comparison help/help_mp-de.h @ 34608:a8fa53bd66e0

Complete German translation of messages.
author ib
date Sun, 12 Feb 2012 17:29:27 +0000
parents 490344c83783
children b2c3288a3483
comparison
equal deleted inserted replaced
34607:084c21922624 34608:a8fa53bd66e0
184 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-Ereignis: Nav VTS-Änderung\n" 184 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV-Ereignis: Nav VTS-Änderung\n"
185 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Cell-Änderung\n" 185 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV-Ereignis: Nav Cell-Änderung\n"
186 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU CLUT-Änderung\n" 186 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV-Ereignis: Nav SPU CLUT-Änderung\n"
187 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n" 187 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV-Ereignis: Nav Suche beendet.\n"
188 #define MSGTR_MenuCall "Menü-Aufruf\n" 188 #define MSGTR_MenuCall "Menü-Aufruf\n"
189 #define MSGTR_MasterQuit "Option -udp-slave: Ende, weil Master endete\n"
190 #define MSGTR_InvalidIP "Option -udp-ip: ungültige IP-Adresse\n"
191 #define MSGTR_Forking "Fork wird ausgeführt ...\n"
192 #define MSGTR_Forked "Fork wurde ausgeführt...\n"
193 #define MSGTR_CouldntStartGdb "gdb konnte nicht gestartet werden\n"
194 #define MSGTR_CouldntFork "Fork war nicht möglich\n"
195 #define MSGTR_FilenameTooLong "Dateiname ist zu lang, datei- oder verzeichnisspezifische Konfigurationsdateien können nicht geladen werden\n"
196 #define MSGTR_AudioDeviceStuck "Audio-Device hat sich aufgehängt!\n"
197 #define MSGTR_AudioOutputTruncated "Audio-Ausgabe ist am Ende abgeschnitten.\n"
198 #define MSGTR_ASSCannotAddVideoFilter "ASS: Video-Filter kann nicht hinzugefügt werden\n"
199 #define MSGTR_PtsAfterFiltersMissing "PTS nach Filter FEHLT\n"
200 #define MSGTR_CommandLine "Kommandozeile:"
201 #define MSGTR_MenuInitFailed "Initialisierung des Menüs fehlgeschlagen.\n"
189 202
190 // --- edit decision lists 203 // --- edit decision lists
191 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reservieren.\n" 204 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Es kann nicht genug Speicher für EDL-Daten reserviert werden.\n"
205 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "Es kann nicht genug Speicher für den EDL-Dateinamen [%s] reserviert werden.\n"
192 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n" 206 #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL-Aktionen gelesen.\n"
193 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n" 207 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Es gibt keine auszuführenden EDL-Aktionen.\n"
194 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben öffnen.\n" 208 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Schreiben öffnen.\n"
195 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen.\n" 209 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kann EDL-Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen.\n"
196 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n" 210 #define MSGTR_EdlNOsh_video "Kann EDL nicht ohne Video verwenden, deaktiviere.\n"
212 #define MSGTR_OSDSubDelay "Untertitelverzögerung: %dms" 226 #define MSGTR_OSDSubDelay "Untertitelverzögerung: %dms"
213 #define MSGTR_OSDSpeed "Geschwindigkeit: x %6.2f" 227 #define MSGTR_OSDSpeed "Geschwindigkeit: x %6.2f"
214 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" 228 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
215 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitel: (%d) %s" 229 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitel: (%d) %s"
216 #define MSGTR_OSDAngle "Winkel: %d/%d" 230 #define MSGTR_OSDAngle "Winkel: %d/%d"
231 #define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlace: %s"
232 #define MSGTR_OSDCapturing "Mitschnitt: %s"
233 #define MSGTR_OSDCapturingFailure "Mitschnitt fehlgeschlagen"
217 234
218 // Werte für Eigenschaften 235 // Werte für Eigenschaften
219 #define MSGTR_Enabled "aktiviert" 236 #define MSGTR_Enabled "aktiviert"
220 #define MSGTR_EnabledEdl "aktiviert (EDL)" 237 #define MSGTR_EnabledEdl "aktiviert (EDL)"
221 #define MSGTR_Disabled "deaktiviert" 238 #define MSGTR_Disabled "deaktiviert"
540 557
541 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n" 558 #define MSGTR_SMBInitError "Kann die Bibliothek libsmbclient nicht öffnen: %d\n"
542 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen.\n" 559 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Konnte '%s' nicht über das Netzwerk öffnen.\n"
543 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n" 560 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer wurde ohne SMB-Unterstützung kompiliert.\n"
544 561
545 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD-Laufwerk nicht öffnen: %s (%s)\n" 562 #define MSGTR_CantOpenBluray "Blu-ray-Laufwerk kann nicht geöffnet werden: %s\n"
563 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD-Laufwerk kann nicht geöffnet werden: %s (%s)\n"
546 564
547 #define MSGTR_URLParsingFailed "Fehler bei der Analyse der URL %s\n" 565 #define MSGTR_URLParsingFailed "Fehler bei der Analyse der URL %s\n"
