comparison DOCS/man/it/mplayer.1 @ 12451:a6ab8d3c2069

synced with 1.587, some typo and some word untranslated
author danny
date Sun, 09 May 2004 15:31:54 +0000
parents 1b7d7497b00d
children 6b5c56fa709d
comparison
equal deleted inserted replaced
12450:238820c0ee48 12451:a6ab8d3c2069
1 .\" synced with 1.573 1 .\" synced with 1.587
2 .\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team 2 .\" MPlayer (C) 2000-2004 MPlayer Team
3 .\" Questa pagina di manuale fu/e' stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 3 .\" Questa pagina di manuale fu/e' stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
4 .\" Traduzione in italiano di Daniele Forghieri 4 .\" Traduzione in italiano di Daniele Forghieri
5 . 5 .
6 .\" -------------------------------------------------------------------------- 6 .\" --------------------------------------------------------------------------
90 .br 90 .br
91 .in 91 .in
92 .B mplayer 92 .B mplayer
93 'in +\n[.k]u 93 'in +\n[.k]u
94 .I mf://mascherafile 94 .I mf://mascherafile
95 [opzioni] 95 [-mf opzioni] [opzioni]
96 .br 96 .br
97 .in 97 .in
98 .B mplayer 98 .B mplayer
99 'in +\n[.k]u 99 'in +\n[.k]u
100 .I [cdda|cddb]://traccia[:velocita'][/device] 100 .I [cdda|cddb]://traccia[:velocita'][/device]
119 [opzioni] 119 [opzioni]
120 .br 120 .br
121 .in 121 .in
122 .B mplayer 122 .B mplayer
123 'in +\n[.k]u 123 'in +\n[.k]u
124 .I dvb://canale 124 .I dvb://[numero_scheda@]canale
125 [opzioni] 125 [opzioni]
126 .br 126 .br
127 .in 127 .in
128 .B mencoder 128 .B mencoder
129 [opzioni] 129 [opzioni]
141 .\" -------------------------------------------------------------------------- 141 .\" --------------------------------------------------------------------------
142 . 142 .
143 .SH DESCRIZIONE 143 .SH DESCRIZIONE
144 .B mplayer 144 .B mplayer
145 e' un visualizzatore di film per LINUX (gira su molti altri Unix e su CPU 145 e' un visualizzatore di film per LINUX (gira su molti altri Unix e su CPU
146 non\-x86, controlla la documentazione). 146 non-x86, controlla la documentazione).
147 Visualizza la maggior parte dei file del tipo MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, 147 Visualizza la maggior parte dei file del tipo MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV,
148 RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM e RoQ, 148 RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM e RoQ,
149 supportato da molti codec nativi, altri provenienti da XAnim oppure attraverso 149 supportato da molti codec nativi, altri provenienti da XAnim oppure attraverso
150 codec presenti nelle DLL di Win32. 150 codec presenti nelle DLL di Win32.
151 Puoi guardare VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 ed addirittura film in 151 Puoi guardare VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 ed addirittura film in
321 . 321 .
322 .SH "USO" 322 .SH "USO"
323 Ogni opzione 'flag' ha una controparte 'noflag', e.g.\& l' opposto dell' 323 Ogni opzione 'flag' ha una controparte 'noflag', e.g.\& l' opposto dell'
324 opzione \-fs e' \-nofs. 324 opzione \-fs e' \-nofs.
325 .PP 325 .PP
326 Se una opzione e' marcata come (solo XXX) allora funzionera' solo in combinazione
327 con l' opzione XXX oppure se XXX e' compilato dentro.
328 .PP
326 Puoi mettere tutte le opzioni in un file di configurazione che verra' letto 329 Puoi mettere tutte le opzioni in un file di configurazione che verra' letto
327 ogni volta che MPlayer viene lanciato. 330 ogni volta che MPlayer viene lanciato.
328 Il file di configurazione globale 'mplayer.conf' e' nella tua directory di 331 Il file di configurazione globale 'mplayer.conf' e' nella tua directory di
329 configurazione (e.g.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), quello 332 configurazione (e.g.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), quello
330 specifico dell' utente e' '~/\:.mplayer/\:config'. 333 specifico dell' utente e' '~/\:.mplayer/\:config'.
525 cosi' puoi dare molti 'echo "seek 10" > mp_pipe' e la pipe rimarra' valida. 528 cosi' puoi dare molti 'echo "seek 10" > mp_pipe' e la pipe rimarra' valida.
526 .RE 529 .RE
527 .PD 1 530 .PD 1
528 . 531 .
529 .TP 532 .TP
530 .B \-lircconf <file> 533 .B \-lircconf <file> (solo LIRC)
531 Specifica un file di configurazione per LIRC (Linux Infrared Remote Control, 534 Specifica un file di configurazione per LIRC (Linux Infrared Remote Control,
532 Controllo Remoto ad Infrarossi per Linux, see http://www.lirc.org) se non 535 Controllo Remoto ad Infrarossi per Linux, see http://www.lirc.org) se non
533 ti piace il default ~/\:.lircrc. 536 ti piace il default ~/\:.lircrc.
534 .TP 537 .TP
535 .B \-list-options 538 .B \-list-options
537 .TP 540 .TP
538 .B \-loop <numero> 541 .B \-loop <numero>
539 Ripete la riproduzione del film <numero> volte. 542 Ripete la riproduzione del film <numero> volte.
540 0 significa per sempre. 543 0 significa per sempre.
541 .TP 544 .TP
542 .B \-menu (CODICE BETA) 545 .B \-menu (solo menu OSD)
543 Attiva il supporto per il menu su OSD. 546 Attiva il supporto per il menu su OSD.
544 .TP 547 .TP
545 .B \-menu-cfg <file> (CODICE BETA) 548 .B \-menu-cfg <file> (solo menu OSD)
546 Usa un file alternativo per menu.conf. 549 Usa un file alternativo per menu.conf.
547 .TP 550 .TP
548 .B \-menu-root <valore> (CODICE BETA) 551 .B \-menu-root <valore> (solo menu OSD)
549 Specifica il menu principale. 552 Specifica il menu principale.
550 .TP 553 .TP
551 .B \-nojoystick 554 .B \-nojoystick
552 Disabilita il supporto per il joystick. 555 Disabilita il supporto per il joystick.
553 Per default e' abilitato se compilato nel programma. 556 Per default e' abilitato se compilato nel programma.
554 .TP 557 .TP
555 .B \-nolirc 558 .B \-nolirc
556 Disabilita il supporto per LIRC. 559 Disabilita il supporto per LIRC.
557 .TP 560 .TP
558 .B \-nomouseinput 561 .B \-nomouseinput (solo X11)
559 Disabilita la gestione dell' ingresso della pressione / rilascio dei bottoni 562 Disabilita la gestione dell' ingresso della pressione / rilascio dei bottoni
560 del mouse (i menu del contesto di mozplayerxp si basano su questa opzione). 563 del mouse (i menu del contesto di mozplayerxp si basano su questa opzione).
561 .TP 564 .TP
562 .B \-nortc \ \ 565 .B \-nortc (solo RTC)
563 Disabilita l' utilizzo di Linux RTC (real-time clock, orologio in tempo reale \- /dev/\:rtc) 566 Disabilita l' utilizzo di Linux RTC (real-time clock, orologio in tempo reale \- /dev/\:rtc)
564 per la gestione delle temporizzazioni. 567 per la gestione delle temporizzazioni.
