17, und hier ist das neue Release. Komplette
505 ASF-Unterst&uuml;tzung, mehr Untertitel-Formate, libao wurde
506 eingef&uuml;hrt (wie libvo, aber f&uuml;r Audio),
507 stabiler denn je, und so weiter. Es ist ein <B>muss</B>!</LI>
508 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Oct 8, 2001<BR>
509 Hmmm. Wieder ein Release. Tonnen von neuen Featues, Beta-Version vom GUI,
510 Fehler beseitigt, neue vo- und ao-Treiber, Ports auf viele Systeme
511 inklusive OpenSource-DivX-Codecs und vieles mehr. Probier's!</LI>
512 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR>
513 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV-Dateiformat-Unterst&uuml;tzung, native CRAM-,
514 Cinepak-, ADPCM-Codecs und Support f&uuml;r die Binary-Codecs von XAnim;
515 DVD-Untertitel-Unterst&uuml;tzung, erstes Release des MEncoders,
516 TV-Grabbing, Cache, liba52, unz&auml;hlbare Fehlerbehebungen.</LI>
517 <LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR>
518 Obwohl diese Version kein Release ist werde ich sie hier erw&auml;hnen,
519 da sie genau zwei Jahre nach MPlayer v0.01 herauskam. Herzlichen
520 Gl&uuml;ckwunsch, MPlayer!</LI>
521 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B>Datum noch unbekannt</LI>
522 <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dec 7, 2002<BR>
523 Schon wieder kein Release, aber MPlayer ist nach den neuen Features
524 (Unterest&uuml;tzung f&uuml;r Sorenson 3 (QuickTime) und Windows Media 9)
525 der einzige Player, der alle bekannten Videoformate unterst&uuml;tzt!</LI>
526 </UL>
527
528
529 <H2><A NAME="installation">1.2 Installation</A></H2>
530
531 <P>In diesem Kapitel versuche ich, dich auf dem Weg der Konfiguration und
532 Compilierung von MPlayer zu begleiten. Es ist nicht einfach, aber auch
533 nicht unn&ouml;tig schwer. Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier
534 beschrieben auff&auml;llt, versuche bitte diese Dokumentation zu durchsuchen,
535 und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links siehst, folge ihnen bitte und
536 lies, was sie enthalten. Es wird einige Zeit ben&ouml;tigen, aber es zahlt sich
537 aus.</P>
538
539 <P>Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x-Kernel
540 empfohlen.</P>
541
542 <H4>Voraussetzungen an die Software</H4>
543
544 <UL>
545 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese
546 Programme sind f&uuml;r das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw-Befehlen
547 verantwortlich und deshalb sehr wichtig.</LI>
548 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.3</B>, (eventuell
549 <B>2.95.4</B>) und <B>3.3</B>. Verwende <B>NIEMALS</B> 2.96 oder 3.0.x! Sie
550 erzeugen
551 f&uuml;r MPlayer fehlerhaften Code. Wenn du dich dazu entscheidest,
552 den 2.96 &uuml;ber Bord zu werfen, dann nimm nicht einfach den 3.0.x, nur
553 weil er neuer ist! Fr&uuml;he Versionen von 3.0.x waren sogar schlechter
554 als 2.96, downgrade also zu 2.95.x (downgrade auch die libstdc++, sie wird
555 vielleicht von anderen Programmen ben&ouml;tigt) oder up-/downgrade
556 &uuml;berhaupt nicht (sei aber in diesem Falle auf Laufzeitfehler
557 vorbereitet). Wenn du 3.x,x verwenden willst, dann solltest du die neuste
558 Version ausprobieren. &Auml;ltere hatten verschiedene Fehler. Es sollte
559 also darauf geachtet werden, dass wenigstens 3.1 verwendet wird,
560 da diese Version getestet wurde und funktionieren sollte. Detaillierte
561 Information dazu (die Fehler von gcc 2.96 sind immer noch <B>nicht</B>
562 behoben, sondern wurden nur in MPlayer <B>umgangen</B>) k&ouml;nnen
563 in der <A HREF="users_against_developers.html">gcc 2.96-Sektion</A>
564 und in den <A HREF="faq.html">FAQs</A> gefunden werden.</LI>
565 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste
566 (4.2.1)</B>. Normalerweise will das jeder, da XFree86 seit Version 4.0.2
567 die <A HREF="video.html#xv">XVideo</A>-Erweiterung enth&auml;lt (auch
568 bezeichnet als <B>Xv</B>), die ben&ouml;tigt wird, um
569 Hardware-YUV-Beschleunigung (schnelle Bildanzeige) auf Karten zu benutzen,
570 die es unterst&uuml;tzen.<BR> Stelle sicher, dass die
571 <B>Development-Pakete</B> installiert sind, sonst wird es nicht
572 funktionieren. <BR>Bei einige Grafikkarten wird XFree86 noch nicht einmal
573 ben&ouml;tigt. F&uuml;r eine Liste siehe
574 unten.</LI>
575 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B>
576 (mindestens 3.79.x). Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI>
577 <LI><B>SDL</B> - SDL ist nicht vorgeschrieben, aber es ist in einigen
578 F&auml;llen hilfreich (bei schlechtem Ton oder Videokarten, welche Probleme
579 mit dem Xv-Treiber haben). Verwende immer die aktuellste Version,
580 mindestens aber 1.2.x).</LI>
581 <LI><B>libjpeg</B> - optionaler (M)JPEG-Decoder, der bei -mf und einigen
582 QT-/MOV-Dateien benutzt wird. Sowohl f&uuml;r MPlayer als auch
583 f&uuml;r MEncoder n&uuml;tzlich.</LI>
584 <LI><B>libpng</B> - empfohlen und Standard-(M)PNG-Decoder. Wird f&uuml;r das
585 GUI ben&ouml;tigt. Sowohl f&uuml;r MPlayer als auch f&uuml;r
586 MEncoder n&uuml;tzlich.</LI>
587 <LI><B>lame</B> - empfohlen, wird ben&ouml;tigt, um mit MEncoder
588 MP3-Audio zu encodieren. Die empfohlene Version ist <B>immer die neuste</B>
589 (wenigstens 3.90).</LI>
590 <LI><B>libogg</B> - optional, wird f&uuml;r das OGG-Dateiformat
591 ben&ouml;tigt.</LI>
592 <LI><B>libvorbis</B> - optional, wird f&uuml;r Vorbis-Audio ben&ouml;tigt.
593 </LI>
594 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming
595 Media</A></B> - optional, wird f&uuml;r die Wiedergabe von RTSP/RTP-Streams
596 ben&ouml;tigt.</LI>
597 <LI><B>directfb</B> - optional, von
598 <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI>
599 <LI><B>cdparanoia</B> - optional, f&uuml;r CDDA-Unterst&uuml;tzung</LI>
600 <LI><B>libfreetype</B> - optional, f&uuml;r die Unterst&uuml;tzung von
601 TrueType-Schriften. Mindestens Version 2.0.9 wird ben&auml;tigt.</LI>
602 <LI><B>libxmms</B> - optional, f&uuml;r Unterst&uuml;tzung von
603 XMMS-Inputplugins. Mindestens Version 1.2.7 oder neuer wird ben&ouml;tigt.
604 </LI>
605 </UL>
606
607 <H4>Codecs</H4>
608
609 <UL>
610 <LI><B>libavcodec:</B> Dieses Codec-Paket kann mit
611 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 codierte Filme und mit
612 WMA (Windows Media AUdio) v1/v2 codierte Audiostreams auf mehreren
613 Plattformen decodieren. Es ist bekannterma&szlig;en auch als schnellste
614 Variante f&uuml;r diese Aufgaben. Details k&ouml;nnen in der
615 <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-Sektion gefunden werden.
616 Features:
617 <UL>
618 <LI>Decodierung der genannten Codecs auf nicht-x86 Maschinen</B></LI>
619 <LI>Encodierung mit den meisten der genannten Codecs</LI>
620 <LI>Dies ist der <B>schnellste verf&uuml;gbare</B> Codec f&uuml;r
621 DivX/3/4/5 und andere MPEG4-Typen und wird desshalb sehr empfohlen!
622 </LI>
623 </UL>
624 </LI>
625 <LI><B>Win32-Codecs:</B> Wenn du planst, MPlayer auf einer x86
626 Architektur zu verwenden, wirst du sie m&ouml;glicherweise brauchen. Lade
627 dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie nach /usr/lib/win32.
628 <B>Hinweis</B>: Das Avifile-Projekt hat ein &auml;hnliches Codecs-Paket,
629 aber es unterscheidet sich von unserem. Wenn du also alle
630 unterst&uuml;tzten Codecs verwenden willst, dann benutze unser Paket. Du
631 kannst aber auch problemlos unserer Paket f&uuml;r avifile nutzen.
632 Features:
633 <UL>
634 <LI>Du wirst sie m&ouml;glicherweise brauchen, um Video abzuspielen
635 oder zu encodieren, das mit verschiedenen
636 Hardware-Kompressoren wie Tuner-Karten und digitalen Kameras (z.B.
637 DV, ATI VCR, MJPEG) aufgenommen wurde.</LI>
638 <LI>Erforderlich, wenn du <B>WMV8- oder WMV9/WMA9-Filme</B> abspielen
639 willst. Es wird nicht f&uuml;r alte ASFs mit MP41- oder MP42-Video
640 ben&ouml;tigt (auch wenn VoxWare Audio f&uuml;r diese Dateien
641 h&auml;ufig anzutreffen ist und dieses von den Win32-Codecs behandelt
642 wird), genausowenig f&uuml;r WMV7. Nicht einmal f&uuml;r WMA
643 (Windows Media Audio) werden sie ben&ouml;tigt - libavcodec hat
644 einen OpenSource-Decoder daf&uuml;r.</LI>
645 </UL>
646 </LI>
647 <LI><B>QuickTime-Codecs</B>: Auf der x86-Plattform k&ouml;nnen diese Codecs
648 benutzt werden, um Sorenson v1/v3, RPZA und andere QuickTime-Videoformate
649 sowie QDesign Audiostreams zu decodieren. Installationsanweisungen
650 finden sich in der Sektion &uuml;ber den
651 <A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson Videocodec</A>.</LI>
652 <LI><B>DivX4/DivX5:</B> Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A
653 HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A> erh&auml;ltlich. Wenn du
654 MEncoder verwendest, solltest du auch <B>libavcodec</B> (siehe
655 oben) verwenden, was schneller ist und eine bessere Qualit&auml;t bietet.
656 Features:
657 <UL>
658 <LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit
659 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
660 <LI>Du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als mit Win32-DLL-Codecs
661 aber langsamer als mit <B>libavcodec</B> ansehen.</LI>
662 <LI>Es ist Closed-Source und nur in einer x86-Version verf&uuml;gbar.</LI>
663 </UL>
664 </LI>
665 <LI><B>XviD:</B> Open Source-Encodierungs-Alternative zu Divx4Linux<BR>
666 Features:
667 <UL>
668 <LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit
669 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
670 <LI>Es ist Open-Source und nicht nur als x86 Version
671 verf&uuml;gbar.</LI>
672 <LI>Es ist ungef&auml;hr zwei mal schneller als DivX4 bei der
673 Encodierung - und das bei gleicher oder sogar besserer
674 Qualit&auml;t.</LI>
675 </UL>
676 </LI>
677 <LI>Die <A HREF="codecs.html#xanim">XAnim-Codecs</A> sind die besten Codecs
678 (Vollbild, hardwareseitig unterst&uuml;tzter YUV-Zoom), um <B>3ivx</B>- und
679 Indeo 3/4/5-Filme sowie einige alte Formate abzuspielen. Und sie sind
680 f&uuml;r verschiedenen Plattformen verf&uuml;gbar, sodass sie die einzige
681 M&ouml;glichkeit sind, wenn du Indeo-Video auf nicht-x86-Plattformen
682 abspielen m&auml;chtest (nun mal abgesehen von XAnim :). Andere Codecs
683 wie z.B. der Cinepak-Codec werden am besten mit dem MPlayer eigenen
684 Cinepak-Decoder wiedergegeben.</LI>
685 <LI>F&uuml;r <B>Ogg Vorbis</B>-Audiodecodierung wird eine korrekte
686 Installation von <CODE>libvorbis</CODE> ben&ouml;tigt. Es sollten, falls
687 vorhanden, deb/rpm-Pakete werden oder <A
688 HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">diese
689 Sourcen</A> kompiliert werden (dies ist eine t&auml;glich erneuerter
690 tarball des Vorbis CVS).</LI>
691 <LI>MPlayer kann die Libraries von RealPlayer 8 oder RealONE
692 verwenden, um Dateien mit <B>RealVideo 2.0 bis 4.0</B> und Sipro/Cook-Audio
693 wiederzugeben. Eine Installationsanleitung und weitere Informationen finden
694 sich in der Sektion <A
695 HREF="formats.html#real">RealMedia-Dateiformat</A>.</LI>
696 </UL>
697
698 <H4>Grafikkarten</H4>
699
700 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art
701 (die neueren Karten) besitzen <B>Hardware-Skalierung und YUV-Beschleunigung</B>,
702 die anderen nicht.</P>
703
704 <H4>YUV-Karten</H4>
705
706 <P>YUV-Karten k&ouml;nnen das Bild anzeigen und auf jede beliebige
707 Gr&ouml;&szlig;e skalieren, die noch in ihren Speicher passt. Dabei kommt es zu
708 sehr <B>sehr geringer CPU-Beslastung</B> (Zoomen erh&ouml;ht sie nicht!),
709 weswegen Abspielen im Vollbild gut aussieht und sehr schnell ist.</P>
710
711 <UL>
712 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550-Karten:</B> Obwohl ein <A
