Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-de.h @ 34608:a8fa53bd66e0
Complete German translation of messages.
author | ib |
---|---|
date | Sun, 12 Feb 2012 17:29:27 +0000 |
parents | 490344c83783 |
children | b2c3288a3483 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
34607:084c21922624 | 34608:a8fa53bd66e0 |
---|---|
184 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-Ereignis: Nav VTS-Änderung\n" | 184 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-Ereignis: Nav VTS-Änderung\n" |
185 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Cell-Änderung\n" | 185 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Cell-Änderung\n" |
186 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU CLUT-Änderung\n" | 186 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU CLUT-Änderung\n" |
187 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n" | 187 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n" |
188 #define MSGTR_MenuCall "Menü-Aufruf\n" | 188 #define MSGTR_MenuCall "Menü-Aufruf\n" |
189 #define MSGTR_MasterQuit "Option -udp-slave: Ende, weil Master endete\n" | |
190 #define MSGTR_InvalidIP "Option -udp-ip: ungültige IP-Adresse\n" | |
191 #define MSGTR_Forking "Fork wird ausgeführt ...\n" | |
192 #define MSGTR_Forked "Fork wurde ausgeführt...\n" | |
193 #define MSGTR_CouldntStartGdb "gdb konnte nicht gestartet werden\n" | |
194 #define MSGTR_CouldntFork "Fork war nicht möglich\n" | |
195 #define MSGTR_FilenameTooLong "Dateiname ist zu lang, datei- oder verzeichnisspezifische Konfigurationsdateien können nicht geladen werden\n" | |
196 #define MSGTR_AudioDeviceStuck "Audio-Device hat sich aufgehängt!\n" | |
197 #define MSGTR_AudioOutputTruncated "Audio-Ausgabe ist am Ende abgeschnitten.\n" | |
198 #define MSGTR_ASSCannotAddVideoFilter "ASS: Video-Filter kann nicht hinzugefügt werden\n" | |
199 #define MSGTR_PtsAfterFiltersMissing "PTS nach Filter FEHLT\n" | |
200 #define MSGTR_CommandLine "Kommandozeile:" | |
201 #define MSGTR_MenuInitFailed "Initialisierung des Menüs fehlgeschlagen.\n" | |
189 | 202 |
190 // --- edit decision lists | 203 // --- edit decision lists |
191 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reservieren.\n" | 204 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Es kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reserviert werden.\n" |
205 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Es kann nicht genug Speicher für den EDL-Dateinamen [%s] reserviert werden.\n" | |
192 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n" | 206 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n" |
193 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n" | 207 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n" |
194 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben öffnen.\n" | 208 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben öffnen.\n" |
195 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen.\n" | 209 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen.\n" |
196 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n" | 210 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n" |
212 #define MSGTR_OSDSubDelay "Untertitelverzögerung: %dms" | 226 #define MSGTR_OSDSubDelay "Untertitelverzögerung: %dms" |
213 #define MSGTR_OSDSpeed "Geschwindigkeit: x %6.2f" | 227 #define MSGTR_OSDSpeed "Geschwindigkeit: x %6.2f" |
214 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 228 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
215 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitel: (%d) %s" | 229 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitel: (%d) %s" |
216 #define MSGTR_OSDAngle "Winkel: %d/%d" | 230 #define MSGTR_OSDAngle "Winkel: %d/%d" |
231 #define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s" | |
232 #define MSGTR_OSDCapturing "Mitschnitt: %s" | |
233 #define MSGTR_OSDCapturingFailure "Mitschnitt fehlgeschlagen" | |
217 | 234 |
218 // Werte für Eigenschaften | 235 // Werte für Eigenschaften |
219 #define MSGTR_Enabled "aktiviert" | 236 #define MSGTR_Enabled "aktiviert" |
220 #define MSGTR_EnabledEdl "aktiviert (EDL)" | 237 #define MSGTR_EnabledEdl "aktiviert (EDL)" |
221 #define MSGTR_Disabled "deaktiviert" | 238 #define MSGTR_Disabled "deaktiviert" |
540 | 557 |
541 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" | 558 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" |
542 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen.\n" | 559 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen.\n" |
543 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n" | 560 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n" |
544 | 561 |
545 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s (%s)\n" | 562 #define MSGTR_CantOpenBluray "Blu-ray-Laufwerk kann nicht geöffnet werden: %s\n" |
563 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD-Laufwerk kann nicht geöffnet werden: %s (%s)\n" | |
546 | 564 |
547 #define MSGTR_URLParsingFailed "Fehler bei der Analyse der URL %s\n" | 565 #define MSGTR_URLParsingFailed "Fehler bei der Analyse der URL %s\n" |
548 #define MSGTR_FailedSetStreamOption "Datenstrom-Option %s=%s konnte nicht gesetzt werden.\n" | 566 #define MSGTR_FailedSetStreamOption "Datenstrom-Option %s=%s konnte nicht gesetzt werden.\n" |
549 #define MSGTR_StreamNeedType "Datenströme benötigen einen Typ!\n" | 567 #define MSGTR_StreamNeedType "Datenströme benötigen einen Typ!\n" |
550 #define MSGTR_StreamProtocolNULL "Datenstromtyp %s hat protcols == NULL, das ist ein Fehler\n" | 568 #define MSGTR_StreamProtocolNULL "Datenstromtyp %s hat protcols == NULL, das ist ein Fehler\n" |