565 .TP 568 .TP
566 .B \-playlist <file> 569 .B \-playlist <file>
567 Riproduce i file seguendo la playlist specificata (1 file per riga oppure 570 Riproduce i file seguendo la playlist specificata (1 file per riga oppure
622 di questa opzione. 625 di questa opzione.
623 . 626 .
624 . 627 .
625 .SH "OPZIONI DEMUXER/STREAM" 628 .SH "OPZIONI DEMUXER/STREAM"
626 .TP 629 .TP
630 .B \-a52drc <livello>
631 Seleziona il livello di Rapporto di Compressione Dinamica (Dynamic Range Compression) per
632 il flusso audio AC3.
633 <livello> e' un valore in floating point da 0 a 1, dove 0 indica nessuna compressione
634 e 1 (che e' il default) indica compressione completa (rende i passaggi forti / rumorosi piu'
635 silenziosi e viceversa)
636 Questa opzione ha effetto solo se il flusso AC3 contiene le informazioni
637 di compressione necessarie.
638 .TP
627 .B \-aid <id> (vedi anche l' opzione \-alang) 639 .B \-aid <id> (vedi anche l' opzione \-alang)
628 Seleziona il canale audio [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127 640 Seleziona il canale audio [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
629 VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190]. 641 VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190].
630 MPlayer stampa gli id disponibili se viene lanciato in modalita' 642 MPlayer stampa gli id disponibili se viene lanciato in modalita'
631 verbosa ((\-v). 643 verbosa ((\-v).
632 Quando si riproduce un flusso MPEG-TS, MPlayer/Mencoder useranno il primo 644 Quando si riproduce un flusso MPEG-TS, MPlayer/Mencoder useranno il primo
633 programma (se presente) con il flusso audio scelto. 645 programma (se presente) con il flusso audio scelto.
634 .TP 646 .TP
635 .B \-alang <codice a due lettere del paese> (vedi anche l' opzione \-aid) 647 .B \-alang <codice a due lettere del paese> (vedi anche l' opzione \-aid) (solo DVD)
636 Funziona solo per la riproduzione di DVD. 648 Funziona solo per la riproduzione di DVD.
637 Seleziona la lingua audio e cerca sempre di suonare il flusso audio della 649 Seleziona la lingua audio e cerca sempre di suonare il flusso audio della
638 lingua corrispondente al codice dato. 650 lingua corrispondente al codice dato.
639 Per una lista dei linguaggi utilizza l' opzione \-v e dai una occhiata a 651 Per una lista dei linguaggi utilizza l' opzione \-v e dai una occhiata a
640 quello che viene stampato. 652 quello che viene stampato.
659 .TP 671 .TP
660 .B \-audiofile-cache <kBytes> 672 .B \-audiofile-cache <kBytes>
661 Abilita il caching per lo stream usato da \-audiofile, utilizzando la quantita' di 673 Abilita il caching per lo stream usato da \-audiofile, utilizzando la quantita' di
662 memoria specificata. 674 memoria specificata.
663 .TP 675 .TP
664 .B \-bandwidth <valore> 676 .B \-bandwidth <valore> (solo rete)
665 Specifica la massima larghezza di banda (bandwidth) per lo streaming attraverso 677 Specifica la massima larghezza di banda (bandwidth) per lo streaming attraverso
666 una rete (per quei server che sono capaci di inviare contenuti, normalmente 678 una rete (per quei server che sono capaci di inviare contenuti, normalmente
667 filmati, a diversi bitrate). 679 filmati, a diversi bitrate).
668 Utile se vuoi guardare contenuti multimediali dal vivo con una connessione lenta. 680 Utile se vuoi guardare contenuti multimediali dal vivo con una connessione lenta.
669 .TP 681 .TP
673 .B \-cache <kBytes> 685 .B \-cache <kBytes>
674 Questa opzione specifica quanta memoria (in kBytes) deve essere usata quando si 686 Questa opzione specifica quanta memoria (in kBytes) deve essere usata quando si
675 precarica un file/\:URL. 687 precarica un file/\:URL.
676 Utile specialmente con media molto lenti (il default e' \-nocache). 688 Utile specialmente con media molto lenti (il default e' \-nocache).
677 .TP 689 .TP
678 .B \-cdda <opzione1:opzione2> 690 .B \-cdda <opzione1:opzione2> (solo CDDA)
679 Questa opzione puo' essere usata per regolare la lettura di CD Audio da parte di MPlayer. 691 Questa opzione puo' essere usata per regolare la lettura di CD Audio da parte di MPlayer.
680 692
681 Le opzioni disponibili sono: 693 Le opzioni disponibili sono:
682 . 694 .
683 .RSs 695 .RSs
745 5.1 completo 757 5.1 completo
746 .RE 758 .RE
747 .PD 1 759 .PD 1
748 . 760 .
749 .TP 761 .TP
750 .B \-chapter <id\ capitolo>[\-<id\ capitolo\ finale>] 762 .B \-chapter <id\ capitolo>[\-<id\ capitolo\ finale>] (solo DVD)
751 Specifica da quale capitolo deve iniziare la riproduzione. 763 Specifica da quale capitolo deve iniziare la riproduzione.
752 Si puo', opzionalmente, specificare anche a quale capitolo deve 764 Si puo', opzionalmente, specificare anche a quale capitolo deve
753 fermarsi la riproduzione (default: 1). 765 fermarsi la riproduzione (default: 1).
754 Esempi posso essere trovati sotto. 766 Esempi posso essere trovati sotto.
755 .TP 767 .TP
756 .B \-cookies 768 .B \-cookies (solo rete)
757 Manda cookie quando vengono fatte richieste HTTP. 769 Manda cookie quando vengono fatte richieste HTTP.
758 .TP 770 .TP
759 .B \-cookies-file <nomefile> 771 .B \-cookies-file <nomefile> (solo rete)
760 Legge i cookie HTTP da questo file. 772 Legge i cookie HTTP da questo file.
761 Il file viene considerato in formato NetScape. 773 Il file viene considerato in formato NetScape.
762 Se si utilizza questa opzione, MPlayer non cerchera' i cookie in ~/.netscape/ 774 Se si utilizza questa opzione, MPlayer non cerchera' i cookie in ~/.netscape/
763 e ~/.mozilla/. 775 e ~/.mozilla/.
764 .TP 776 .TP
779 Utile quando si codifica / copia ('rippa') da DVD oppure da una rete. 791 Utile quando si codifica / copia ('rippa') da DVD oppure da una rete.
780 .TP 792 .TP
781 .B \-dumpvideo (solo MPLAYER) 793 .B \-dumpvideo (solo MPLAYER)
782 Scrive il flusso video compresso grezzo su ./\:stream.dump (non molto usabile). 794 Scrive il flusso video compresso grezzo su ./\:stream.dump (non molto usabile).
783 .TP 795 .TP
784 .B \-dvbin <options> 796 .B \-dvbin <options> (solo DVB)
785 Passa i parametri successivi al modulo DVB (Digital Video Board, Scheda Video 797 Passa i parametri successivi al modulo DVB (Digital Video Board, Scheda Video
786 Digitale) di ingresso, per poter sovrascrivere i valori di default: 798 Digitale) di ingresso, per poter sovrascrivere i valori di default:
787 799
788 .PD 0 800 .PD 0
789 .RSs 801 .RSs
796 ultima risorsa. 808 ultima risorsa.