713 HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> zur Verf&uuml;gung gestellt wird,
714 wird empfohlen, stattdessen die alten mga_vid-Kernelmodule zu verwenden, da
715 diese viel besser funktionieren. N&auml;heres zur Installation und dem
716 Gebrauch findest du in der <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A>
717 Sektion. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der Kompilierung von
718 MPlayer vorzunehmen, da ansonsten keine mga_vid-Unterst&uuml;tzung
719 einkompiliert wird. Du solltest auch die <A
720 HREF="video.html#tvout_matrox">Matrox TV-out</A>-Sektion lesen.
721 <U><B>Nicht-Linux-Benutzer</B></U> k&ouml;nnen nur die Vidix-Treiber
722 verwenden. Lies dazu die <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A>-Sektion.</LI>
723 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee-Karten:</B> Du solltest die Sektion <A
724 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A> lesen, um eine m&ouml;glichst hohe
725 Geschwindigkeit zu erzielen. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der
726 Kompilierung von MPlayer vorzunehmen, da ansonsten keine
727 3Dfx-Unterst&uuml;tzung eincompiliert wird. Du solltest auch die <A
728 HREF="video.html#tvout_tdfxfb">3dfx TV-out</A>-Sektion lesen. Wenn X
729 verwendet wird, solltest du mindestens Version 4.2.0 installiert haben, da
730 die 3dfx Xv-Treiber in 4.1.0 und den fr&uuml;heren Versionen kaputt
731 waren!</LI>
732 <LI><B>ATI-Karten:</B> Der <A HREF="video.html#vidix">Vidix-Treiber</A> wird
733 f&uuml;r folgende Karten zur Verf&uuml;gung gestellt: <B>Radeon</B>,
734 <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). Du solltest auch
735 die Sektion &uuml;ber <A HREF="video.html#tvout_ati">ATI-Karten</A>
736 TV-out-Dokumentation lesen, um herauszufinden, ob der jeweilige TV-out der
737 Karte unter Linux/MPlayer unterst&uuml;tzt wird.</LI>
738 <LI><B>S3-Karten:</B> Die Savage und Virge/DX Chips besitzen
739 Hardwarebeschleunigung. Verwende die neueste XFree86 Version, &auml;ltere
740 Treiber sind fehlerhaft. Savage-Chips machen Problem mit YV12-Anzeige,
741 siehe <A HREF="video.html#xv_s3">S3-Xv-Sektion</A> f&uuml;r Details.
742 &Auml;ltere, Trio-Karten haben keinen oder nur langsamen
743 Hardwaresupport.</LI>
744 <LI><B>nVidia-Karten:</B> Solche k&ouml;nnen eventuell eine gute Wahl
745 f&uuml;r Videowiedergabe sein. Wenn du weder eine GeForce2 noch eine neuere
746 Karte hast, dann wird es wahrscheinlich nicht fehlerfrei funktionieren.
747 <B>Der in XFree86 eingebaute nVidia-Treiber stellt bei manchen Karten keine
748 YUV-Beschleunigung zur Verf&uuml;gung!</B> Du musst dir also eventuell die
749 Closed-Source-Treiber von <A HREF="http://www.nvidia.com/">nvidia.com</A>
750 herunterladen. N&auml;here Details findest du in der <A
751 HREF="video.html#xv_nvidia">nVidia-Xv-Treiber</A>-Sektion. Wenn du den
752 TV-Ausgang der Karte benutzen willst, dann schau auch in der <A
753 HREF="video.html#tv-out_nvidia">nVidia-TV-Out-Sektion</A> nach.</LI>
754 <LI><B>3DLabs GLINT R3 und Permedia3:</B> Ein Vidix-Treiber steht zur
755 Verf&uuml;gung (pm3_vid). Du solltest auch die <A
756 HREF="video.html#vidix">Vidix-Sektion</A> lesen.</LI>
757 <LI><B>Andere Karten:</B> Du hast keine oben genannte?
758 <UL>
759 <LI>Schau, ob dein XFree86-Treiber (und deine Karte)
760 Hardwarebeschleunigung unterst&uuml;tzt. Siehe <A
761 HREF="video.html#xv">Xv-Sektion</A> f&uuml;r Details.</LI>
762 <LI>Wenn nicht, werden die Features deiner Karte unter deinem
763 Betriebssystem nicht unterst&uuml;tzt :(<BR> Wenn die
764 Hardware-Skalierung unter Windows l&auml;uft, bedeutet dies nicht, dass
765 das auch unter Linux oder anderen Betriebssysten funktioniert. Es
766 h&auml;ngt von den Treibern ab! Die meisten Hersteller erstellen weder
767 Linux-Treiber, noch geben sie die Chipspezifikationen frei - du bist
768 also der Ungl&uuml;ckliche, wenn du diese Karten verwendest. Lies die
769 dazu unten 'Nicht-YUV Karten'</LI>
770 </UL>
771 </LI>
772 </UL>
773
774 <H4>Nicht-YUV-Karten</H4>
775
776 <P>Vollbild kann durch Zoomen durch eine <B>Softwareskalierung</B> (benutze die
777 Option <CODE>-zoom</CODE> oder <CODE>-vop scale</CODE>) erreicht werden. Aber
778 sei gewarnt: Es ist <B>langsam</B>! Eventuell reicht es auch schon aus, in
779 einen kleineren Videomodus zu wechseln, z.B. zu 352x288. Wenn keine
780 YUV-Beschleunigung zur Verf&uuml;gung steht, ist diese letztgenannte Methode zu
781 empfehlen. Bei MPlayer wird dieses mit der <CODE>-vm</CODE>-Option
782 angeschaltet und funktioniert mit folgenden Karten:</P>
783
784 <UL>
785 <LI><B>Verwendung von</B> XFree86: siehe Details in der
786 <A HREF="video.html#dga">DGA-Treiber</A> und der
787 <A HREF="video.html#x11">X11-Treiber</A>. DGA ist empfohlen!
788 Versuche auch, DGA via SDL zu verwenden. Manchmal funktioniert das
789 besser.</LI>
790 <LI><B>Ohne</B> XFree86: versuche die Treiber in folgender Reihenfolge:
791 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
792 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
793 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
794 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
795 </UL>
796
797 <P>Einige Karten:</P>
798
799 <UL>
800 <LI><B>Cirrus-Logic-Karten</B>:
801 <UL>
802 <LI>GD 7548: In Compaq Armada 41xx-Notebook-Serien eingebaut und getestet.
803 <UL>
804 <LI>XFree86 3: Funktioniert im 8/16bpp-Modus. Der Treiber ist aber in
805 800x600@16bpp zu langsam und fehlerbehaftet. <B>Empfohlen:
806 640x480@16bpp</B></LI>
807 <LI>XFree86 4: Der Xserver friert bald nach dem Start ein, es sei
808 denn, die Beschleunigung ist deaktiviert. Dann wird jedoch alles
809 langsamer als XFree86 3. Kein XVideo.</LI>
810 <LI>FBdev: Der Framebuffer kann mit dem
811 <CODE>clgenfb</CODE>-Kerneltreiber aktiviert werden, obwohl er bei
812 mir nur im 8bpp-Modus funktioniert hat und somit f&uuml;r
813 Videowiedergabe unbenutzbar ist. Ich musste vor der Compilierung
814 den Sourcen des <CODE>clgenfb</CODE> die ID des 7548-Chips
815 hinzuf&uuml;gen.</LI>
816 <LI>VESA: Die Karte kann bloss VBE 1.2, sodass der VESA-Framebuffer
817 nicht verwendet werden kann. Dieses Problem kann nicht mit
818 UniVBE umgangen werden.</LI>
819 <LI>SVGAlib: Erkennt &auml;ltere Cirrus Chips. Es funktioniert mit
820 mit <CODE>-bpp 8</CODE>, ist aber ziemlich langsam.</LI>
821 </UL>
822 </LI>
823 </UL>
824 </LI>
825 </UL>
826
827 <H4>Soundkarten</H4>
828
829 <UL>
830 <LI><B>Soundblaster Live!:</B> Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>)
831 Kan&auml;le (von AC3) anstelle von 2 verwenden. Lies die Sektion &uuml;ber
832 <A HREF="codecs.html#software_ac3">AC3-Decodierung in Software</A>.
833 F&uuml;r die unver&auml;nderte Ausgabe der AC3-Daten an den Ausgang
834 <B>musst</B> du ALSA 0.9 mit der OSS-Emulation verwenden!</LI>
835 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang:</B> Hardware-AC3-Durchgabe ist mit diesen
836 Karten m&ouml;glich; siehe
837 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">AC3-Decodierung in Hardware</A>.
