Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-de.h @ 16575:a6e6ed5635ea
sync with 1.183
small spelling change
author | kraymer |
---|---|
date | Sat, 24 Sep 2005 14:49:13 +0000 |
parents | 49bc48a76dd6 |
children | d878debd74a7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16574:d34eb18b22d7 | 16575:a6e6ed5635ea |
---|---|
2 // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net> | 2 // Reworked by Klaus Umbach <klaus.umbach@gmx.net> |
3 // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> | 3 // Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> |
4 // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> | 4 // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> |
5 // Sebastian Krämer <mplayer@skraemer.de> | 5 // Sebastian Krämer <mplayer@skraemer.de> |
6 | 6 |
7 // In synch with rev 1.175 | 7 // In synch with rev 1.183 |
8 | 8 |
9 // ========================= MPlayer help =========================== | 9 // ========================= MPlayer help =========================== |
10 | 10 |
11 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 11 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
12 static char help_text[]= | 12 static char help_text[]= |
95 " - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help für eine Liste)\n"\ | 95 " - Versuche einen anderen -vo Treiber (-vo help für eine Liste)\n"\ |
96 " oder probiere -framedrop!\n"\ | 96 " oder probiere -framedrop!\n"\ |
97 "- Langsame CPU\n"\ | 97 "- Langsame CPU\n"\ |
98 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ | 98 " - Versuche nicht, DVDs/große DivX-Filme auf langsamen CPUs abzuspielen.\n"\ |
99 " Probiere Optionen von lavdopts, z.B.\n"\ | 99 " Probiere Optionen von lavdopts, z.B.\n"\ |
100 " -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ | 100 " -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ |
101 "- Defekte Datei\n"\ | 101 "- Defekte Datei\n"\ |
102 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ | 102 " - Versuche verschiedene Kombinationen von: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
103 "- Für die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ | 103 "- Für die Wiedergabe von langsamen Medien (NFS/SMB, DVD, VCD usw)\n"\ |
104 " - Versuche -cache 8192.\n"\ | 104 " - Versuche -cache 8192.\n"\ |
105 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei?\n"\ | 105 "- Benutzt du -cache zusammen mit einer nicht-interleavten AVI-Datei?\n"\ |
162 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Konnte %s nicht öffnen: %s (sollte für den Benutzer lesbar sein.)\n" | 162 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Konnte %s nicht öffnen: %s (sollte für den Benutzer lesbar sein.)\n" |
163 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 163 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
164 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Versuche, \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" zu deinen Systemstartskripten hinzuzufügen.\n" | 164 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Versuche, \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" zu deinen Systemstartskripten hinzuzufügen.\n" |
165 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 165 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC-Initialisierungsfehler in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
166 #define MSGTR_UsingTimingType "Benutze %s-Zeitgeber.\n" | 166 #define MSGTR_UsingTimingType "Benutze %s-Zeitgeber.\n" |
167 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Die Option -idle kann mit GMPlayer nicht verwendet werden.\n" | |
167 #define MSGTR_MenuInitialized "Menü initialisiert: %s\n" | 168 #define MSGTR_MenuInitialized "Menü initialisiert: %s\n" |
168 #define MSGTR_MenuInitFailed "Initialisierung des Menüs fehlgeschlagen.\n" | 169 #define MSGTR_MenuInitFailed "Initialisierung des Menüs fehlgeschlagen.\n" |
169 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNUNG: getch2_init doppelt aufgerufen!\n" | 170 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNUNG: getch2_init doppelt aufgerufen!\n" |
170 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kann Dump dieses Streams nicht anlegen - kein 'fd' verfügbar.\n" | 171 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Kann Dump dieses Streams nicht anlegen - kein 'fd' verfügbar.\n" |
171 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Falle zurück auf den Versuch, Playlist %s einzulesen...\n" | 172 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Falle zurück auf den Versuch, Playlist %s einzulesen...\n" |
350 "Manche sehr niedrige Bitraten (<32) benötigen niedrigere Sampleraten (z.B. -srate 8000). "\ | 351 "Manche sehr niedrige Bitraten (<32) benötigen niedrigere Sampleraten (z.B. -srate 8000). "\ |
351 "Wenn alles andere nicht funktioniert, versuche es mit einem Preset." | 352 "Wenn alles andere nicht funktioniert, versuche es mit einem Preset." |
352 #define MSGTR_ConfigfileError "Konfigurationsdatei-Fehler" | 353 #define MSGTR_ConfigfileError "Konfigurationsdatei-Fehler" |
353 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fehler beim Parsen der Kommandozeile." | 354 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fehler beim Parsen der Kommandozeile." |
354 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videostream zwingend notwendig!\n" | 355 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videostream zwingend notwendig!\n" |
355 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Eingabe-fps werden interpretiert als %5.2f anstelle von\n" | 356 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Eingabe-fps werden interpretiert als %5.2f an Stelle von\n" |
356 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ausgabedateiformat RAWVIDEO unterstützt kein Audio - Audio wird deaktiviert.\n" | 357 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Ausgabedateiformat RAWVIDEO unterstützt kein Audio - Audio wird deaktiviert.\n" |
357 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Dieser Demuxer unterstützt -nosound no nicht.\n" | 358 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Dieser Demuxer unterstützt -nosound no nicht.\n" |
358 #define MSGTR_MemAllocFailed "Speicherreservierung fehlgeschlagen" | 359 #define MSGTR_MemAllocFailed "Speicherreservierung fehlgeschlagen" |
359 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Konnte passenden Filter/passendes ao-Format nicht finden!\n" | 360 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Konnte passenden Filter/passendes ao-Format nicht finden!\n" |
360 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, vielleicht fehlerhafter C-Compiler?\n" | 361 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, vielleicht fehlerhafter C-Compiler?\n" |
848 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: " | 849 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosyncwert: " |
849 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät:" | 850 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM-Gerät:" |
850 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" | 851 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD-Gerät:" |
851 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" | 852 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS des Films:" |
852 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" | 853 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zeige Videofenster, wenn inaktiv" |
854 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Neuere Versionen von aRts sind mit GTK 1.x nicht kompatibel\n"\ | |
855 "und bringen GMPlayer zum Absturz!" | |
853 | 856 |
854 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" | 857 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI-Entwicklung wurde von UHU Linux gesponsert.\n" |
855 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayers Kernentwickler-Team:\n" | 858 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayers Kernentwickler-Team:\n" |
856 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" | 859 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Weitere Programmierer:\n" |
857 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" | 860 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Haupttester:\n" |
902 | 905 |
903 #endif | 906 #endif |
904 | 907 |
905 // ======================= VO Video Output drivers ======================== | 908 // ======================= VO Video Output drivers ======================== |
906 | 909 |
907 #define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" | 910 #define MSGTR_VOincompCodec "Der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n"\ |
911 "Versuche auch das Hinzufügen des Filters scale, z.B. -vf spp,scale an Stelle von -vf spp.\n" | |
908 #define MSGTR_VO_GenericError "Dieser Fehler ist aufgetreten" | 912 #define MSGTR_VO_GenericError "Dieser Fehler ist aufgetreten" |
909 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Zugriff nicht möglich." | 913 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Zugriff nicht möglich." |
910 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." | 914 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existiert schon, ist aber kein Verzeichnis." |
911 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon, ist aber nicht beschreibbar." | 915 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon, ist aber nicht beschreibbar." |
912 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon und ist beschreibbar." | 916 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Ausgabeverzeichnis existiert schon und ist beschreibbar." |