797 .RE 809 .RE
798 .PD 1 810 .PD 1
799 . 811 .
800 .TP 812 .TP
801 .B \-dvd-device <percorso\ del\ dispositivo> 813 .B \-dvd-device <percorso\ del\ dispositivo> (solo DVD)
802 Sovrascrive il nome di default del dispositivo DVD /dev/\:dvd. 814 Sovrascrive il nome di default del dispositivo DVD /dev/\:dvd.
803 .TP 815 .TP
804 .B \-dvdangle <id\ angolo> 816 .B \-dvdangle <id\ angolo> (solo DVD)
805 Alcuni dischi DVD contengono scene che possono essere visualizzate 817 Alcuni dischi DVD contengono scene che possono essere visualizzate
806 da angoli multipli. 818 da angoli multipli.
807 Qui' puoi dire a MPlayer quale angolo usare (default: 1) 819 Qui' puoi dire a MPlayer quale angolo usare (default: 1)
808 Esempi posso essere trovati sotto. 820 Esempi posso essere trovati sotto.
809 .TP 821 .TP
841 .br 853 .br
842 .I NOTA: 854 .I NOTA:
843 Puoi usare questa opzione solo se il mezzo di trasporto sottostante supporta il 855 Puoi usare questa opzione solo se il mezzo di trasporto sottostante supporta il
844 posizionamento (i.e.\& non con stdin, pipe, etc). 856 posizionamento (i.e.\& non con stdin, pipe, etc).
845 .TP 857 .TP
846 .B \-ipv4-only-proxy 858 .B \-ipv4-only-proxy (solo rete)
847 Ignora il proxy per gli indirizzi IPv6. 859 Ignora il proxy per gli indirizzi IPv6.
848 Viene comunque usato per connessioni IPv4. 860 Viene comunque usato per connessioni IPv4.
849 .TP 861 .TP
850 .B \-loadidx <nomefile> 862 .B \-loadidx <nomefile>
851 Il file da cui caricare i dati dell' INDICE video salvati con \-saveidx. 863 Il file da cui caricare i dati dell' INDICE video salvati con \-saveidx.
896 modo sicuro (il file non ha un' intestazione oppure l' intestazione stessa non 908 modo sicuro (il file non ha un' intestazione oppure l' intestazione stessa non
897 permette un riconoscimento sufficientemente sicuro) 909 permette un riconoscimento sufficientemente sicuro)
898 l' estensione del file viene usata per selezionare il demuxer. 910 l' estensione del file viene usata per selezionare il demuxer.
899 Viene sempre utilizzata la selezione basata sul contenuto del file da riprodurre. 911 Viene sempre utilizzata la selezione basata sul contenuto del file da riprodurre.
900 .TP 912 .TP
901 .B \-passwd <password> (vedi anche l' opzione \-user) 913 .B \-passwd <password> (vedi anche l' opzione \-user) (solo rete)
902 Specifica l' opzione per l' autentificazione http. 914 Specifica l' opzione per l' autentificazione http.
903 .TP 915 .TP
904 .B \-prefer-ipv4 916 .B \-prefer-ipv4 (solo rete)
905 Utilizza IPv4 per le connessioni di rete. 917 Utilizza IPv4 per le connessioni di rete.
906 Passa a IPv6 automaticamente. 918 Passa se necessario a IPv6 automaticamente.
907 .TP 919 .TP
908 .B \-prefer-ipv6 920 .B \-prefer-ipv6 (solo rete IPv6)
909 Utilizza IPv6 per le connessioni di rete. 921 Utilizza IPv6 per le connessioni di rete.
910 Passa a IPv4 automaticamente. 922 Passa se necessario a IPv4 automaticamente.
911 .TP 923 .TP
912 .B \-rawaudio <option1:option2:...> 924 .B \-rawaudio <option1:option2:...>
913 Questa opzione ti permette di suonare file audio grezzi. 925 Questa opzione ti permette di suonare file audio grezzi.
914 Puo' anche essere usata per suonare CD audio che non siano codificati in PCM 926 Puo' anche essere usata per suonare CD audio che non siano codificati in PCM
915 a 44KHz 16Bit stereo. 927 a 44KHz 16Bit stereo.
924 numero di canali 936 numero di canali
925 .IPs rate=<valore> 937 .IPs rate=<valore>
926 campionamento in valori per secondo 938 campionamento in valori per secondo
927 .IPs samplesize=<valore> 939 .IPs samplesize=<valore>
928 dimensione in byte di un campionamento 940 dimensione in byte di un campionamento
941 .IPs bitrate=<valore>
942 bitrate per il file grezzo
929 .IPs format=<valore> 943 .IPs format=<valore>
930 fourcc (codice del formato) in esadecimale 944 fourcc (codice del formato) in esadecimale
931 .RE 945 .RE
932 .PD 1 946 .PD 1
933 . 947 .
957 dimensione di un fotogramma in Bytes 971 dimensione di un fotogramma in Bytes
958 .RE 972 .RE
959 .PD 1 973 .PD 1
960 . 974 .
961 .TP 975 .TP
962 .B \-rtsp-stream-over-tcp 976 .B \-rtsp-stream-over-tcp (solo live.com)
963 Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per specificare che i pacchetti RTP o RTCP 977 Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per specificare che i pacchetti RTP o RTCP
964 devono essere fatti passare su TCP (utilizzando la stessa connessione di RTSP). 978 devono essere fatti passare su TCP (utilizzando la stessa connessione di RTSP).
965 Questa opzione puo' essere utile se hai una connessione internet che non gestisce 979 Questa opzione puo' essere utile se hai una connessione internet che non gestisce
966 in maniera corretta i pacchetti UDP (vedi http://www.live.com/mplayer/). 980 in maniera corretta i pacchetti UDP (vedi http://www.live.com/mplayer/).
967 .TP 981 .TP
1012 .B \-tsprobe <byte\ position> 1026 .B \-tsprobe <byte\ position>
1013 Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS questa opzione ti permette di 1027 Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS questa opzione ti permette di
1014 specificare in quanti bytes vuoi che MPlayer cerchi i pid audio e video desiderati. 1028 specificare in quanti bytes vuoi che MPlayer cerchi i pid audio e video desiderati.
1015 . 1029 .
1016 .TP 1030 .TP
1017 .B \-tv <opzione1:opzione2:...> 1031 .B \-tv <opzione1:opzione2:...> (solo TV)
1018 Questa opzione regola varike proprieta' del modulo di cattura TV. 1032 Questa opzione regola varike proprieta' del modulo di cattura TV.
1019 Per guardare la TV con MPlayer usa 'tv://' o 'tv://<numero_canale>' 1033 Per guardare la TV con MPlayer usa 'tv://' o 'tv://<numero_canale>'
1020 o anche 'tv://<nome_canale> (vedi l' opzione channels sotto per nome_canale) 1034 o anche 'tv://<nome_canale> (vedi l' opzione channels sotto per nome_canale)
1021 come URL del film. 1035 come URL del film.
1022 .br 1036 .br
1151 .br 1165 .br
1152 (un valore di quality < 60 e' raccomandato per la dimensione completa) 1166 (un valore di quality < 60 e' raccomandato per la dimensione completa)
1153 .RE 1167 .RE
1154 . 1168 .