838 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von MPlayer nicht
839 unterst&uuml;tzt. <U>Es ist empfehlenswert, die <A
840 HREF="sound.html">Soundkarten-Sektion</A> zu lesen!</U></LI>
841 </UL>
842
843 <H4>Features</H4>
844
845 <UL>
846 <LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen
847 Blick auf die <A HREF="#gui">GUI-Sektion</A> vor dem Kompilieren.</LI>
848 <LI>Wenn du MEncoder (unsen grossartigen Encoder-f&uuml;r-Alles)
849 installieren willst, dann lies die <A
850 HREF="encoding.html">MEncoder-Sektion</A> .</LI>
851 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B>-Karte hast und du mit
852 MPlayer fernsehen oder encodieren willst, dann lies die <A
853 HREF="#tv">TV-Input</A>-Sektion.</LI>
854 <LI>Inzwischen gibt es ein h&uuml;bsches <B>OSD-Men&uuml</B>, das nur darauf
855 wartet, ausprobiert zu werden. Schau dazu in der <A HREF="#menu">
856 OSD-Men&uuml;</A>-Sektion nach.</LI>
857 </UL>
858
859 <P>Nun kompiliere MPlayer:</P>
860
861 <PRE>
862 ./configure
863 make
864 make install
865 </PRE>
866
867 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist MPlayer zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis
868 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> enth&auml;lt die Datei
869 <CODE>codecs.conf</CODE>, welche benutzt wird, um dem Programm alle Codecs und
870 deren unterst&uuml;tze Features mitzuteilen. Diese Datei sollte zusammen mit
871 dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!<BR> Du solltest
872 au&szlig;erdem &uuml;berpr&uuml;fen, ob eine <CODE>codecs.conf</CODE> deinem
873 Home-Verzeichnis (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) von einer alten
874 MPlayer-Version vorhanden ist. Diese solltest du unbedingt
875 l&ouml;schen!</P>
876
877 <P><B>Debian-Benutzer</B> k&ouml;nnen ein <CODE>.deb</CODE>-Paket f&uuml;r sich
878 compilieren, was sehr einfach ist. Du musst blo&szlig; <CODE>fakeroot
879 debian/rules binary</CODE> in MPlayer's Sourceverzeichnis
880 ausf&uuml;hren. Genauere Anleitungen k&ouml;nnen in der <A
881 HREF="documentation.html#debian">Debian</A>-Sektion gefunden werden.</P>
882
883 <P><B>Schau dir immer die Ausgabe von <CODE>./configure</CODE></B> und die
884 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an. Beide enthalten Infos dar&uuml;ber, welche
885 Features eincompiliert werden, und welche nicht. Du kannst dir auch die
886 Dateien <CODE>config.h</CODE> und <CODE>config.mak</CODE> ansehen.<BR>
887 Wenn einige Bibliotheken installiert sind, diese aber nicht von
888 <CODE>./configure</CODE> erkannt werden, dann solltest du &uuml;berpr&uuml;fen,
889 ob auch die dazugeh&auml;rigen Header-Dateien installiert sind (welche sich
890 meist in -dev-Paketen befinden), und ob die Versionsnummern
891 &uuml;bereinstimmen. Das <CODE>configure.log</CODE> sagt dir normalerweise, was
892 fehlt.</P>
893
894 <P>Auch wenn sie nicht zwingend erforderlich sind, solltest du doch Schriften
895 installieren, um das OSD und Untertitel benutzen zu k&ouml;nnen. Die empfohlene
896 Methode ist, eine TrueType-Schrift zu installieren und MPlayer anzuweisen,
897 diese zu benutzen. Wie das funktioniert, kannst du in der Sektion &uuml;ber <A
898 HREF="#subtitles_osd">Untertitel und das OSD</A>nachlesen.</P>
899
900
901 <H2><A NAME="gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></H2>
902
903 <P>Das GUI basiert auf GTK 1.2.x (nicht das ganze GUI benutzt GTK, sondern nur
904 die Dialoge). Die Skins sind als PNG-Grafiken gespeichern, so dass du also auch
905 gtk und die libpng (und deren devel-Pakete) installieren musst. Du kannst das
906 GUI durch den Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei <CODE>./configure</CODE>
907 anschalten. Um MPlayer im GUI-Modus zu betreiben, kannst du entweder</P>
908
909 <UL>
910 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen oder</LI>
911 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE>
912 ausf&uuml;hren und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.</LI>
913 </UL>
914
915 <P>Im Moment kannst du die <CODE>-gui</CODE>-Kommandozeilenoption nicht
916 verwenden.</P>
917
918 <P>Da MPlayer keine Skins enth&auml;lt, musst du dir welche
919 herunterladen, wenn du das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A
920 HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. Diese
921 sollten in das normale, systemweite Verzeichnis
922 (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>) oder nach
923 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. MPlayer sucht
924 standardm&auml;&szlig;ig nach einem Verzeichnis namens <CODE>default</CODE>,
925 aber du kannst mit der Option <CODE>-skin (neuer Skin)</CODE> oder dem Eintrag
926 <CODE>skin=(neuer Skin)</CODE> in der Konfigurationsdatei den Skin
927 <CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> ausw&auml;hlen.</P>
928
929 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4 Untertitel und das OSD</H2>
930
931 <P>MPlayer kann Untertitel zu Filmen darstellen. Momentan werden folgende
932 Formate unterst&uuml;tzt:</P>
933
934 <UL>
935 <LI>VobSub</LI>
936 <LI>OGM</LI>
937 <LI>CC (closed caption)</LI>
938 <LI>Microdvd</LI>
939 <LI>SubRip</LI>
940 <LI>SubViewer</LI>
941 <LI>Sami</LI>
942 <LI>VPlayer</LI>
943 <LI>RT</LI>
944 <LI>SSA</LI>
945 <LI>MPsub</LI>
946 <LI>AQTitle</LI>
947 <LI>JACOsub</LI>
948 </UL>
949
950 <P>MPlayer kann die oben aufgef&uuml;hrten Formate (bis auf die ersten drei) in
951 die folgenden Formate konvertieren, wenn du die jeweils dahinter angegebene
952 Option benutzt: </P>
953
954 <UL>
955 <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
956 <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
957 <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
958 <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
959 <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
960 </UL>
961
962 <P>Die Kommandozeilenoptionen unterscheidet sich leicht f&uuml;r die
963 unterschiedlichen Formate:</P>
964
965 <P>VobSub-Untertitel bestehen aus einer mehreren MB gro&szlig;en .SUB-Datei und
966 optionalen .IDX- und/oder .IFO-Dateien.<BR>
967
968 Benutzung: wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>,
969 <CODE>beispiel.ifo</CODE> (optional) und <CODE>beispiel.idx</CODE> hast, dann
970 musst du die Optionen <CODE>-vobsub beispiel [-vobsubid &lt;id&gt;]</CODE>
971 angeben (optional mit Pfadangabe nat&uuml;rlich). Die
972 <CODE>-vobsubid</CODE>-Option funktioniert wie <CODE>-sid</CODE> bei DVDs. Du
973 kannst mit ihr zwischen Untertitel-Sprache w&auml;hlen. Falls keine
974 <CODE>-vobsubid</CODE> angegeben wird, versucht MPlayer, die mit
975 <CODE>-slang</CODE> angegebene Sprache zu benutzen und zur Not die durch
976 <CODE>langidx</CODE> in der .IDX-Datei angegebene Sprache w&auml;hlen. Wenn das
977 ebenfalls fehlschl&auml;gt, werden keine Untertitel angezeigt.</P>
978
979
980 <H4>Andere Untertitelformate</H4>
981
982 Die anderen Formate bestehen aus einer einzigen Textdatei, welche das Timing,
983 die Platzierung und die Texte selber enth&auml;lt.<BR> Verwendung: Wenn man
984 eine Datei wie <CODE>beispiel.txt</CODE> hat, &uuml;bergibt man einfach die
985 Option <CODE>-sub beispiel.txt</CODE> (nat&uuml;rlich optional mit
986 Pfadname).</P>
987
988 <H4>Angleichung der Untertitel-Anzeigezeit und der Platzierung</H4>
989
990 <DL>
991 <DT><CODE>-subdelay &lt;sec&gt;</CODE></DT>
992 <DD>Verz&ouml;gert die Untertitel um &lt;sec&gt; Sekunden. Der Wert kann
993 negativ sein.</DD>
994 <DT><CODE>-subfps &lt;rate&gt;</CODE></DT>
995 <DD>Gibt die Bildrate in Bildern pro Sekunde f&uuml;r die Datei an
996 (Flie&szlig;kommazahl).</DD>
997 <DT><CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE></DT>
998 <DD>Legt die Position f&uuml;r die Untertitel fest.</DD>
999 </DL>
1000
1001 <P>Wenn du feststellst, dass bei Verwendung einer MicroDVD-Untertiteldatei die
1002 Verz&ouml;gerung im Laufe der Zeit immer gr&ouml;&szlig;er wird, dann liegt das
1003 wahrscheinlich daran, dass die Bildraten f&uuml;r den Film und die Untertitel
1004 unterschiedlich sind.<BR>
1005
1006 Es sei gesagt, dass das MicroDVD-Format absolute Bildnummern verwendet, um
1007 anzugeben, wann Text anzuzeigen ist. Deswegen funktioniert die
1008 <CODE>-subfps</CODE>-Option mit diesem Format nicht. Da MPlayer
1009 nat&uuml;rlich nicht in der Lage ist, die richtige Bildrate zu erraten, musst
1010 du die Bildrate manuell konvertieren. Auf dem MPlayer-FTP-Server liegt
1011 im <CODE>contrib</CODE>-Verzeichnis ein kleines Perl-Skript, das diese
1012 Konvertierung f&uuml;r dich vornehmen kann.</P>
1013
1014 <P>MPlayer wird versuchen, die Untertiteldatei zu erraten, wenn er einen Film
1015 abspielt. Wenn, wie das meistens der Fall ist, der Film und die Untertiteldatei
1016 den gleichen Namen haben und am gleichen Ort liegen, dann musst du nicht die
1017 Untertiteloption benutzen. Spiel einfach den Film ab, und MPlayer wird
1018 automatisch die Untertitel finden.</P>
1019
1020 <P>F&uuml;r DVD Untertitel lies die <A
1021 HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD-Sektion</A>.</P>
1022
1023 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 MPlayers eigenes Untertitelformat (MPsub)</A></H3>
1024
1025 <P>MPlayer hat ein neues Untertitelformat eingef&uuml;hrt, das
1026 <B>MPsub</B> genannt wird. Es wurde von Gabucino entwickelt. Das
1027 Haupt-Feature ist, dass es <B>dynamische</B> Zeitabh&auml;ngigkeiten benutzt
1028 (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (aus <A
1029 HREF="tech/mpsub.sub">mpsub.sub</A>):</P>
1030
1031 <P><CODE><I>
1032 # erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen
1033 Untertitels<BR>
1034 # zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel f&uuml;r so viele
1035 Sekunden<BR>
1036 <BR>
1037 15 3<BR>
1038 A long time ago...<BR>
1039 <BR>
1040 0 3<BR>
1041 in a galaxy far, far away...<BR>
1042 <BR>
1043 0 3<BR>
1044 Naboo was under attack.<BR>
1045 </I></CODE></P>
1046
1047 <P>Wie man erkennen kann, ist das Hauptziel, das <B>Bearbeiten/Timing/
1048 Zusammenf&uuml;gen/Schneiden von Untertiteln einfach zu machen</B>. Und wenn
1049 du mal angenommen einen SSA-Untertitel bekommst und er zeitlich schlecht
1050 zu deinem Video abgestimmt ist, kannst du einfach <CODE>mplayer dummy.avi
1051 -sub quelle.ssa -dumpmpsub</CODE> ausf&uuml;hren. Es wird eine
1052 <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den
1053 Quell-Untertitel-Text enth&auml;lt, jedoch im <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst
1054 du dem Untertitel einfach Sekunden hinzuf&uuml;gen usw.</P>
1055
1056 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen
1057 Display</B> - angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die
1058 Lautst&auml;rken- und Such-Leisten etc. anzuzeigen.</P>
1059
1060 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></H3>
1061
1062 <P>Du brauchst ein MPlayer-Schriftenpaket, um das OSD oder Untertitel
1063 anzeigen zu k&ouml;nnen. Es gibt mehrere M&ouml;glichkeiten, eines zu
1064 bekommen:</P>
1065
1066 <UL>
1067 <LI>Lade die fertigen Schiftpakete von der MPlayer-Seite.
1068 Hinweis: Momentan sind nur Schriftarten verf&uuml;gbaren, die den
1069 ISO 8859-1/2-Zeichens&auml;tzen entsprechen, aber es gibt auch ein paar
1070 von Benutzern erstellte Font-Pakete f&uuml;r andere Zeichns&auml;tze
1071 (einschlie&szlig;lich Koreanisch, Russisch, 8859-8 etc.). Diese kannst
1072 du im contrib/font-Verzeichnis auf dem FTP-Server finden.<BR><BR>
1073 Zu jeder Schrift muss eine passende font.desc-Datei existieren, die
1074 festlegt, wo im Zeichensatz die einzelnen Unicode-Zeichen zu finden sind.
1075 Eine andere M&ouml;glichkeit besteht darin, dass man bei in UTF8 kodierten
1076 Untertiteln die Option <CODE>-utf8</CODE> verwendet oder die Datei
1077 in &lt;video_name&gt;.utf umgebennt und im gleichen Verzeichnis liegen hat.
1078 Die Umwandlung zwischen verschiedenen Zeichns&auml;tzen und UTF8 kann
1079 mit den Programmen konwert (unter Debian) oder iconv (unter RedHat)
1080 vorgenommen werden.<BR>
1081 Einige URLs:
1082 <UL>
1083 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">
1084 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - ISO Schiften</LI>
1085 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">
1086 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> -
1087 verschiedene Schriften von Anwendern</LI>
1088 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">
1089 http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift
1090 und RAW-Plugin</LI>
1091 </UL></LI>
1092 <LI>Verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, das in TOOLS/subfont-c liegt. Es
1093 ist ein komplettes Tool, um TTF/Type1/usw.-Schriften in ein
1094 MPlayer-Schriftpaket zu konvertieren (lies TOOLS/subfont-c/README
1095 f&uuml;r Details).</LI>
1096 <LI>Verwende das GIMP-Plugin f&uuml;r Schrift-Erzeugung unter
1097 TOOLS/subfont-GIMP (Hinweis: Du musst auch das HSI-RAW-Plugin haben; siehe
1098 URL unten).</LI>
1099
1100 <LI>Mit Hilfe der <B>freetype</B>-Bibliothek kannst du auch TrueType-Schriften
1101 verwenden. Daf&uuml;r wird mindestens Version 2.0.9 ben&ouml;tigt, und du
1102 musst configure die Option <CODE>--enable-freetype</CODE> mitgeben. Danach
1103 hast du zwei M&ouml;glichkeiten:
1104 <UL>
1105 <LI>Gib bei jedem Aufruf mit dem Parameter <CODE>-font
1106 /pfad/zu/arial.ttf</CODE> eine TrueType-Schrift an.</LI>
1107 <LI>Erstelle einen Symlink wie folgt: <CODE>ln -s /pfad/zu/arial.ttf
1108 ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI>
1109 </UL>
1110 </LI>
1111 </UL>
1112
1113 <P>Wenn du eine Nicht-TrueType-Schrift benutzt, dann entpacke die Dateien nach
1114 den Download nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder
1115 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Danach benennst du eine davon um oder
1116 erstellst einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B.: <CODE>ln -s
1117 ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun solltest du die Zeit in
1118 oberen linken Ecke des Films sehen (kann man mit der Taste "o" ausschalten).