579 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Ausgewählte DVD-Audiospur: %d Sprache: %c%c\n" | 597 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Ausgewählte DVD-Audiospur: %d Sprache: %c%c\n" |
580 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Keine passende Untertitelspur gefunden!\n" | 598 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Keine passende Untertitelspur gefunden!\n" |
581 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Ausgewählte DVD-Untertitelspur: %d Sprache: %c%c\n" | 599 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Ausgewählte DVD-Untertitelspur: %d Sprache: %c%c\n" |
582 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n" | 600 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n" |
583 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n" | 601 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n" |
602 | |
603 // stream_bluray.c | |
604 #define MSGTR_BlurayNoDevice "Es wurde kein Blu-ray-Laufwerk/-Pfad angegeben ...\n" | |
605 #define MSGTR_BlurayNoTitles "Es sind hier keine Blu-ray-kompatibele Titel vorhanden.\n" | |
584 | 606 |
585 // muxer.c, muxer_*.c | 607 // muxer.c, muxer_*.c |
586 #define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!" | 608 #define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!" |
587 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterstützt nur einen Audiostream!\n" | 609 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterstützt nur einen Audiostream!\n" |
588 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n" | 610 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanalzahl nicht verfügbar - falle auf Standard zurück: %d\n" | 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanalzahl nicht verfügbar - falle auf Standard zurück: %d\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Konnte Hardwareparameter nicht einrichten: %s" | 1362 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Konnte Hardwareparameter nicht einrichten: %s" |
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Periode darf nicht gleich der Puffergröße sein (%u == %lu).\n" | 1363 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Periode darf nicht gleich der Puffergröße sein (%u == %lu).\n" |
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Konnte Softwareparameter nicht einrichten:\n" | 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Konnte Softwareparameter nicht einrichten:\n" |
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Konnte Audio nicht öffnen: %s\n" | 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Konnte Audio nicht öffnen: %s\n" |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA Statusfehler: %s" | |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (mindestens %.3f ms lang)\n" | 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (mindestens %.3f ms lang)\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: Fehler bei Vorbereitung: %s" | 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: Fehler bei Vorbereitung: %s" |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA-Ein/Ausgabefehler." | 1369 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA-Ein/Ausgabefehler." |
1347 | 1370 |
1348 // ai_oss.c | 1371 // ai_oss.c |
1764 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset fehlgeschlagen.\n" | 1787 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset fehlgeschlagen.\n" |
1765 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Kann Untertitelschriftdatei nicht vorbereiten.\n" | 1788 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Kann Untertitelschriftdatei nicht vorbereiten.\n" |
1766 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Kann OSD-Schrift nicht vorbereiten.\n" | 1789 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Kann OSD-Schrift nicht vorbereiten.\n" |
1767 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Kann Tabellen nicht generieren..\n" | 1790 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Kann Tabellen nicht generieren..\n" |
1768 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType fehlgeschlagen.\n" | 1791 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType fehlgeschlagen.\n" |
1792 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig konnte keine Schrift auswählen. Versuch ohne fontconfig ...\n" | |
1769 | 1793 |
1770 // libvo/vo_mga.c | 1794 // libvo/vo_mga.c |
1771 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Größe geändert auf %dx%d.\n" | 1795 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Größe geändert auf %dx%d.\n" |
1772 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Deinitialisierung!\n" | 1796 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Deinitialisierung!\n" |
1773 | 1797 |
2121 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Initialisierung des Directshow-Graph fehlgeschlagen.\n" | 2145 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Initialisierung des Directshow-Graph fehlgeschlagen.\n" |
2122 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Videoerfassung gefunden\n" | 2146 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Videoerfassung gefunden\n" |
2123 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Audioerfassung gefunden\n" | 2147 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Audioerfassung gefunden\n" |
2124 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Kann eigentlichen Medientyp nicht ermitteln (Fehler:0x%x).\nNehme an, dieser entspricht dem angeforderten.\n" | 2148 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Kann eigentlichen Medientyp nicht ermitteln (Fehler:0x%x).\nNehme an, dieser entspricht dem angeforderten.\n" |
2125 | 2149 |
2150 // subtitles | |
2151 #define MSGTR_SUBTITLES_SubRip_UnknownFontColor "SubRip: Unbekannte Schriftfarbe im Untertitel: %s\n" |