1155 .TP 1169 .TP
1156 .B \-user <user name> (vedi anche l' opzione \-passwd) 1170 .B \-user <user name> (vedi anche l' opzione \-passwd) (solo rete)
1157 Specifica il nome utente per l' autentificazione http. 1171 Specifica il nome utente per l' autentificazione http.
1158 .TP 1172 .TP
1159 .B \-user-agent <string> 1173 .B \-user-agent <string>
1160 Utilizza la stringa specifica come User-Agent per lo streaming HTTP. 1174 Utilizza la stringa specifica come User-Agent per lo streaming HTTP.
1161 .TP 1175 .TP
1199 .TP 1213 .TP
1200 .B \-dumpsub (solo MPLAYER) (CODICE BETA) 1214 .B \-dumpsub (solo MPLAYER) (CODICE BETA)
1201 Estrae il flusso dei sottotitoli dal file VOB. 1215 Estrae il flusso dei sottotitoli dal file VOB.
1202 Vedi anche le opzioni \-dump*sub e \-vobsubout* . 1216 Vedi anche le opzioni \-dump*sub e \-vobsubout* .
1203 .TP 1217 .TP
1204 .B \-ffactor <numero> 1218 .B \-ffactor <numero> (solo OSD)
1205 Mappatura alpha si campionamento del font. 1219 Mappatura alpha di campionamento del font.
1206 Puo' essere: 1220 Puo' essere:
1207 . 1221 .
1208 .PD 0 1222 .PD 0
1209 .RSs 1223 .RSs
1210 .IPs 0 1224 .IPs 0
1217 font outline neri in grassetto 1231 font outline neri in grassetto
1218 .RE 1232 .RE
1219 .PD 1 1233 .PD 1
1220 . 1234 .
1221 .TP 1235 .TP
1222 .B \-flip-hebrew 1236 .B \-flip-hebrew (solo FriBiDi)
1223 Attiva il flipping dei sottotitoli utilizzando FriBiDi. 1237 Attiva il flipping dei sottotitoli utilizzando FriBiDi.
1224 .TP 1238 .TP
1225 .B \-font <path\ to\ font.desc\ file> 1239 .B \-font <path\ to\ font.desc\ file> (solo OSD)
1226 Cerca i font per OSD/\:SUB in una directory alternativa (default per i 1240 Cerca i font per OSD/\:SUB in una directory alternativa (default per i
1227 font normali: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, default per i font FreeType: 1241 font normali: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, default per i font FreeType:
1228 ~/.mplayer/\:subfont.ttf). 1242 ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
1229 .br 1243 .br
1230 .I NOTA: 1244 .I NOTA:
1231 Con FreeType, questa opzione determina il percorso del file del font di testo. 1245 Con FreeType, questa opzione determina il percorso del file del font di testo.
1232 .br 1246 .br
1233 Con Fontconfig, questa opzione determina il nome del font fontconfig. 1247 Con fontconfig, questa opzione determina il nome del font fontconfig.
1234 1248
1235 .I ESEMPIO: 1249 .I ESEMPIO:
1236 .PD 0 1250 .PD 0
1237 .RSs 1251 .RSs
1238 \-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc 1252 \-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
1242 \-font 'Bitstream Vera Sans' 1256 \-font 'Bitstream Vera Sans'
1243 .RE 1257 .RE
1244 .PD 1 1258 .PD 1
1245 . 1259 .
1246 .TP 1260 .TP
1247 .B \-fontconfig 1261 .B \-fontconfig (solo fontconfig)
1248 Abilita l' utilizzo dei font gestiti da fontconfig. 1262 Abilita l' utilizzo dei font gestiti da fontconfig.
1249 .TP 1263 .TP
1250 .B \-forcedsubsonly 1264 .B \-forcedsubsonly
1251 Visualizza solo i sottotitoli forzati (forced subtitles) per il flusso dei 1265 Visualizza solo i sottotitoli forzati (forced subtitles) per il flusso dei
1252 sottotitoli del DVD specificato ad esempio con \-slang. 1266 sottotitoli del DVD specificato ad esempio con \-slang.
1253 .TP 1267 .TP
1254 .B \-fribidi-charset <charset\ name> 1268 .B \-fribidi-charset <charset\ name> (solo FriBiDi)
1255 Specifica il charset che sara' passato a FriBiDi quando si decodifica un 1269 Specifica il charset che sara' passato a FriBiDi quando si decodifica un
1256 sottotitolo non-UTF8 (default: ISO8859-8). 1270 sottotitolo non-UTF8 (default: ISO8859-8).
1257 .TP 1271 .TP
1258 .B \-ifo <vobsub\ ifo\ file> 1272 .B \-ifo <vobsub\ ifo\ file>
1259 Indica il file che verra' usato per caricare la palette e la dimensione 1273 Indica il file che verra' usato per caricare la palette e la dimensione
1307 Seleziona Ungherese e passa all' Inglese se l' Ungherese non e' disponibile. 1321 Seleziona Ungherese e passa all' Inglese se l' Ungherese non e' disponibile.
1308 .RE 1322 .RE
1309 .PD 1 1323 .PD 1
1310 . 1324 .
1311 .TP 1325 .TP
1312 .B \-spuaa <mode> 1326 .B \-spuaa <mode> (solo OSD)
1313 Modalita' di antialias/scalatura per DVD/BovSub. 1327 Modalita' di antialias/scalatura per DVD/BovSub.
1314 Il valore 16 puo' essere aggiunto al modo per forzare la scalatura 1328 Il valore 16 puo' essere aggiunto al modo per forzare la scalatura
1315 anche quando il fotogramma originale e quello scalato corrispondono, 1329 anche quando il fotogramma originale e quello scalato corrispondono,
1316 ad esempio per sfumare i sottotitoli con una sfocatura gaussiana. 1330 ad esempio per sfumare i sottotitoli con una sfocatura gaussiana.
1317 I modi disponibili sono: 1331 I modi disponibili sono:
1329 utilizza la sfocatura gaussiana di swscaler (appare molto bene) 1343 utilizza la sfocatura gaussiana di swscaler (appare molto bene)
1330 .RE 1344 .RE
1331 .PD 1 1345 .PD 1
1332 . 1346 .
1333 .TP 1347 .TP
1334 .B \-spualign <-1\-2> 1348 .B \-spualign <-1\-2> (solo OSD)
1335 Specifica come i sottotitoli spu (DVD/VobSub) devono essere allineati. 1349 Specifica come i sottotitoli spu (DVD/VobSub) devono essere allineati.
1336 I valori sono gli stessi di \-subalign, con la possibilita' extra di poter 1350 I valori sono gli stessi di \-subalign, con la possibilita' extra di poter
1337 usare -1 per avere la posizione originale. 1351 usare -1 per avere la posizione originale.
1338 .TP 1352 .TP
1339 .B \-spugauss <0.0\-3.0> 1353 .B \-spugauss <0.0\-3.0> (solo OSD)
1340 Parametro di varianza della sfocatura gaussiana usata da \-spuaa 4. 1354 Parametro di varianza della sfocatura gaussiana usata da \-spuaa 4.