1119 </P>
1120
1121 <P>Das OSD hat 4 Anzeigearten, zwischen denen du mit 'o' umschalten kannst:</P>
1122
1123 <P>(Untertitel werden <I>immer angezeigt</I>. Wie du sie deaktivierst, findest
1124 du in der man-Page.)</P>
1125
1126 <UL>
1127 <LI>Lautst&auml;rken- + Suchleiste (Standard)</LI>
1128 <LI>Lautst&auml;rken- + Suchleiste + und prozentuale Dateiposition beim
1129 Spulen</LI>
1130 <LI>Lautst&auml;rken- + Suchleiste + die totale L&auml;nge der Datei</LI>
1131 <LI>nur Untertitel</LI>
1132 </UL>
1133
1134 <P>Du kannst das Standard-Verhalten mit der <CODE>osdlevel=</CODE>-Variable
1135 in der Konfigurationsdatei oder der Kommandozeilenoption
1136 <CODE>-osdlevel</CODE> &auml;ndern.</P>
1137
1138
1139 <H3><A NAME="menu">1.4.3 Das OSD-Men&uuml;</A></H3>
1140
1141 <P>MPlayer besitzt nun ein komplett vom Benutzer definierbares
1142 OSD-Men&uuml;.</P>
1143
1144 <P><B>ANMERKUNG:</B> das Optionsmen&uuml; ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT!</P>
1145
1146 <H4>Installation</H4>
1147
1148 <OL>
1149 <LI>Gib vor der Compilierung <CODE>./configure</CODE> die Option
1150 <CODE>--enable-menu</CODE> mit.</LI>
1151 <LI>&Uuml;berzeuge dich, dass du auch wirklich eine Schrift f&uuml;r das
1152 OSD installiert hast (siehe oben).</LI>
1153 <LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/menu.conf</CODE> in dein
1154 <CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis.</LI>
1155 <LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/input.conf</CODE> in dein
1156 <CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis oder in MPlayers
1157 systemweites Konfigurationsverzeichnis (standardm&auml;&szlig;ig
1158 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>).</LI>
1159 <LI>&Uuml;berpr&uuml;fe den Inhalt der Datei <CODE>input.conf</CODE> und
1160 passe ihn nach deinen W&uuml;nschen an, um die Navigationstasten des
1161 Men&uuml;s zu aktivieren. Wie das geht, steht unten.</LI>
1162 <LI>Starte MPlayer analog zu diesem Beispiel:<BR>
1163 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
1164 <LI>Dr&uuml;cke die Tasten, die du vorher f&uuml;r die Navigation
1165 festgelegt hast.</LI>
1166 </OL>
1167
1168 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
1169
1170 <P>Es gibt drei Methoden der Zeitmessung in MPlayer.</P>
1171
1172 <UL>
1173
1174 <LI><B>Um die alte Methode zu verwenden</B>, musst du nichts tun.
1175 MPlayer verwendet <CODE>usleep()</CODE>, um Audio und Video synchron
1176 zu halten, und erreicht dabei eine Genauigkeit bis zu +/- 10ms. Manchmal
1177 muss die Synchronisation aber einfach feiner eingestellt werden
1178 k&ouml;nnen.</LI>
1179
1180 <LI><B>Der neue Timercode</B> verwendet die RTC (Real Time Clock
1181 [Echtzeituhr]) f&uuml;r diese Aufgabe, da sie Timer mit genauen
1182 1ms-Intervallen erzeugen kann. Dies wird automatisch aktiviert, falls
1183 verf&uuml;gbar, erfordert jedoch Root-Privilegien, ein <B>setuid root</B>
1184 MPlayer-Binary oder einen passend eingerichteten Kernel.<BR>
1185 Wenn der Kernel 2.4.19pre8 oder sp&auml;ter verwendet wird, kannst du die
1186 maximale RTC-Frequenz f&uuml;r normale Benutzer &uuml;ber das
1187 <CODE>/proc</CODE>-Dateisystem anpassen. Du kannst folgenden Befehl
1188 verwenden, um die RTC f&uuml;r alle normalen Benutzer zu aktivieren:
1189 <P><CODE>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE></P>
1190 Wenn du einen &auml;lteren Kernel verwendest, dann kannst du auch eine
1191 Zeile in der Datei <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> des Kernelquelltextes
1192 ver&auml;ndern und den Kernel neu compilieren. Dazu musst du folgenden
1193 Abschnitt finden:
1194
1195 <PRE>
1196 * We don't really want Joe User enabling more
1197 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
1198 */
1199 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
1200 </PRE>
1201
1202 Hier &auml;nderst du die 64 in 1024. Du solltest dabei aber wirklich
1203 wissen, was du tust.<BR>
1204
1205 Du kannst die Effizienz des neuen Timers in der Statusleiste sehen.<BR>
1206
1207 Die Energieverwaltungs-Funktionen einiger Notebook-BIOSse mit
1208 Speedstep-CPUs haben Probleme mit der RTC. Audio und Video k&ouml;nnen
1209 dadurch aus der Synchronisation fallen. Das einstecken des externen
1210 Stromsteckers vor dem Booten soll scheinbar helfen. Du kannst die
1211 Verwendung der RTC kann jedoch jederzeit mit der Option <CODE>-nortc</CODE>
1212 deaktivieren. In einigen Hardwarekombinationen (best&auml;tigt durch die
1213 Verwendung eines nicht-DMA-DVD-Laufwerkes auf einem ALi1541-Board)
1214 verursacht der RTC-Timer eine rucklige Wiedergabe. Du solltest in solchen
1215 F&auml;llen die folgende Methode verwenden.</LI>
1216
1217 <LI><B>Der dritte Timercode</B> wird mit der Option <CODE>-softsleep</CODE>
1218 aktiviert. Er besitzt dieselbe Effizienz wie die RTC, braucht jedoch kein
1219 RTC. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.</LI>
1220
1221 </UL>
1222
1223 <B>Warnung: Installiere NIEMALS MPlayer mit setuid root auf einem
1224 Mehrbenutzersystem!</B> Das w&auml;r ein simpler Weg, um Root-Rechte zu
1225 bekommen.
1226
1227
1228 <H1><A NAME="features">2. Features</A></H1>
1229
1230 <H2><A NAME="formats">2.1.</A> <A HREF="formats.html">Unterst&uuml;tzte
1231 Formate</A></H2>
1232
1233 <H2><A NAME="codecs">2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Unterst&uuml;tzte
1234 Codecs</A></H2>
1235
1236 <H2><A NAME="output">2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> &amp; <A
1237 HREF="sound.html">Audio-Ausgabeger&auml;te</A></H2>
1238
1239 <H2><A NAME="tv">2.4 TV input</A></H2>
1240
1241 <P>Dieser Teil der Docs zeigt, wie man mit einem V4L-kompatiblen Ger&auml;t
1242 (z.B. einer TV-Karte) <B>fernsehen oder Sendungen aufnehmen</B> kann. In
1243 der man-page findest du eine Beschreibung aller TV-Optionen sowie die Belegung
1244 der Tastatur f&uuml;r's Fernsehen.</P>
1245
1246 <H3><A NAME="tv_compilation">2.4.1 Compilierung</A></H3>
1247
1248 <OL>
1249
1250 <LI>Als erstes musst du MPlayer neu compilieren.
1251 <CODE>./configure</CODE> erkennt automatisch die Kernel-Header von v4l und
1252 ob die <CODE>/dev/video*</CODE>-Eintr&auml;ge existieren. Wenn sie
1253 existieren, wird die TV-Unterst&uuml;tzung eingebaut (siehe Ausgabe von
1254 <CODE>configure</CODE>).</LI>
1255
1256 <LI>stelle sicher, dass dein Tuner mit anderer TV-Software unter Linux
1257 funktioniert, zum Beispiel xawtv.</LI>
1258
1259 </OL>
1260
1261 <H3><A NAME="tv_tips">2.4.2 Tipps zur Benutzung</A></H3>
1262
1263 Die vollst&auml;ndige Auflistung der vorhandenen Optionen ist in der man-page
1264 verf&uuml;gbar. Hier nur ein paar Tipps:
1265
1266 <UL>
1267
1268 <LI>Benutze die Option <CODE>channels</CODE>. Ein Beispiel:<BR>
1269 <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR>
1270 Erkl&auml;rung: Mit dieser Option sind nur die Kan&auml;le 26 und 23
1271 anw&auml;hlbar, und das OSD zeigt eine nette Meldung beim Kanalwechsel an,
1272 n&auml;mlich den Namen des Kanals. Leerzeichen im Namen m&uuml;ssen durch
1273 "_" ersetzt werden.</LI>
1274
1275
1276 <LI>W&auml;hle vern&auml;nftige Bildabmessungen. H&ouml;he und Breite des
1277 resultierenden Bildes (nach Anwendungen aller Filter) sollten durch
1278 16 teilbar sein.</LI>
1279
1280 <LI>Wenn du Video mit einer H&ouml;he aufnimmst, die mehr als die H&auml;lfte
1281 der Fernsehaufl&ouml;sung betr&auml;gt (z.B. 288 f&uuml;r PAL oder 240
1282 f&uuml;r NTSC), dann schalte Deinterlacing an. Andernfalls wirst du Video
1283 bekommen, das bei Szenen mit viel vertikaler Bewegung sehr viele Artefakte
1284 aufweist. Zus&auml;tzlich wird der zur gerechten Verteilung der Bitrate
1285 verwendete Algorithmus damit warhscheinlich nicht zurecht kommen, da
1286 Interlacing-Artefakte sehr viele Details erzeugen und der Codec somit eine
1287 Unmenge an Bandbreite f&uuml;r die Encodierung ben&ouml;tigt. Du kannst
1288 Deinterlacing mit der Option <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE> anschalten.
1289 Normalerweise funktioniert <CODE>pp=lb</CODE> sehr gut, aber das h&auml;ngt
1290 auch vom pers&ouml;nlichen Geschmack ab. Schau in der man-page nach. Dort
1291 findest du eine Beschreibung der einzelnen Deinterlacing-Algorithmen.
1292 Probier sie einfach aus.</LI>
1293
1294 <LI>Schneide nicht benutze Bildteile weg. Wenn du Video aufnimmst, dann hast
1295 du an den R&auml;ndern oftmals schwarze Bereiche oder Bereiche, in denen
1296 viele Bildst&ouml;rungen auftreten. Diese ben&ouml;tigen wiederum eine
1297 sehr gro&szlig;e Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen
1298 Bereiche, die soviel Bandbreite ben&ouml;tigen, sondern der &Uuml;bergang
1299 zwischen Bild und schwarzem Bereich, sprich die Kanten. Bevor du also
1300 mit der Aufnahme anf&auml;ngst, solltest du die Argumente des
1301 <CODE>crop</CODE>-Filters so anpassen, dass all der M&uuml;ll an den
1302 R&auml;ndern weggeschnitten wird. Vergiss aber wiederum nicht, die
1303 Bildabmessungen sinnvoll zu w&auml;hlen.</LI>
1304
1305 <LI>Achte auf die CPU-Auslastung. Sie sollte die 90%-Barriere die meiste Zeit
1306 &uuml;ber nicht &uuml;berschreiten. Wenn du gro&szlig;e Aufnahmepuffer
1307 verwendest, dann kann MEncoder auch ein paar Sekunden mit
1308 h&ouml;herer Auslastung &uuml;berleben, aber auch nicht mehr. Somit
1309 solltest du besser deine 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und allgemein alles
1310 andere, was viel Performance kostet, vor der Aufnahme ausschalten.</LI>
1311
1312 <LI>Spiel nicht mit der Systemuhr herum. MEncoder benutzt die
1313 Systemuhr, um Audio und Video synchron zu halten. Wenn du die Uhrzeit
1314 ver&auml;nderst (besonders, wenn du sie zur&uuml;cksetzt), dann wird das
1315 MEncoder verwirren, und er wird Bilder wegwerfen. Das ist besonders
1316 dann wichtig, wenn dein Rechner die Systemzeit automatisch &uuml;ber das
1317 Netzwerk anpasst, z.B. mit einer Software wie NTP. Schalte also NTP
1318 w&auml;hrend der Aufnahme aus, wenn du verl&auml;ssliche Resultate
1319 erzielen willst.</LI>
1320
1321 <LI>&Auml;ndere das <CODE>outfmt</CODE> nicht, es sei denn, du wei&szlig;t
1322 wirklich, was du da tust, oder wenn deine Karte/dein Treiber wirklich das
1323 Standardausgabeformat nicht beherrscht (YV12-Farbraum). In &auml;lteren
1324 Versionen von MPlayer/MEncoder musste das <CODE>outfmt</CODE>
1325 immer mit angegeben werden, aber heute nicht mehr, und die Standardwerte
1326 passen eh in den meisten F&auml;llen. Wenn du z.B. nach mit DivX aufnehmen
1327 willst, daf&uuml;r die libavcodec benutzt und <CODE>outfmt=RGB24</CODE>
1328 angibst, um die Bildqualit&auml;t zu verbessern, so wird das aufgenommene
1329 Bild eh sp&auml;ter wieder in den YV12-Farbraum zur&uuml;ckkonvertiert. Das
1330 einzige, was du somit erreichst, ist die Verschwendung von CPU-Zeit.</LI>
1331
1332 <LI>Wenn du den I420-Farbraum verwenden m&ouml;chtest
1333 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), dann musst du auch die Option <CODE>-vc
1334 rawi420</CODE> angeben, weil es ansonsten einen Konflikt mit der FourCC
1335 des Intel Indeo-Videocodecs gibt.</LI>
1336
1337 <LI>Es gibt mehrere M&ouml;glichkeiten, den Ton aufzunehmen. Zum einen kannst
1338 du den Ton mit der Soundkarte aufnehmen und die TV-Karte mit einem
1339 Kabel an die Soundkarte anschlie&szlig;en. Zum anderen kannst du den
1340 im bt878-Chip eingebauten ADC verwenden. Im zweiten Fall musst du das
1341 <B>btaudio</B>-Kernelmodul verwenden. Lies die Datei
1342 <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE>, die in den Kernelquellen
1343 zu finden ist. Sie enth&auml;lt Informationen dar&uuml;ber, wie du diesen
1344 Treiber benutzt.</LI>
1345
1346 <LI>Falls MEncoder das Audioger&auml;t nicht &ouml;ffnen kann,
1347 dann geh sicher, dass es auch wirklich verf&uuml;gbar ist. Probleme machen
1348 vor allem die Soundserver wie z.B. arts vom KDE oder esd vom GNOME. Wenn
1349 du eine Full-Duplex-Soundkarte hast (und das ist heutzutage praktisch
1350 jede Karte) und KDE verwendest, dann versuche, die Option "full duplex"
1351 im Optionsmen&uuml; des KDE-Soundservers zu aktivieren.</LI>
1352
1353 </UL>
1354
1355 <H3><A NAME="tv_examples">2.4.3 Beispiele</A></H3>
1356
1357 <P>Dummy-Ausgabe mittels AAlib ;)<BR>
1358 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv
1359 on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
1360 <BR>
1361 Standard-V4L-Ger&auml;t als Quelle<BR>
1362 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv
1363 on:driver=v4l:width=640:height=480 -vo xv</CODE><BR>
1364 <BR>
1365
1366 Hier ein sinnvolleres und umfassenderes Beispiel. MEncoder wird
1367 mit voller PAL-Gr&ouml;&szlig;e aufnehmen, das Bild an den R&auml;ndern
1368 beschneiden und mit einem linear-blend-Algorithmus ein Deinterlacing
1369 vornehmen. Audio wird mit einer Bitrate von 64kbps mit dem LAME-Codec in
1370 MP3 comprimiert. Diese Einstellungen sind dazu geeignet, um Filme
1371 aufzunehmen.<BR>
1372
1373 <CODE> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv
1374 on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
1375 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts
1376 vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac
1377 mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR>
1378 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop
1379 pp=lb,crop=720:544:24:18 -o output.avi
1380 </CODE><BR>
1381
1382 <BR> In diesem Beispiel wird das Bild noch auf 384x288 verkleinert und mit
1383 einer Bitrate von nur 350kbps im Qualit&auml;tsmodus comprimiert. Die
1384 <CODE>vqmax</CODE>-Option lockert die Beschr&auml;nkungen der Quantizer und
1385 erlaubt es dem Codec erst, wirklich so eine niedrige Bitrate zu erreichen,
1386 was nat&uuml;rlich auf Kosten der Bildqualit&auml;t geschieht. Dieses
1387 Beispiel kann verwendet werden, um z.B. lange TV-Serien aufzuzeichnen,
1388 wobei es auf die Qualit&auml;t nicht so sehr wie auf den Platzbedarf ankommt.
1389 <BR>
1390
1391 <CODE>
1392 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
1393 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
1394 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
1395 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi
1396 </CODE><BR>
1397
1398 Du k&ouml;nntest auch in der <CODE>-tv</CODE>-Option eine kleinere
1399 Bildgr&ouml;&szlig;e angeben und daf&uuml;r auf die Softwareskalierung
1400 verzichten. Aber der oben gew&auml;hlte Ansatz gibt MEncoder die
1401 maximal zur verf&uuml;gung stehende Information zur Verarbeitung und ist
1402 ein bischen resistenter gegen Bildrauschen. Dazu kommt, dass der bt8x8-Chip
1403 wegen einer Hardwarebeschr&auml;nkung nur in der Horizontale zwischen
1404 Pixeln interpolieren kann.</P>
1405
1406
1407 <H2><A NAME="edl">2.5 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
1408
1409 <P>Die Edit Decision Lists (EDL) erlauben es, bestimmte Stellen bei der
1410 Wiedergabe automatisch zu &uuml;berspringen oder stummzuschalten. Dabei werden
1411 EDL-Konfigurationsdateien ausgewertet.</P>
1412
1413 <P>Das ist dann ganz n&uuml;tzlich, wenn du einen Film in einer
1414 "familienfreundlichen"
1415 Version sehen m&ouml;chtest. Du kannst damit Gewalt, Obsz&ouml;nit&auml;ten
1416 oder Jar-Jar Binks rausschneiden, ganz so, wie du's willst. Davon abgesehen
1417 kannst du z.B. auch automatisch Werbung &uuml;berspringen.</P>
1418
1419 <P>Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel gestrickt. Wenn das EDL erst einmal
1420 einen gewissen Reifegrad erreicht hat, wird wahrscheinlich ein auf XML
1421 basierendes Dateiformat eingef&uuml;hrt (aber die Kompatibilit&auml;t zu alten
1422 EDL-Formaten trotzdem gewahrt) werden.</P>
1423
1424 <P>Die maximale Anzahl von EDL-Eintr&auml;gen betr&auml;gt momentan 1000.
1425 Falls du mehr davon brauchst, dann &auml;ndern einfach
1426 <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> in der Datei <CODE>edl.h</CODE>.</P>
1427
1428 <H3><A NAME="edl_using">2.5.1 Benutzung von EDL-Dateien</A></H3>
1429
1430 <P>Gib mit der Option <CODE>-edl &lt;Dateiname&gt;</CODE> die EDL-Datei an,
1431 die du auf dein Video angewandt haben m&ouml;chtest.</P>
1432
1433 <H3><A NAME="edl_making">2.5.2 Erstellen von EDL-Dateien</A></H3>
1434
1435 <P>Das aktuelle EDL-Dateiformat sieht so aus:</P>
1436
1437 <CODE>[Start in Sekunden] [Ende in Sekunden] [Aktion]</CODE>
1438
1439 <P>Die Sekundenangaben sind Flie&szlig;kommazahlen, und die Aktion ist entweder
1440 <CODE>0</CODE> (&uuml;berspringen) oder <CODE>1</CODE> (stummschalten).
1441 Beispiel:</P>
1442
1443 <PRE>
1444 5.3 7.1 0
1445 15 16.7 1
1446 420 422 0
1447 </PRE>
1448
1449 <P>Hier wird von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 ausgelassen. Von Sekunde 15 bis
1450 Sekunde 16.7 wird stummgeschaltet, bei 16.7 wieder lautgestellt, und von
1451 Sekunde 420 bis Sekunde 422 wird das Video &uuml;bersprungen. Diese
1452 Aktionen werden ausgef&uuml;hrt, sobald der Abspieltimer die angegebenen
1453 Werte erreicht.</P>
1454
1455 <P>Wenn du eine EDL-Datei erstellen m&ouml;chtest, dann benutze
1456 <CODE>-edlout &lt;filename&gt;</CODE>. W&auml;hrend der Wiedergabe kannst du
1457 <CODE>i</CODE> dr&uuml;cken. Es wird dann ein Eintrag erstellt, der an dieser
1458 Stelle 2 Sekunden &uuml;berspringt. Du kannst dann mit einem Editor deiner
1459 Wahl die generierte EDL-Datei verfeinern.</P>
1460
1461
1462
1463 <H1><A NAME="usage">3. Verwendung</A></H1>
1464
1465 <H2><A NAME="command_line">3.1 Kommandozeile</A></H2>
1466
1467 <P>MPlayer ben&uuml;tzt einen komplexen Abspielbaum. Er besteht aus
1468 globalen Optionen am Anfang (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>) und Optionen
1469 nach dem Dateinamen, welche nur f&uuml;r die jeweilige Datei/URL/etc gelten
1470 (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR> Mit { und
1471 } k&ouml;nnen Dateinamen/URL-Grupen gebildet werden. Dies ist mit der Option
1472 <CODE>-loop</CODE> n&uuml;tzlich: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop
1473 3</CODE> spielt die Dateien in dieser Reihenfolge: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR></P>
1474
1475 <TABLE BORDER=0>
1476 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>Datei</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD></TR>
1477 <TR><TD></TD><TD>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen f&uuml;r datei1] datei2 datei3 [Optionen f&uuml;r datei3]</CODE></TD></TR>
1478 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR>
1479 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR>
1480 <TR><TD></TD><TD>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf (playlist kann auch benutzt werden)</CODE></TD></TR>
1481 </TABLE>
1482
1483 <P>Die neusten Versionen von MPlayer akkzeptieren auch VCD- und
1484 DVD-Tracks im URL-Format, so wie z.B. auch Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE>
1485 oder <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P>
1486
1487 <PRE>
1488 mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg
1489 mplayer -vcd 2
1490 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
1491 mplayer -dvd 1
1492 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi
1493 </PRE>
1494
1495
1496 <H2><A NAME="control">3.2 Steuerung</A></H2>
1497
1498 <P>MPlayer besitzt eine vollst&auml;ndig konfigurierbare, durch Befehle
1499 angesteuerte Steuerungsschicht (control layer), der es erlaubt, MPlayer
1500 mit Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung (unter Verwendung von LIRC) zu
1501 steuern. Schau in die man-page. Dort steht eine vollst&auml;ndige Liste
1502 aller Tastaturkommandos.</P>
1503
1504
1505 <H3><A NAME="default_controls">3.2.1 Konfiguration der Steuerung</A></H3>
1506
1507
1508 <P> MPlayer erm&ouml;glicht es, dass du jede Taste/jeden Button mit
1509 einem MPlayer-Befehl verbindest. Dieses wird in einer simplen
1510 Konfigurationsdatei festgelegt. Die Syntax besteht einfach aus einem
1511 Tastennamen gefolgt vom auszuf&uuml;hrenden Befehl. Die
1512 Standardkonfigurationsdatei ist <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, aber
1513 diese Position kann auch mit der Option <CODE>-input</CODE> ge&auml;ndert
1514 werden. Pfadangaben beziehen sich hier relativ zu <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>).