1341 Un valore piu' alto significa maggior sfocatura. 1355 Un valore piu' alto significa maggior sfocatura.
1342 Il default e' 1.0. 1356 Il default e' 1.0.
1343 .TP 1357 .TP
1344 .B \-sub <subtitlefile1,subtitlefile2,...> 1358 .B \-sub <subtitlefile1,subtitlefile2,...>
1380 .B \-sub-no-text-pp 1394 .B \-sub-no-text-pp
1381 Disabilita ogni tipo di post elaborazione sui testi fatto dopo il caricamento 1395 Disabilita ogni tipo di post elaborazione sui testi fatto dopo il caricamento
1382 dei sottotitoli. 1396 dei sottotitoli.
1383 Usato a scopo di debug. 1397 Usato a scopo di debug.
1384 .TP 1398 .TP
1385 .B \-subalign <0\-2> 1399 .B \-subalign <0\-2> (solo OSD)
1386 Specifica come i sottotitoli devono essere allineati con subpos. 1400 Specifica come i sottotitoli devono essere allineati con subpos.
1387 0 indica di allinearsi sull' alto (comportamento originale/default), 1401 0 indica di allinearsi sull' alto (comportamento originale/default),
1388 1 indica di allinearsi al centro e 2 indica di allinearsi al basso. 1402 1 indica di allinearsi al centro e 2 indica di allinearsi al basso.
1389 .TP 1403 .TP
1390 .B \-subcc \ 1404 .B \-subcc \
1393 le persone con danni all' udito codificati nei dati utente del flusso VOB in 1407 le persone con danni all' udito codificati nei dati utente del flusso VOB in
1394 molti DVD della regione 1. 1408 molti DVD della regione 1.
1395 Fino ad ora non sono ancora stati trovati dei sottotitoli CC in DVD 1409 Fino ad ora non sono ancora stati trovati dei sottotitoli CC in DVD
1396 di altre regioni. 1410 di altre regioni.
1397 .TP 1411 .TP
1398 .B \-subcp <codepage> 1412 .B \-subcp <codepage> (solo iconv)
1399 Se il tuo sistema supporta iconv(3) puoi usare questa opzione per 1413 Se il tuo sistema supporta iconv(3) puoi usare questa opzione per
1400 specificare la pagina codici (codepage) dei sottotitoli. 1414 specificare la pagina codici (codepage) dei sottotitoli.
1401 1415
1402 .I ESEMPIO: 1416 .I ESEMPIO:
1403 .PD 0 1417 .PD 0
1462 default: stessi valore di fps del filmato. 1476 default: stessi valore di fps del filmato.
1463 .br 1477 .br
1464 .I NOTA: 1478 .I NOTA:
1465 Solo per file dei sottotitoli basati sui fotogramma, i.e.\& NON per il formato MicroDVD. 1479 Solo per file dei sottotitoli basati sui fotogramma, i.e.\& NON per il formato MicroDVD.
1466 .TP 1480 .TP
1467 .B \-subpos <0\-100> (useful with \-vf expand) 1481 .B \-subpos <0\-100> (utile con \-vf expand) (solo OSD)
1468 Specifica la posizione dei sottotitoli sullo schermo. 1482 Specifica la posizione dei sottotitoli sullo schermo.
1469 Il valore e' la posizione verticale dei sottotitoli in % sull' altezza dello schermo. 1483 Il valore e' la posizione verticale dei sottotitoli in % sull' altezza dello schermo.
1470 .TP 1484 .TP
1471 .B \-subwidth <10\-100> 1485 .B \-subwidth <10\-100> (solo OSD)
1472 Specifica la larghezza massima dei sottotitoli sullo schermo. 1486 Specifica la larghezza massima dei sottotitoli sullo schermo.
1473 Utile per l' uscita TV. 1487 Utile per l' uscita TV.
1474 Il valore e' l' ampiezza dei sottotitoli in % sulla larghezza dello schermo. 1488 Il valore e' l' ampiezza dei sottotitoli in % sulla larghezza dello schermo.
1475 .TP 1489 .TP
1476 .B \-unicode 1490 .B \-unicode
1606 .B \-aa* (solo \-vo aa) 1620 .B \-aa* (solo \-vo aa)
1607 Puoi avere una lista ed una spiegazione delle opzioni disponibili 1621 Puoi avere una lista ed una spiegazione delle opzioni disponibili
1608 eseguendo 1622 eseguendo
1609 .I mplayer \-aahelp 1623 .I mplayer \-aahelp
1610 .TP 1624 .TP
1611 .B \-adapter <valore> (solo \-vo directx) 1625 .B \-adapter <valore>
1612 Seleziona la scheda grafica che ricevera' l' immagine. 1626 Seleziona la scheda grafica che ricevera' l' immagine.
1613 Serve anche l' opzione \-vm per funzionare. 1627 Serve anche l' opzione \-vm per funzionare.
1614 Puoi avere una lista delle schede disponibili se utilizzi questa 1628 Puoi avere una lista delle schede disponibili se utilizzi questa
1615 opzione insieme a \-v. 1629 opzione insieme a \-v.
1616 .TP 1630 .TP
1629 Lavora in maniera simile alla luminosita' (brightness). 1643 Lavora in maniera simile alla luminosita' (brightness).
1630 .TP 1644 .TP
1631 .B \-dfbopts <valore> (solo \-vo directfb) 1645 .B \-dfbopts <valore> (solo \-vo directfb)
1632 Specifica una lista di parametri per il driver directfb. 1646 Specifica una lista di parametri per il driver directfb.
1633 .TP 1647 .TP
1634 .B \-display <name> 1648 .B \-display <name> (solo X11)
1635 Specifica il nome (hostname) ed il numero del display del server X dove 1649 Specifica il nome (hostname) ed il numero del display del server X dove
1636 vuoi visualizzare il filmato. 1650 vuoi visualizzare il filmato.
1637 1651
1638 .I ESEMPIO: 1652 .I ESEMPIO:
1639 .PD 0 1653 .PD 0
1766 .TP 1780 .TP
1767 .B \-fsmode-dontuse <0\-31> (OBSOLETO) (usa l' opzione \-fs) 1781 .B \-fsmode-dontuse <0\-31> (OBSOLETO) (usa l' opzione \-fs)
1768 Prova questa opzione se hai ancora problemi con i filmati a 1782 Prova questa opzione se hai ancora problemi con i filmati a
1769 schermo intero. 1783 schermo intero.
1770 .TP 1784 .TP
1771 .B \-fstype <type1,type2,...> 1785 .B \-fstype <type1,type2,...> (solo X11)
1772 Specifica una lista di priorita' dello modalita' di attivazione 1786 Specifica una lista di priorita' dello modalita' di attivazione
1773 a schermo intero da usare. 1787 a schermo intero da usare.
1774 I tipi disponibili sono: 1788 I tipi disponibili sono:
1775 1789
1776 .PD 0 1790 .PD 0
1838 Posiziona la finestra nell' angolo in basso a destra dello schermo 1852 Posiziona la finestra nell' angolo in basso a destra dello schermo
1839 .RE 1853 .RE
1840 .PD 1 1854 .PD 1
1841 . 1855 .
1842 .TP 1856 .TP
1843 .B \-guiwid <window\ id> 1857 .B \-guiwid <window\ id> (solo X11)
1844 Questo indica alla GUI di usare anche una finestra X11 e di collegarsi 1858 Questo indica alla GUI di usare anche una finestra X11 e di collegarsi
1845 alla parte inferiore del video, che e' utile per inserire una mini-GUI in 1859 alla parte inferiore del video, che e' utile per inserire una mini-GUI in
1846 un browser (ad esempio con il plugin MPlayer). 1860 un browser (ad esempio con il plugin MPlayer).
1847 .TP 1861 .TP
1848 .B \-hue <-100\-100> 1862 .B \-hue <-100\-100>
1898 .B \-nograbpointer 1912 .B \-nograbpointer
1899 Non acquisire il puntatore del mouse dopo un cambio di modo video (\-vm), 1913 Non acquisire il puntatore del mouse dopo un cambio di modo video (\-vm),
1900 utile nel caso di configurazioni con piu' monitor. 1914 utile nel caso di configurazioni con piu' monitor.
1901 .TP 1915 .TP
1902 .B \-nokeepaspect 1916 .B \-nokeepaspect
1903 Non mantenere il rapporto di aspetto quando si ridimensiona una finestra X11 1917 Non mantenere il rapporto di aspetto quando si ridimensionano le finestre
1904 (attualmente funziona solo con le uscite video x11, xv, xmga e xvidix ed 1918 (attualmente funziona solo con \-vo x11, xv, xmga, xvidix, directx
1905 il tuo gestore delle finestre deve capire l' hint dell' aspetto finestra). 1919 e con X11 il tuo gestore delle finestre deve capire gli hint dell' aspetto
1920 finestra).
1906 .TP 1921 .TP
1907 .B \-noxv (solo SDL) 1922 .B \-noxv (solo SDL)
1908 Disabilita il driver XVideo di SDL. 1923 Disabilita il driver XVideo di SDL.
1909 .TP 1924 .TP
1910 .B \-ontop 1925 .B \-ontop
1924 .B \-refreshrate <Hz> 1939 .B \-refreshrate <Hz>
1925 Attiva la frequenza di rinfresco del monitor in Hz. 1940 Attiva la frequenza di rinfresco del monitor in Hz.
1926 Attualmente e' supportato solo dal driver \-vo directx combinato con 1941 Attualmente e' supportato solo dal driver \-vo directx combinato con
1927 l' opzione \-vm. 1942 l' opzione \-vm.
1928 .TP 1943 .TP
1929 .B \-rootwin 1944 .B \-rootwin (solo X11)
1930 Visualizza il filmato nella finestra root (lo sfondo del desktop) invece 1945 Visualizza il filmato nella finestra root (lo sfondo del desktop) invece
1931 che aprire una nuova finestra. 1946 che aprire una nuova finestra.
1932 Funziona solo con i driver x11, xv, xmga e xvidix. 1947 Funziona solo con i driver x11, xv, xmga e xvidix.
1933 .TP 1948 .TP
1934 .B \-saturation <-100\-100> 1949 .B \-saturation <-100\-100>
1938 .B \-screenh <pixels> \-screenw <pixels> 1953 .B \-screenh <pixels> \-screenw <pixels>
1939 Se utilizza un driver di uscita che non conosce la risoluzione dello 1954 Se utilizza un driver di uscita che non conosce la risoluzione dello
1940 schermo (fbdev/\:x11 and/\:or TVout) con queste opzioni puoi specificare 1955 schermo (fbdev/\:x11 and/\:or TVout) con queste opzioni puoi specificare
1941 la risoluzione orizzontale e verticale. 1956 la risoluzione orizzontale e verticale.
1942 .TP 1957 .TP
1943 .B \-stop-xscreensaver 1958 .B \-stop-xscreensaver (solo X11)
1944 Disattiva il salvaschermo x alla partenza e lo riattiva all' uscita. 1959 Disattiva il salvaschermo x alla partenza e lo riattiva all' uscita.
1945 .TP 1960 .TP
1946 .B \-vm \ \ \ 1961 .B \-vm \ \ \
1947 Cerca di cambiare in un modo video migliore. 1962 Cerca di cambiare in un modo video migliore.
1948 Viene supportato dai driver dga, x11/\:xv (XF86VidMode) ed sdl. 1963 Viene supportato dai driver dga, x11/\:xv (XF86VidMode) ed sdl.
1951 le caratteristiche del modo di visualizzazione. 1966 le caratteristiche del modo di visualizzazione.
1952 .TP 1967 .TP
1953 .B \-vsync \ \ 1968 .B \-vsync \ \
1954 Abilita il VBI per vesa. 1969 Abilita il VBI per vesa.
1955 .TP 1970 .TP
1956 .B \-wid <window\ id> 1971 .B \-wid <window\ id> (solo X11)
1957 Dice ad MPlayer di usare una finestra X11, cosa utile per incastrare MPlayer 1972 Dice ad MPlayer di usare una finestra X11, cosa utile per incastrare MPlayer
1958 in un browser (ad esempio con l' estensione plugger). 1973 in un browser (ad esempio con l' estensione plugger).
1959 .TP 1974 .TP
1960 .B \-xineramascreen <0\-...> 1975 .B \-xineramascreen <0\-...>
1961 In configurazioni con Xinerama (i.e.\& un singolo desktop che si espande su 1976 In configurazioni con Xinerama (i.e.\& un singolo desktop che si espande su
1962 monitor multipli) questa opzione indica a MPlayer su quale schermo deve visualizzare 1977 monitor multipli) questa opzione indica a MPlayer su quale schermo deve visualizzare
1963 il filmato. 1978 il filmato.
1964 .TP 1979 .TP
1965 .B \-z <0\-9> 1980 .B \-z <0\-9> (solo -vo png)
1966 Specifica il livello di compressione per l' uscita PNG (\-vo png) 1981 Specifica il livello di compressione per l' uscita PNG.
1967 . 1982 .
1968 .PD 0 1983 .PD 0
1969 .RSs 1984 .RSs
1970 .IPs 0 1985 .IPs 0
1971 nessuna compressione 1986 nessuna compressione
2324 Non riprodurre/\:codificare il suono. 2339 Non riprodurre/\:codificare il suono.
2325 .TP 2340 .TP
2326 .B \-novideo 2341 .B \-novideo
2327 Non riprodurre/\:codificare il video. 2342 Non riprodurre/\:codificare il video.
2328 .TP 2343 .TP
2329 .B \-oldpp <quality> (OBSOLETE) 2344 .B \-oldpp <quality> (OBSOLETO) (solo OpenDivX)
2330 Usa il codice di post elaborazione di opendivx invece di quello interno. 2345 Usa il codice di post elaborazione di opendivx invece di quello interno.
2331 Soppiantato da \-pp, le routine di post elaborazione interne offrono 2346 Soppiantato da \-pp, le routine di post elaborazione interne offrono
2332 miglior qualita' e prestazioni. 2347 miglior qualita' e prestazioni.
2333 . 2348 .
2334 La gamma valida del valore di \-oldpp varia da codec a codec, generalmente 2349 La gamma valida del valore di \-oldpp varia da codec a codec, generalmente
2981 L' argomento opzionale seleziona il modo di campionamento. 2996 L' argomento opzionale seleziona il modo di campionamento.
2982 Per default viene usata la modalita' ad interpolazione lineare (modo 1). 2997 Per default viene usata la modalita' ad interpolazione lineare (modo 1).