1515 </P>
1516
1517 <P>Beispiel:</P>
1518
1519 <PRE>
1520 ##
1521 ## MPlayer input control file
1522 ##
1523
1524 RIGHT seek +10
1525 LEFT seek -10
1526 - audio_delay 0.100
1527 + audio_delay -0.100
1528 q quit
1529 &gt; pt_step 1
1530 &lt; pt_step -1
1531 ENTER pt_step 1 1
1532 </PRE>
1533
1534 <H4><A NAME="key_names">3.2.2.1 Tastennamen</A></H4>
1535
1536 <P>Mit folgendem Befehl erh&auml;lst du eine vollst&auml;ndige Liste:
1537 <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P>
1538
1539 <H4>Tastatur</H4>
1540
1541 <UL>
1542 <LI>Irgendein druckbares Zeichen</LI>
1543 <LI>SPACE</LI>
1544 <LI>ENTER</LI>
1545 <LI>TAB</LI>
1546 <LI>CTRL</LI>
1547 <LI>BS</LI>
1548 <LI>DEL</LI>
1549 <LI>INS</LI>
1550 <LI>HOME</LI>
1551 <LI>END</LI>
1552 <LI>PGUP</LI>
1553 <LI>PGDWN</LI>
1554 <LI>ESC</LI>
1555 <LI>RIGHT</LI>
1556 <LI>LEFT</LI>
1557 <LI>UP</LI>
1558 <LI>DOWN</LI>
1559 </UL>
1560
1561
1562 <H4>Maus (wird nur unter X unterst&uuml;tzt)</H4>
1563
1564 <UL>
1565 <LI>MOUSE_BTN0 (Linke Taste)</LI>
1566 <LI>MOUSE_BTN1 (Rechte Taste)</LI>
1567 <LI>MOUSE_BTN2 (Mittlere Taste)</LI>
1568 <LI>MOUSE_BTN3 (Mausrad)</LI>
1569 <LI>MOUSE_BTN4 (Mausrad)</LI>
1570 <LI>...</LI>
1571 <LI>MOUSE_BTN9</LI>
1572 </UL>
1573
1574 <H4>Joystick (Joystick-Unterst&uuml;tzung muss bei der Kompilierung aktiviert
1575 sein)</H4>
1576
1577 <UL>
1578 <LI>JOY_RIGHT oder JOY_AXIS0_PLUS</LI>
1579 <LI>JOY_LEFT oder JOY_AXIS0_MINUS</LI>
1580 <LI>JOY_UP oder JOY_AXIS1_MINUS</LI>
1581 <LI>JOY_DOWN oder JOY_AXIS1_PLUS</LI>
1582 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
1583 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
1584 <LI>....</LI>
1585 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
1586 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
1587 </UL>
1588
1589
1590 <H4><A NAME="commands">3.2.2.2 Befehle</A></H4>
1591
1592 <P>Mit folgendem Befehl erh&auml;lst du eine vollst&auml;ndige Liste:
1593 <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE></P>
1594
1595 <UL>
1596 <LI><B>seek</B> (int) Wert [(int) type=0]
1597 <P>Sucht bis zu einer gewissen Stelle im Film.<BR>
1598 Type 0 ist eine relative Suche von +/- Wert Sekunden.<BR>
1599 Type 1 sucht bis Wert % im Film. </P></LI>
1600 <LI><B>audio_delay</B> (float) Wert
1601 <P>Korrigiert die Audioverz&ouml;gerung um Wert Sekunden</P></LI>
1602 <LI><B>quit</B>
1603 <P>Beendet MPlayer</P></LI>
1604 <LI><B>pause</B>
1605 <P>Wechselt zwischen Pause und Weiterspielen</P></LI>
1606 <LI><B>grap_frames</B>
1607 <P>Wei&szlig; das jemand?</P></LI>
1608 <LI><B>pt_step</B> (int) Wert [(int) force=0]
1609 <P>Springt zum n&auml;chsten/vorherigen Eintrag im playtree. Das Vorzeichen
1610 von Wert bestimmt die Richtung.<BR> Wenn kein neuer Eintrag mehr vorhanden
1611 ist, geschieht gar nichts, es sei denn, force ist nicht 0.</P></LI>
1612 <LI><B>pt_up_step</B> (int) Wert [(int) force=0]
1613 <P>Wie pt_step, springt jedoch zum n&auml;chsten/vorherigen Eintrag in der
1614 &uuml;bergeordneten Liste. Dies ist n&uuml;tzlich, um eine innere Schleife
1615 im playtree zu unterbrechen.</P></LI>
1616 <LI><B>alt_src_step</B> (int) Wert
1617 <P>Wenn mehr als eine Quelle vorhanden ist, w&auml;hlt dies die
1618 n&auml;chste/vorherige (nur unterst&uuml;tzt f&uuml;r asx
1619 Wiedergabelisten).</P></LI>
1620 <LI><B>sub_delay</B> (float) Wert [(int) abs=0]
1621 <P>Korrigiert die Untertitel-Verz&ouml;gerung um +/- Wert Sekunden oder
1622 setzt sie auf Wert Sekunden, wenn abs nicht null ist.</P></LI>
1623 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
1624 <P>Wechselt den OSD-Modus oder setzt in auf level, wenn level &gt;
1625 0.</P></LI>
1626 <LI><B>volume</B> (int) dir
1627 <P>Erh&ouml;ht/erniedrigt die Lautst&auml;rke</P></LI>
1628 <LI><B>contrast</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
1629 <LI><B>brightness</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
1630 <LI><B>hue</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
1631 <LI><B>saturation</B> (int) Wert [(int) abs=0]
1632 <P>Setzt/korrigiert die Video-Parameter. Die Wertreichweite reicht von -100
1633 bis 100.</P></LI>
1634 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
1635 <P>Wechselt den Framedrop-Modus.</P></LI>
1636 <LI><B>sub_pos</B> (int) Wert
1637 <P>Korrigiert die Untertitel-Position.</P></LI>
1638 <LI><B>vobsub_lang</B>
1639 <P>&Auml;ndert die Sprache der VobSub-Untertitel.</P></LI>
1640 <LI><B>vo_fullscreen</B>
1641 <P>Wechselt den Vollbildschirm-Modus.</P></LI>
1642 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir
1643 <P>W&auml;hlt n&auml;chsten/vorherigen Tv-Kanal.</P></LI>
1644 <LI><B>tv_step_norm</B>
1645 <P>&Auml;ndert TV-Norm.</P></LI>
1646 <LI><B>tv_step_chanlist</B>
1647 <P>&Auml;ndert Kanalliste.</P></LI>
1648 <LI><B>gui_loadfile</B></LI>
1649 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
1650 <LI><B>gui_about</B></LI>
1651 <LI><B>gui_play</B></LI>
1652 <LI><B>gui_stop</B></LI>
1653 <LI><B>gui_playlist</B></LI>
1654 <LI><B>gui_preferences</B></LI>
1655 <LI><B>gui_skinbrowser</B>
1656 <P>GUI-Aktionen</P></LI>
1657 </UL>
1658
1659
1660 <H3><A NAME="lirc">3.2.3 Steuerung mittels LIRC</A></H3>
1661
1662 <P>Linux Infrared Remote Control - verwende einen einfach zu bauenden,
1663 selbstgebauten IR-Empf&auml;nger, (fast) jede beliebige Fernbedienung
1664 und steuere deinen Linux-Rechner damit. Mehr dazu auf <A
1665 HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
1666
1667 <P>Wenn du das lirc-Paket installiert hast, erkennt es <CODE>configure</CODE>
1668 automatisch. Wenn alles gut geht, gibt MPlayer w&auml;hrend des Starts
1669 eine Nachricht wie etwa "Setting up lirc support..." aus. Wenn ein Fehler
1670 auftritt, wird dies auch gemeldet. Wenn gar nichts gesagt wird, ist auch keine
1671 LIRC-Unterst&uuml;tzung eincompiliert. Das ist alles :-)</P>
1672
1673 <P>Der Anwendungsname f&uuml;r MPlayer ist - oh, ein Wunder -
1674 <CODE>mplayer</CODE>. Du kannst jeden beliebigen MPlayer-Befehl benutzen
1675 und sogar mehrere nacheinander ausf&uuml;hren lassen, indem du sie durch \n
1676 voneinander trennst. Vergiss nicht, die <CODE>repeat</CODE>-Option in der
1677 .lircrc zu benutzen, wenn es Sinn macht (beim Suchen, bei der Lautst&auml;rke
1678 etc.). Hier ist ein Auszug aus meiner .lircrc:</P>
1679
1680 <PRE>
1681 begin
1682 button = VOLUME_PLUS
1683 prog = mplayer
1684 config = volume 1
1685 repeat = 1
1686 end
1687
1688 begin
1689 button = VOLUME_MINUS
1690 prog = mplayer
1691 config = volume -1
1692 repeat = 1
1693 end
1694
1695 begin
1696 button = CD_PLAY
1697 prog = mplayer
1698 config = pause
1699 end
1700
1701 begin
1702 button = CD_STOP
1703 prog = mplayer
1704 config = seek 0 1\npause
1705 end
1706 </PRE>
1707
1708 <P>Wenn du die Standard-Position der LIRC-Konfigurationsdatei (~/.lircrc) nicht
1709 magst, verwende die Option <CODE>-lircconf &lt;Dateiname&gt;</CODE>, um eine
1710 andere Datei anzugeben.</P>
1711
1712
1713 <H3><A NAME="slave">3.2.4 Der "Slave"-Modus</A></H3>
1714
1715 <P>Der Slave-Modus erlaubt es dir, ein einfaches Frontend f&uuml;r
1716 MPlayer zu erstellen. Wenn er mit der Option <CODE>-slave</CODE>
1717 aktiviert wurde, dann liest MPlayer durch neue Zeilen unterbrochene
1718 Befehle (\n) von der Standardeingabe.</P>
1719
1720
1721 <H2><A NAME="streaming">3.3 Streaming &uuml;ber das Netzwerk oder
1722 Pipes</A></H2>
1723
1724 <P>MPlayer kann Videos &uuml;ber Netzwerke unter Verwendung des HTTP-
1725 MMS- oder RTSP/RTP-Protokolls abspielen.</P>
1726
1727 <P>Abspielen geht einfach durch das Hinzuf&uuml;gung der URL zu der
1728 Kommandozeile. MPlayer ber&uuml;cksichtigt auch die
1729 http_proxy-Umgebungsvariable und benutzt einen Proxy, falls vorhanden. Der
1730 Proxygebrauch kann auch erzwungen werden:</P>
1731
1732 <P><CODE>mplayer
1733 http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE>
1734 </P>
1735
1736 <P>MPlayer kann auch von stdin lesen (<B>nicht</B> von benannte Pipes).
1737 Dies ist ein Beispiel f&uuml;r die Verwendung, um von FTP abzuspielen:</P>
1738
1739 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer
1740 -</CODE></P>
1741
1742 <P>Hinweis: Bei der Wiedergabe &uuml;bers Netzwerk empfiehlt sich, den Cache zu
1743 aktivieren:</P>
1744
1745 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -cache
1746 8192 -</CODE></P>
1747
1748
1749 <H1><A NAME="cd/dvd">4.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD-Sektion</A></H1>
1750
1751 <H1><A NAME="faq">5.</A> <A HREF="faq.html">FAQs - Die h&auml;ufisten Fragen
1752 und Antworten</A></H1>
1753
1754
1755 <H1><A NAME="ports">6.</A> Portierungen</A></H1>
1756
1757 <H2><A NAME="linux">6.1</A> Linux</A></H2>
1758
1759 <P>Die haupts&auml;chliche Entwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl
1760 MPlayer auch auf anderen Linuxportierungen l&auml;uft.</P>
1761
1762 <H3><A NAME="debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></H3>
1763
1764 <P>Um selber ein Debianpaket zu erstellen, starte den folgenden Befehl im
1765 Source-Verzeichnis:</P>
1766
1767 <PRE>
1768 fakeroot debian/rules binary
1769 </PRE>
1770
1771 <P>Und nun einfach root werden und:</P>
1772
1773 <PRE>
1774 dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb als root.
1775 </PRE>
1776
1777 <P>Christian Marillat hat seit einiger Zeit unoffizielle Debianpakete von
1778 MPlayer, MEncoder und den Schriften erstellt. Du kannst sie (per apt-get)
1779 von <A HREF="http://marillat.free.fr/">seiner Homepage</A> herunterladen.
1780 Diese Pakete sind definitiv inoffiziell, da Christian bereits damals
1781 diese Pakete erstellt und verteilt hat, als MPlayer noch nicht komplett unter
1782 der GPL stand und
1783 <A HREF="users_against_developers.html#binary">Bin&auml;rpakete</A>
1784 nicht erlaubt waren. Christian ignorierte unsere Bitte, das zu unterlassen,
1785 was einiges an b&ouml;sem Blut zwischen ihm und den MPlayer-Entwicklern
1786 hinterlie&szlig;. Inzwischen sind Bin&auml;rpakete kein Problem mehr. Trotzdem
1787 <B>supporten wir diese Pakete nicht</B>!</P>
1788
1789 <H3><A NAME="rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></H3>
1790
1791 <P>Dominik Mierzejewski erstellt und wartet die offiziellen RedHat RPM-Pakete
1792 f&uuml;r MPlayer. Diese k&ouml;nnen von seiner
1793 <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">Homepage</A>
1794 heruntergeladen werden. Bitte lies die Anweisungen auf seiner Seite, und
1795 schreib ihm wegen Problemen und nicht uns.</P>
1796
1797 <P>Inzwischen gibt es auch andere RPM-Versionen (SuSE liefert MPlayer mit ihrer
1798 offiziellen Distribution aus, Mandrake-Pakete gibt es von
1799 <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) von MPlayer, aber keine dieser
1800 Versionen wird offiziell unterst&uuml;tzt.</P>
1801
1802 <H3><A NAME="arm">6.1.3 ARM</A></H3>
1803
1804 <P>MPlayer l&auml;uft auf Linux-PDAs mit einer ARM-CPU, z.B. dem Sharp Zaurus
1805 oder dem Compaq Ipaq. Am einfachsten ist es, sich MPlayer von
1806 <A HREF="http://www.openzaurus.org">Openzaurus</A> runterzuladen.
1807 Wenn du MPlayer selber compilieren m&ouml;chtest, dann schau dir dir
1808 Verzeichnisse f&uuml;r
1809 <A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">
1810 mplayer</A> und
1811 <A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">
1812 libavcodec</A> bei der OpenZaurus-Distribution an. Sie enthalten immer
1813 die aktuellen Makefiles und Patches, die benutzt werden k&ouml;nnen,
1814 um die CVS-Version von MPlayer mit libavcodec zu compilieren.<BR>
1815 Wenn du das GUI brauchst, dann kannst du <CODE>xmms-embedded</CODE>
1816 benutzen.</P>
1817
1818 <H2><A NAME="freebsd">6.2 *BSD</A></H2>
1819
1820 <P>MPlayer l&auml;uft auf FreeBSD, OpenBSD, NetBSDO, BSD/OS und Darwin.