2983 Il modo 0 utilizza il campionamento con il pixel piu' vicino, che e' piu' veloce ma non corretto. 2998 Il modo 0 utilizza il campionamento con il pixel piu' vicino, che e' piu' veloce ma non corretto.
2984 2999
2985 .TP 3000 .TP
3001 .B harddup
3002 Utile solo con MEncoder.
3003 Se utilizzato nella codifica, i fotogrammi duplicati vengono comunque
3004 codificati in modo forzato sull' uscita.
3005 Questo utilizza leggermente piu' spazio ma e' necessario se si scrivono
3006 file MPEG oppure se hai intenzione di dividere (demux) e rimettere
3007 insieme (remux) i flussi video dopo la codifica.
3008 Dovrebbe essere messo alla fine o vicino alla fine della catena dei
3009 filtri a meno che tu non abbia delle buone ragioni per fare altrimenti.
3010 .TP
3011 .B softskip
3012 Utile solo con MEncoder.
3013 Softskip sposta il passo di eliminazione dei fotogrammi (dropping) della codifica da
3014 prima della catena dei filtri a qualche punto nella catena dei filtri stessa.
3015 Questo permette a filtri che necessitano di controllare tutti i fotogrammi
3016 (telecine inversa, eliminazione temporale del rumore, ...) di funzionare correttamente
3017 Dovrebbe essere inserito dopo il filtro che necessita di vedere tutti i
3018 fotogrammi e prima di ogni filtro seguente che ha bisogno di molto tempo di
3019 cpu.
3020 .TP
2986 .B decimate[=max:hi:lo:frac] 3021 .B decimate[=max:hi:lo:frac]
2987 Elimina fotogrammi che non sono molto diversi dal precedente per poter 3022 Elimina fotogrammi che non sono molto diversi dal precedente per poter
2988 ridurre la velocita' in fotogrammi (framerate). 3023 ridurre la velocita' in fotogrammi (framerate).
2989 L' argomento max (se positivo) indica il numero massimo di fotogrammi che 3024 L' argomento max (se positivo) indica il numero massimo di fotogrammi che
2990 possono venir eliminati oppure, se negativo, l' intervallo minimo tra 3025 possono venir eliminati oppure, se negativo, l' intervallo minimo tra
3096 di CPU. 3131 di CPU.
3097 L' argomento opzionale n specifica se estrarre il field pari o dispari 3132 L' argomento opzionale n specifica se estrarre il field pari o dispari
3098 (a seconda che n sia pari o dispari). 3133 (a seconda che n sia pari o dispari).
3099 .TP 3134 .TP
3100 .B detc[=var1=value2:var2=value2:...] 3135 .B detc[=var1=value2:var2=value2:...]
3101 Prova a invertire il processo di 'telecine' per ottenere un filmato 3136 Prova a invertire il processo di 'telecine' per ottenere un filmato 'pulito',
3102 'pulito', non interlacciato ad un framerate da film. 3137 non interlacciato ad un framerate da film.
3103 Questo filtro e' ancora sperimentale ma sembra usabile. 3138 Questo e' il primo e piu' primitivo filtro per il processo di telecine
3104 Per cortesia tieni presente che non c'e' assolutamente nessun 3139 inversa ad essere stato aggiunto a MPlayer/MEncoder.
3105 utilizzo di questo filtro se non vedi effetti di interlacciamento 3140 Funziona bloccandosi sul modello 3:2 del processo di telecine e seguendolo
3106 mentre riproduci il filmato. 3141 finche' e' possibile.
3142 Questo lo rende adatto per materiale a cui il processo di telecine e'
3143 stato applicato in modo perfetto, anche in presenza di un certo livello
3144 di rumore, ma genera risultati errati in presenza di modifiche complesse
3145 applicate dopo il processo di telecine stesso.
3146 Lo sviluppo di questo filtro non ha piu' luogo in quanto ivtc, pullup e
3147 filmdint sono migliori per molte applicazioni.
3107 I parametri successivi (vedi la sintassi sotto) possono essere usati 3148 I parametri successivi (vedi la sintassi sotto) possono essere usati
3108 per controllare il comportamento del filtro: 3149 per controllare il comportamento del filtro detc:
3109 .RSs 3150 .RSs
3110 .IPs dr 3151 .IPs dr
3111 Seleziona la modalita' di eliminazione dei fotogrammi. 3152 Seleziona la modalita' di eliminazione dei fotogrammi.
3112 0 (default) indica di non eliminare fotogrammi per mantenere un 3153 0 (default) indica di non eliminare fotogrammi per mantenere un
3113 framerate di uscita fisso. 3154 framerate di uscita fisso.
3114 1 indica di eliminare un fotogramma quando non ci sono state eliminazioni 3155 1 indica di eliminare un fotogramma quando non ci sono state eliminazioni
3115 o miscelazioni dovute al telecine negli ultimi 5 fotogrammi. 3156 o miscelazioni dovute al telecine negli ultimi 5 fotogrammi.
3116 2 indica di mantenere sempre un rapporto 5:4 tra il frame rate 3157 2 indica di mantenere sempre un rapporto 5:4 tra il frame rate
3117 di ingresso ed uscita. 3158 di ingresso ed uscita.
3118 .I NOTA: 3159 .I NOTA:
3119 Utilizza il modo 1 con MEncoder. 3160 Utilizza il modo 1 oppure 2 con MEncoder.
3120 .IPs am 3161 .IPs am
3121 Modo di analisi. 3162 Modo di analisi.
3122 I valori disponibili sono 0 (modello fisso con numero di fotogramma 3163 I valori disponibili sono 0 (modello fisso con numero di fotogramma
3123 iniziale specificato da fr=#) e 1 (ricerca aggressiva del modello 3164 iniziale specificato da fr=#) e 1 (ricerca aggressiva del modello
3124 di telecine) 3165 di telecine)
3145 esempio filmati catturati dalla TV. 3186 esempio filmati catturati dalla TV.
3146 Il parametro opzionale (ivtc=1) corrisponde all' opzione dr=1 del filtro 3187 Il parametro opzionale (ivtc=1) corrisponde all' opzione dr=1 del filtro
3147 detc e dovrebbe essere usato con MEncoder ma non con MPlayer. 3188 detc e dovrebbe essere usato con MEncoder ma non con MPlayer.
3148 Cosi' come con detc, quando lo usi con MEncoder devi specificare il 3189 Cosi' come con detc, quando lo usi con MEncoder devi specificare il
3149 corretto framerate di uscita (\-ofps 23,9876). 3190 corretto framerate di uscita (\-ofps 23,9876).
3191 Lo sviluppo del filtro ivtc e' attualmente bloccato in quanto i filtri
3192 pullup e filmdint sembrano multo piu' accurati.
3150 .TP 3193 .TP
3151 .B pullup\ 3194 .B pullup\
3152 Filtro di inversione del telecine di terza generazione, capace 3195 Filtro di inversione del telecine di terza generazione, capace
3153 di gestire materiale misto con telecine, progressivo a 24 3196 di gestire materiale misto con telecine, progressivo a 24
3154 fotogrammi al secondo e progressivo a 30 fps. 3197 fotogrammi al secondo e progressivo a 30 fps.
3155 Il filtro pullup e' progettato per essere molto piu' robusto 3198 Il filtro pullup e' progettato per essere molto piu' robusto
3156 dei filtri detc e ivtc, ma e' ancora sotto sviluppo. 3199 dei filtri detc e ivtc, utilizzando la possibilita' di guardare
3200 il contesto futuro per prendere le proprie decisioni.