1821 Es sind ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen verf&uuml;gbar, die sich wahrscheinlich
1822 leichter als die normalen Quelltexte installieren lassen.</P>
1823
1824 <P>Um das Paket zu compilieren, brauchst du GNU make (gmake,
1825 /usr/ports/devel/gmake), das originale BSD make wird nicht funktionieren.
1826 Au&szlig;erdem ist eine relativ neue Version der binutils n&ouml;tig.</P>
1827
1828 <P>Wenn MPlayer meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du
1829 einen symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device)
1830 /dev/cdrom</CODE></P>
1831
1832 <P>Wenn du die Win32-DLLs mit MPlayer benuzen willst, dann musst du
1833 deinen Kernel mit "<CODE>option USER_LDT</CODE>" neu compilieren (es sei denn,
1834 bei dir l&auml;uft FreeBSD-CURRENT, in dem der Kernel bereits damit
1835 compiliert wurde).</P>
1836
1837 <H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
1838
1839 <P>Falls deine CPU SSE unterst&uuml;tzt, musst du den Kernel mit
1840 "<CODE>options CPU_ENABLE_SSE</CODE>" &uuml;bersetzen, um diese nutzen zu
1841 k&ouml;nnen (FreeBSD-STABLE oder ein Kernel-Patch werden daf&uuml;r
1842 ben&ouml;tigt). </P>
1843
1844 <H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
1845
1846 <P>Aufgrund der Beschr&auml;nkungen in verschiedenen Versionen von gas
1847 (Relokation vs. MMX), musst du den Kernel in zwei Schritten neu compilieren.
1848 Stell zuerst sicher, dass das nicht mitgelierferte "as" &uuml;ber deinen
1849 <CODE>$PATH</CODE> erreichbar ist. Danach rufe <CODE>gmake -k</CODE> auf und
1850 stell sicher, dass die mitgelieferte Version benutzt wird. Schlie&szlig;lich
1851 wird mit <CODE>gmake</CODE> der Kernel &uuml;bersetzt.</P>
1852
1853 <H2><A NAME="solaris">6.3 Solaris</A></H2>
1854
1855 <P>MPlayer sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P>
1856
1857 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann MPlayer die Vorteile der
1858 <B>VIS</B>-Erweiterungen (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst
1859 in <CODE>libmpeg2</CODE>, <CODE>libvo</CODE> und <CODE>libavcodec</CODE>,
1860 jedoch nicht in <CODE>mp3lib</CODE>. Du kannst eine VOB-Datei auf einer 400MHz
1861 CPU ansehen. Du musst dazu <A
1862 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installiert
1863 haben.</P>
1864
1865 <P>Um dieses Paket zu compilieren, brauchst du GNU Make (gmake,
1866 /opt/sfw/gmake). Das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist
1867 ein typischer Fehler, den du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von
1868 GNU Make verwendest:</P>
1869
1870 <PRE>
1871 % /usr/ccs/bin/make
1872 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
1873 </PRE>
1874
1875 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler. Es spielt keine
1876 Rolle, ob der GNU C/C++-Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert
1877 ist.</P>
1878
1879 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++-Compiler, welcher konfiguriert
1880 sein muss, den GNU Assembler zu verwenden! Der MPlayer-Code erzeugt auf
1881 x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX-, SSE- und 3DNOW-Befehlen.
1882 Dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert
1883 werden.</P>
1884
1885 <P>Das <CODE>configure</CODE> Skript versucht herauszufinden, welches
1886 Assemblerprogramm von deinem "gcc" Befehl ausgef&uuml;hrt wird (f&uuml;r den
1887 Fall, dass es fehlschl&auml;gt, verwende die Option
1888 "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" und sage damit dem Skript,
1889 wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P>
1890
1891 <P>Fehlermeldungen von <CODE>configure</CODE> auf einem Solaris x86 System bei
1892 Verwendung von GCC ohne GNU Assembler:</P>
1893
1894 <PRE>
1895 % configure
1896 ...
1897 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
1898 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
1899 </PRE>
1900
1901 <P>(L&ouml;sung: Installiere und verwende einen gcc, der mit "--with-as=gas"
1902 konfiguriert ist)</P>
1903
1904 <P>Ein typischer Fehler beim Kompilieren mit einem GNU C Compiler, der nicht den
1905 GNU as verwendet:</P>
1906
1907 <PRE>
1908 % gmake
1909 ...
1910 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
1911 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
1912 Assembler: mplayer.c
1913 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
1914 "(stdin)", line 3567 : Syntax error
1915 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
1916 </PRE>
1917
1918 <P>Aufgrund von Fehlern in Solaris 8 x86 ist es nicht m&ouml;glich, DVDs
1919 mit einer Speicherkapazit&auml;t von mehr als 4GB zu verwenden:</P>
1920
1921 <UL>
1922 <LI>Der sd(7D)-Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf
1923 einen Dateiblock &gt;4GB auf einem Ger&auml;t, dass eine logische
1924 Blockgr&ouml;&szlig;e != DEV_BSIZE (z.B. CD-ROM und DVD Medien) aufweist.
1925 Beim Zugriff auf eine Adresse &gt;4 GB gibt es also einen 32Bit Int
1926 Overflow.
1927 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">
1928 http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
1929 <BR>
1930 Die SPARC-Version von Solaris 8 kennt dieses Problem nicht.
1931 </LI>
1932 <LI>Ein &auml;hnlicher Fehler existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code
1933 (ISO9660): hsfs unterst&uuml;tzt eventuell keine Partitions/Disks &gt;4GB.
1934 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">
1935 http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
1936 <BR>
1937 Das hsfs-Problem kann durch die Installation des Patches 109764-04
1938 (auf SPARC) / 109765-04 (auf x86) behoben werden.
1939 </LI>
1940 </UL>
1941
1942 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zus&auml;tzliche
1943 Geschwindigkeit gewinnen, indem du die VIS-Befehle f&uuml;r rechenintensive
1944 Operationen verwendest. VIS-Beschleunigungen k&ouml;nnen von MPlayer
1945 durch das Aufrufen von Funktionen in Suns <A
1946 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> verwendet
1947 werden.</P>
1948
1949 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden f&uuml;r MPEG2 Video-Decodierung
1950 und f&uuml;r Farbraumkonvertierung im Videoausgabetreiber verwendet.</P>
1951
1952
1953 <H2><A NAME="sgi">6.4 Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
1954
1955 <P>Du hast zwei M&ouml;glichkeiten. Die eine besteht darin, das GNU
1956 install-Programm zu installieren und <CODE>./configure</CODE> mitzuteilen, wo
1957 es liegt (sofern du es nicht in deinen <CODE>$PATH</CODE> installiert
1958 hast):</P>
1959
1960 <PRE>
1961 ./configure --install-path=PATH
1962 </PRE>
1963
1964 <P>Die zweite M&ouml;glichkeit besteht darin, das bei IRIX 6.5 mitgelieferte
1965 "install" zu benutzen. Dazu musst du aber das Makefile ein wenig von Hand
1966 anpassen. &Auml;ndere die folgenden beiden Zeilen</P>
1967
1968 <PRE>
1969 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
1970
1971 $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
1972 </PRE>
1973
1974 <P>in:</P>
1975
1976 <PRE>
1977 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
1978
1979 $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
1980 </PRE>
1981
1982 <P>F&uuml;hr danach noch die beiden Befehle aus dem
1983 MPlayer-Quellcodeverzeichnis heraus auf:</P>
1984
1985 <PRE>
1986 cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
1987 </PRE>
1988
1989 <P>Nun mache ganz normal mit dem Compilierungs- und Installationsprozess
1990 weiter.</P>
1991
1992
1993 <H2><A NAME="qnx">6.5 QNX</A></H2>
1994
1995 <P>Funktioniert. Du musst SDL f&uuml;r QNX herunterladen, installieren und dann
1996 MPlayer mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao
1997 sdl:nto</CODE> starten. Es sollte schnell sein.</P>
1998
1999 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE>-Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux,
2000 da QNX nur eine <B>sehr langsame</B> <I>X-Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P>
2001
2002 <H2><A NAME="cygwin">6.6 Cygwin</A></H2>
2003
2004 <P>Die Portierung auf Cygwin, eine Unix-Tool-Umgebung unter Windows, steckt
2005 noch in ihren Kinderschuhen. Momentan werden die folgenden Punkte nicht
2006 unterst&uuml;tzt: Win32-DLLs oder OpenGL. Von SDL ist bekannt, dass sie
2007 Audio- und Videoverzerrung hervorruft oder sogar das System zum Absturz bringt.
2008 <A HREF="../tech/patches.txt">Patches</A> sind nat&uuml;rlich jederzeit
2009 willkommen. Die besten Resultate erh&auml;lst du mit der windowseigenen
2010 DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo directx</CODE>) und dem windowseigenenen
2011 waveout-Audiotreiber (<CODE>-ao win32</CODE>). Du solltest auf jeden Fall einen
2012 Blick auf die <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">
2013 mplayer-cygwin</A> Mailingliste werfen, um Hilfe zu bekommen und die neuesten
2014 Informationen zu finden.</P>
2015
2016 <P>Du wirst die Datei <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> aus den
2017 MPlayer-Quellen nach <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> kopieren
2018 und erst danach MPlayer compilieren m&uuml;ssen, da der Compiler sich
2019 sonst &uuml;ber eine fehlende <CODE>intypes.h</CODE> beschwert..</P>
2020
2021 <P>Wenn du Unterst&uuml;tzung f&uuml;r DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo
2022 directx</CODE>) haben willst, dann installier die <A
2023 HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 Header Files</A>
2024 und compiliere MPlayer erneut. Du solltest mit <CODE>-vo directx -ao
2025 win32</CODE> die besten Ergebnisse erzielen. Falls das Bild gest&ouml;rt ist,
2026 so versuche es ohne die Hardwarebeschleunigung erneut: <CODE>-vo
2027 directx:noaccel</CODE>.</P>
2028
2029 <P>Anweisungen, wie du SDL unter Cygwin zum Laufen bringst, findest du auf
2030 der <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl-Seite</A>.</P>
2031
2032 <P>Du kannst VCDs einfach abspielen, indem du die <CODE>.DAT</CODE>-Datei
2033 oder die <CODE>.MPG</CODE>-Datei abspielst, die Windows auf einer VCD
2034 anzeigt. So funktioniert es (pass bei Bedarf den Laufwerksbuchstaben an):</P>
2035
2036 <P><CODE>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</CODE></P>
2037
2038 <P><CODE>mplayer /cydrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</CODE></P>
2039
2040 <P>DVDs funktionieren ebenfalls. Setze daf&uuml;r einfach dsa DVD-Ger&auml;t
2041 korrekt:</P>
2042
2043 <P><CODE>mplayer -dvd &lt;Titel&gt; -dvd-device '\\.\d:'</CODE></P>
2044
2045 <P>Die QuickTime-DLLs sollen angeblich ebenfalls funktionieren. Compiliere
2046 MPlayer mit <CODE>--enable-qtx-codecs</CODE> und kopiere die Codecs an den
2047 Standardort f&uuml;r Windows-DLLs, <CODE>C:\WINNT\system32</CODE> oder
2048 <CODE>C:\Windows\system</CODE>, ab&auml;ngig von deiner Windowsversion.</P>
2049
2050
2051 <H1><A NAME="encoding">7.</A><A HREF="encoding.html">Encodierung mit
2052 MEncoder</A></H1>
2053
2054
2055
2056 <H1><A NAME="mailing_lists">Anhang A - Mailing-Listen</A></H1>
2057
2058 <P>Es stehen einige &ouml;ffentliche Mailinglisten f&uuml;r MPlayer zur
2059 Verf&uuml;gung. Wenn nichts anderes angegeben wird, dann ist die auf der Liste
2060 zu verwendende Sprache <B>Englisch</B>. Bitte schreibe nicht in anderen
2061 Sprachen, und schick niemals HTML-Mails! Es gibt eine
2062 Gr&ouml;&szlig;enbeschr&auml;nkung auf 80k. Wenn du etwas gr&ouml;&szlig;eres
2063 hast, dann lade es irgendwo hoch und gib in der Mail nur die URL an. Klick auf
2064 die Links, um dich bei den Listen anzumelden. Auf diesen Mailinglisten gelten
2065 die gleichen Regeln bez&uuml;glich Schreibstil und Antworten wie im Usenet.