3201 Come ivtc, pullup e' 'stateless' nel senso che non si blocca su un modello
3202 da seguire ma invece guarda avanti ai field successivi in modo da identificare
3203 delle corrispondenze e ricreare i fotogrammi progressivi.
3204 E' ancora sotto sviluppo ma si crede che sia completamente preciso.
3157 Nessuna opzione di configurazione e' ancora disponibile. 3205 Nessuna opzione di configurazione e' ancora disponibile.
3158 Visto che il motore che effettua l' inversione del processo di telecine
3159 e' progettato per avvantaggiarsi dalle nuove caratteristiche
3160 in MPlayer G2, l' implementazione corrente in G1 e' intesa per
3161 servire principalmente come banco di prova.
3162 .I NOTA: 3206 .I NOTA:
3163 Attualmente il filtro pullup manca della possibilita' di adattarsi 3207 Precedi sempre il filtro pullup con il filtro softskip quando codifichi
3164 al framerate di uscita, percio' durante sequenze progressive a 30 3208 per assicurarti che pullup sia capace di vedere tutti i fotogrammi.
3165 fps oppure durante sequenze fisse verranno generate piu' di 24 fps, 3209 Non farlo portera' ad avere un filmato non corretto e normalmente portera'
3166 percio' potrai averi problemi se lo usi con l' opzione \-ofps 23.976 3210 a dei bloccaggi, dovuti alle limitazioni di progetto del livello dei
3167 di MEncoder. 3211 codec / filtri.
3168 .TP 3212 .TP
3169 .B filmdint[=options] 3213 .B filmdint[=options]
3170 Filtro di inversione del telecine, simile al filtro pullup sopra. 3214 Filtro di inversione del telecine, simile al filtro pullup sopra.
3171 E' progettato per gestire qualsiasi modello di pulldown, incluso una 3215 E' progettato per gestire qualsiasi modello di pulldown, incluso una
3172 combinazione di soft ed hard telecine ed un limitato supporto per filmati 3216 combinazione di soft ed hard telecine ed un limitato supporto per filmati
3199 Il rapporto di ipfs/ofps deve corrispondere al rapporto \-fps/\-ofps. 3243 Il rapporto di ipfs/ofps deve corrispondere al rapporto \-fps/\-ofps.
3200 Puo' essere usato per filtrare filmati che sono trasmessi alla TV ad un 3244 Puo' essere usato per filtrare filmati che sono trasmessi alla TV ad un
3201 framerate differente da quello originale. 3245 framerate differente da quello originale.
3202 .IPs luma_only=n 3246 .IPs luma_only=n
3203 Se n e' diverso da 0 il piano croma e' copiato cosi com' e'. 3247 Se n e' diverso da 0 il piano croma e' copiato cosi com' e'.
3204 E' utile per materiale con campionamento YV12, dove si ignora one dei 3248 E' utile per materiale dalla TV con campionamento YV12, dove si ignora uno dei
3205 field del croma. 3249 field del croma.
3206 .IPs mmx2=n 3250 .IPs mmx2=n
3207 Nel caso di x86, se n-1 utilizza funzioni ottimizzate per MMX2, 3251 Nel caso di x86, se n=1 utilizza funzioni ottimizzate per MMX2,
3208 se n=2 usa funzioni ottimizzate per 3DNow!, altrimenti usa C semplice. 3252 se n=2 usa funzioni ottimizzate per 3DNow!, altrimenti usa C semplice.
3209 Se questa opzione non e' specificata l' utilizzo di MMX2 o 3DNow! e' automatico, 3253 Se questa opzione non e' specificata l' utilizzo di MMX2 o 3DNow! e' automatico,
3210 utilizza questa opzione per modificare la ricerca automatica. 3254 utilizza questa opzione per modificare la ricerca automatica.
3211 .IPs fast=n 3255 .IPs fast=n
3212 Valori piu' alti di n velocizzano il filtro a scapito dell' accuratezza. 3256 Valori piu' alti di n velocizzano il filtro a scapito dell' accuratezza.
3754 .RE 3798 .RE
3755 .PD 1 3799 .PD 1
3756 .TP 3800 .TP
3757 .B quartz (solo Mac OS X) 3801 .B quartz (solo Mac OS X)
3758 Driver di uscita per Quartz su Mac OS X. 3802 Driver di uscita per Quartz su Mac OS X.
3803 In certi casi potrebbe essere piu' efficiente forzare un formato di
3804 uscita YUV packed, con ad esempio \-vf format=yuy2
3759 .TP 3805 .TP
3760 .B fbdev (solo Linux) 3806 .B fbdev (solo Linux)
3761 Utilizza il framebuffer del kernel per l' uscita video. 3807 Utilizza il framebuffer del kernel per l' uscita video.
3762 .TP 3808 .TP
3763 .B fbdev2 (solo Linux) 3809 .B fbdev2 (solo Linux)
4063 . 4109 .
4064 .RSs 4110 .RSs
4065 .IPs help\ 4111 .IPs help\
4066 visualizza questa descrizione 4112 visualizza questa descrizione
4067 .IPs name=<valore> 4113 .IPs name=<valore>
4068 titolo del soggetto del filmato 4114 titolo del lavoro
4069 .IPs artist=<valore> 4115 .IPs artist=<valore>
4070 artista od autore del soggetto originale del filmato 4116 artista od autore del lavoro
4071 .IPs genre=<valore> 4117 .IPs genre=<valore>
4072 categoria originale del lavoro. 4118 categoria originale del lavoro
4073 .IPs subject=<valore> 4119 .IPs subject=<valore>
4074 soggetto (contenuto) del file 4120 soggetto (contenuto) del lavoro
4075 .IPs copyright=<valore> 4121 .IPs copyright=<valore>
4076 informazioni sul copyright del filmato 4122 informazioni sul copyright
4077 .IPs srcform=<valore> 4123 .IPs srcform=<valore>
4078 formato originale del materiale che e' stato digitalizzato 4124 formato originale del materiale digitalizzato
4079 .IPs comment=<valore> 4125 .IPs comment=<valore>
4080 commento generale sul filmato o sul soggetto del file. 4126 commento generale sul lavoro
4081 .RE 4127 .RE
4082 4128
4083 .TP 4129 .TP
4084 .B \-noautoexpand 4130 .B \-noautoexpand
4085 Non inserisce automaticamente il filtro expand nella catena dei filtri di 4131 Non inserisce automaticamente il filtro expand nella catena dei filtri di
4086 MEncoder. 4132 MEncoder.
4087 Utile per controllare in quale punto della catena dei filtri vengono generati 4133 Utile per controllare in quale punto della catena dei filtri vengono generati
4088 i sottotitoli quando vengono piazzati brutalmente nel filmato. 4134 i sottotitoli quando vengono piazzati brutalmente nel filmato.
4135 .TP
4136 .B \-noodml (solo \-of avi)
4137 Non scrive l' indice OpenDML per file > 1GB.
4089 .TP 4138 .TP
4090 .B \-noskip 4139 .B \-noskip
4091 Non saltare dei fotogrammi. 4140 Non saltare dei fotogrammi.
4092 .TP 4141 .TP
4093 .B \-o <nomefile> 4142 .B \-o <nomefile>