2066 Bitte befolge diese Regeln, da es das Leben f&uuml;r diejenigen, die deine
2067 Mails lesen, deutlich vereinfacht. Wenn du diese Regeln nicht kennst, dann lies
2068 bitte die <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO &uuml;ber's Schreiben
2069 von Mails (Englisch)</A> durch. Wenn du gerade keine Zeit hast, dann lies
2070 alternativ die
2071 <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
2072 Quoting-HOWTO (Englisch)</A>.</P>
2073
2074 <UL>
2075 <LI>MPlayer Ank&uuml;ndigungsliste:
2076 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">
2077 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
2078 Liste mit Ank&uuml;ndigungen rund um MPlayer. Melde dich hier an,
2079 wenn du Ank&uuml;ndigungen &uuml;ber z.B. neue Versionen oder neue Features
2080 mitbekommen m&ouml;chtest.</LI>
2081 <LI>MPlayer Entwickler-Liste:
2082 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">
2083 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR>
2084 Diese Liste ist &uuml;ber MPlayer Entwicklung. Es wird &uuml;ber
2085 Interface-/API-&Auml;nderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und
2086 <CODE>./configure</CODE>-&Auml;nderungen diskuttiert. Du kannst auch deine
2087 Patches hier herschicken. Sende <B>keine</B> Fehlerberichte,
2088 Anwenderfragen, Featurew&uuml;nsche oder Beschwerden hierher! Diese Liste
2089 sollte wenig verwendet werden.
2090 </LI>
2091 <LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste:
2092 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">
2093 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
2094 <UL>
2095 <LI>Sende hier Fehlerberichte (nach lesen von
2096 DOCS/<A HREF="#known_bugs">BUGS</A>, <A HREF="bugreports.html">wie man
2097 Fehler berichtet</A>).</LI>
2098 <LI>Sende hier Featurew&uuml;nsche (nach lesen von DOCS/TODO).</LI>
2099 <LI>Sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO).</LI>
2100 </UL>
2101 </LI>
2102 <LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste-(ungarisch):
2103 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">
2104 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A><BR>
2105 <UL>
2106 <LI>Liste mit ungarischer Sprache</LI>
2107 <LI>Inhalt? Wir werden sehen... haupts&auml;chlich Beschwerden und
2108 RTFM-Fragen :(</LI>
2109 </UL>
2110 </LI>
2111 <LI>MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550 Anwender:
2112 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">
2113 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR>
2114 Sende hierher Matrox-betreffende Fragen
2115 <UL>
2116 <LI>Sachen &uuml;ber mga_vid</LI>
2117 <LI>Matroxs offizielle Beta Treiber (f&uuml;r X 4.x.x)</LI>
2118 <LI>und &uuml;ber matroxfb-TVout.</LI>
2119 </UL>
2120 </LI>
2121 <LI>MPlayer &amp; DVB-Karten Anwender:
2122 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">
2123 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR>
2124 Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten.
2125 (<B>nicht</B> DXR3!)
2126 </LI>
2127 <LI>MPlayer CVS-log:
2128 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">
2129 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR>
2130 Alle &Auml;nderungen am Quellcode werden hier automatisch mitgeteilt.
2131 Sende hier nur Fragen &uuml;ber CVS-&Auml;nderungen (wenn du nicht
2132 verstehst, warum eine &Auml;nderung erforderlich ist, du eine bessere
2133 L&ouml;sung hast oder einen m&ouml;blichen Fehler/Problem im Patch
2134 gefunden hast).
2135 </LI>
2136 <LI>MPlayer Cygwin-Portierungsliste:
2137 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">
2138 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR>
2139 Diskussionen &uuml;ber die Portierung auf Cygwin.
2140 </LI>
2141 <LI>MPlayer OS/2-Portierungsliste:
2142 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">
2143 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
2144 Liste f&uuml;r Diskussionen &uuml;ber die OS/2-Portierung von MPlayer.
2145 </LI>
2146 <LI>MPlayer Weekly News' Liste:
2147 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">
2148 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
2149 Liste f&uuml;r Diskussionen &uuml;ber die W&ouml;chentlichen Neuigkeiten
2150 (MPlayer Weekly News).
2151 </LI>
2152 </UL>
2153
2154 <P><B>Hinweis:</B> Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv an
2155 folgender Stelle finden: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">
2156 http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A></P>
2157
2158
2159 <H1><A NAME="bug_reports"></A><A HREF="bugreports.html">Anhang B -
2160 Wie man einen Fehler berichtet</A></H1>
2161
2162 <H1><A NAME="known_bugs">Anhang C - Bekannte Probleme</A></H1>
2163
2164 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Fehler/Probleme:</P>
2165
2166 <UL>
2167 <LI>SIGILL (signal 4) auf einem P3 mit 2.2.x Kernel:<BR>
2168 Problem: Kernel 2.2.x hat keine richtige SSE-Unterst&uuml;tzung<BR>
2169 L&ouml;sung: update den Kernel auf 2.4.x<BR>
2170 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI>
2171 <LI>Allgemein SIGILL (signal 4):<BR>
2172 Problem: du hast MPlayer auf einem anderem Computer compiliert, als auf dem
2173 du abspielst (z.B. compiliert auf einem P3 und Wiedergabe auf einem
2174 Celeron)<BR>
2175 L&ouml;sung: kompiliere MPlayer auf dem Rechner, auf dem du abspielst.<BR>
2176 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> usw.</LI>
2177 <LI>"Internal buffer inconsistency" wird w&auml;hrend der Verwendung von
2178 MEncoder:<BR>
2179 Problem: bekanntes Problem, wenn lame &lt; 3.90 mit gcc 2.96 oder 3.x.x
2180 compiliert wurde.<BR>
2181 L&ouml;sung: Es sollte lame &gt;=3.90 verwendet werden.<BR>
2182 Abhilfe: Compiliere lame mit gcc 2.95.x und deinstalliere alle
2183 installierten lame-Pakete, welche mit gcc 2.96 kompiliert worden sein
2184 k&ouml;nnten.</LI>
2185 <LI>H&auml;sslicher MP2/MP3-Ton auf PPC:<BR>
2186 Problem: bekannter gcc-Fehlcompilierungsfehler auf PPC-Platformen,
2187 es ist noch keine Fehlerbehebung vorhanden.<BR>
2188 Abhilfe: benutze FFmpeg's (langsamen) MP1/MP2/MP3-Decoder
2189 (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
2190 <LI>sig11 in libmpeg2 beim Skalieren und Encodieren:<BR>
2191 Problem: bekannter gcc 2.95.2 MMX-Fehler, aktualisiere auf 2.95.3.</LI>
2192 </UL>
2193
2194 <P>Verschiedene A-V Sync- und andere Audio-Probleme</P>
2195
2196 <P>Allgemein Audio-Verz&ouml;gerung und ruckartiger Sound (kommt bei allen
2197 oder einigen Dateien vor):</P>
2198
2199 <UL>
2200 <LI>am h&auml;ufigsten: fehlerhafte Audio-Treiber! Probiere verschiedene
2201 Audio-Treiber aus; probiere ALSA 0.9 OSS-Emulation mit <CODE>-ao oss
2202 </CODE>. Manchmal hilft auch <CODE>-ao sdl</CODE>.
2203 Wenn die Datei mit <CODE>-nosound</CODE> ohne Probleme wiedergegeben wird,
2204 dann liegt
2205 h&ouml;chstwahrscheinlich ein Soundkartentreiber-Problem vor.</LI>
2206 <LI>Audio-Pufferprobleme (Puffergr&ouml;&szlig;e schlecht erkannt)<BR>
2207 Abhilfe: <CODE>mplayer -abs</CODE></LI>
2208 <LI>Samplerate Probleme - vielleicht wird die Samplerate in den benutzten
2209 Dateien von der Karte nicht unterst&uuml;tzt. Hier sollte das
2210 Resampling-Plugin (<CODE>-aop</CODE>) getestet werden</LI>
2211 <LI>Langsamer Rechner (CPU oder Grafik)<BR>
2212 versuche es mit <CODE>-vo null</CODE>. Wenn es gut funktioniert, hast du
2213 eine langsame VGA-Karte oder einen langsamen Treiber.<BR>
2214 Abhilfe: kaufe eine schneller Karte oder lies die Dokumentationen, wie man
2215 die Geschwingkeiten erh&ouml;ht.<BR>
2216 Versuche auch <CODE>-framedrop</CODE></LI>
2217 </UL>
2218
2219 <P>Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer
2220 gewissen Zeit ab) bei einer oder nur einigen wenigen Dateien:</P>
2221
2222 <UL>
2223 <LI>defekte Datei<BR>
2224 Abhilfe:
2225 <UL>
2226 <LI><CODE>-ni</CODE> oder <CODE>-nobps</CODE> (f&uuml;r nicht-interlaced
2227 oder defekte Dateien)<BR>
2228 und/oder</LI>
2229 <LI><CODE>-mc 0</CODE> (erforderlich bei Dateien mit schlechtem
2230 Interleave und VBR-Audio)<BR>
2231 und/oder</LI>
2232 <LI><CODE>-delay</CODE> Option oder +/- Tasten beim Abspielen</LI>
2233 </UL>
2234 Wenn keine dieser Optionen hilft, kann die Datei auf den Server geladen
2235 werden. Wir werden sie untersuchen (und das Problem l&ouml;sen).
2236 <LI>deine Soundkarte unterst&uuml;tzt keine 48KHz-Wiedergabe<BR>
2237 Abhilfe: kaufe eine bessere Soundkarte... versuche die Bilder/Sekunde
2238 um 10% zu vermindern (verwende <CODE>-fps 27</CODE> bei 30fps-Filmen)
2239 oder verwende das Resampler-Plugin.</LI>
2240 <LI>langsamer Rechner<BR>
2241 (wenn A-V nicht ungef&auml;hr 0 ist und die letzte Nummer in der
2242 Status-Leiste steigt)<BR>
2243 Abhilfe: <CODE>-framedrop</CODE></LI>
2244 </UL>
2245
2246 <P>&Uuml;berhaupt kein Ton:</P>
2247
2248 <UL>
2249 <LI>deine Datei verwendet eine nicht unterst&uuml;tzten Audio-Codec<BR>
2250 Abhilfe: lese die Dokumentationen und hilf uns, dass wir ihn in Zukunft
2251 unterst&uuml;tzen.</LI>
2252 </UL>
2253
2254 <P>&Uuml;berhaupt kein Bild (nur ein graues/gr&uuml;nes Fenster):</P>
2255
2256 <UL>
2257 <LI>deine Datei verwendet einen nicht unterst&uuml;tzten Videocodec<BR>
2258 Abhilfe: lies die Dokumentation und hilf uns, den Codec zu
2259 unterst&uuml;tzen</LI>
2260 <LI>der automatisch gew&auml;hlte Codec kann die Datei nicht decodieren,
2261 versuche, einen anderen mit den <CODE>-vc</CODE> oder <CODE>-vfm</CODE>
2262 Optionen zu w&auml;hlen.</LI>
2263 <LI>Es wird versuchst eine DivX 3.x Datei mit dem OpenDivX- oder XviD-Decoder
2264 (<CODE>-vc odivx</CODE>) abzuspielen - installiere Divx4Linux und
2265 compiliere MPlayer neu.</LI>
2266 </UL>
2267
2268 <P>Videoausgabe-Probleme:</P>
2269
2270 <P>Erster Hinweis: Die Optionen <CODE>-fs, -vm und -zoom</CODE> sind nur
2271 Empfehlungen, sie werden (noch) nicht von allen Treiber unterst&uuml;tzt. Also
2272 ist dies kein Fehler (Bug), wenn es nicht funktioniert. Nur einige Treiber
2273 unterst&uuml;tzten Scaling/Zooming, erwarte das nicht von x11 oder dga.</P>
2274
2275 <P>Zucken des OSD/Untertiteln:</P>
2276
2277 <UL>
2278 <LI>x11 Treiber: Sorry, es kann zur Zeit nicht gel&ouml;st werden</LI>
2279 <LI>xv Treiber: verwende die <CODE>-double</CODE>-Option</LI>
2280 </UL>
2281
2282 <P>Gr&uuml;nes Bild bei der Verwendung von mga_vid (<CODE>-vo mga /
2283 -vo xmga</CODE>):</P>
2284
2285 <UL>
2286 <LI><CODE>mga_vid</CODE> hat die Gr&ouml;sse des RAMs falsch erkannt. Lade
2287 das Modul neu mit der Option <CODE>mga_ram_size</CODE>.</LI>
2288 </UL>
2289
2290 <H1><A NAME="skin">Anhang D</A> - <A HREF="../skin.html">MPlayer skin format (Englisch)</A></H1>
2291
2292 <H1><A NAME="flame_wars">Anhang E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">
2293 Aufschrei der Entwickler</A></H1>
2294
2295
2296
2297 <H1><A NAME="patches">Anhang F</A> - <A HREF="tech/patches.txt">Wie man
2298 Patches erstellt</A></H1>
2299
2300
2301
2302 </BODY>
2303 </HTML>