548 #define MSGTR_FailedSetStreamOption "Datenstrom-Option %s=%s konnte nicht gesetzt werden.\n" 566 #define MSGTR_FailedSetStreamOption "Datenstrom-Option %s=%s konnte nicht gesetzt werden.\n"
549 #define MSGTR_StreamNeedType "Datenströme benötigen einen Typ!\n" 567 #define MSGTR_StreamNeedType "Datenströme benötigen einen Typ!\n"
550 #define MSGTR_StreamProtocolNULL "Datenstromtyp %s hat protcols == NULL, das ist ein Fehler\n" 568 #define MSGTR_StreamProtocolNULL "Datenstromtyp %s hat protcols == NULL, das ist ein Fehler\n"
579 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Ausgewählte DVD-Audiospur: %d Sprache: %c%c\n" 597 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Ausgewählte DVD-Audiospur: %d Sprache: %c%c\n"
580 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Keine passende Untertitelspur gefunden!\n" 598 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Keine passende Untertitelspur gefunden!\n"
581 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Ausgewählte DVD-Untertitelspur: %d Sprache: %c%c\n" 599 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Ausgewählte DVD-Untertitelspur: %d Sprache: %c%c\n"
582 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n" 600 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Untertitel ( sid ): %d Sprache: %s\n"
583 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n" 601 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "Anzahl der Untertitel auf der Disc: %d\n"
602
603 // stream_bluray.c
604 #define MSGTR_BlurayNoDevice "Es wurde kein Blu-ray-Laufwerk/-Pfad angegeben ...\n"
605 #define MSGTR_BlurayNoTitles "Es sind hier keine Blu-ray-kompatibele Titel vorhanden.\n"
584 606
585 // muxer.c, muxer_*.c 607 // muxer.c, muxer_*.c
586 #define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!" 608 #define MSGTR_TooManyStreams "Zu viele Streams!"
587 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterstützt nur einen Audiostream!\n" 609 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Der rawaudio-Muxer unterstützt nur einen Audiostream!\n"
588 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n" 610 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoriere Videostream!\n"
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanalzahl nicht verfügbar - falle auf Standard zurück: %d\n" 1361 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Kanalzahl nicht verfügbar - falle auf Standard zurück: %d\n"
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Konnte Hardwareparameter nicht einrichten: %s" 1362 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Konnte Hardwareparameter nicht einrichten: %s"
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Periode darf nicht gleich der Puffergröße sein (%u == %lu).\n" 1363 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Periode darf nicht gleich der Puffergröße sein (%u == %lu).\n"
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Konnte Softwareparameter nicht einrichten:\n" 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Konnte Softwareparameter nicht einrichten:\n"
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Konnte Audio nicht öffnen: %s\n" 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Konnte Audio nicht öffnen: %s\n"
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA Statusfehler: %s"
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (mindestens %.3f ms lang)\n" 1367 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (mindestens %.3f ms lang)\n"
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: Fehler bei Vorbereitung: %s" 1368 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: Fehler bei Vorbereitung: %s"
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA-Ein/Ausgabefehler." 1369 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA-Ein/Ausgabefehler."
1347 1370
1348 // ai_oss.c 1371 // ai_oss.c
1764 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset fehlgeschlagen.\n" 1787 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "subtitle font: prepare_charset fehlgeschlagen.\n"
1765 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Kann Untertitelschriftdatei nicht vorbereiten.\n" 1788 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Kann Untertitelschriftdatei nicht vorbereiten.\n"
1766 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Kann OSD-Schrift nicht vorbereiten.\n" 1789 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Kann OSD-Schrift nicht vorbereiten.\n"
1767 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Kann Tabellen nicht generieren..\n" 1790 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Kann Tabellen nicht generieren..\n"
1768 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType fehlgeschlagen.\n" 1791 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType fehlgeschlagen.\n"
1792 #define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig konnte keine Schrift auswählen. Versuch ohne fontconfig ...\n"
1769 1793
1770 // libvo/vo_mga.c 1794 // libvo/vo_mga.c
1771 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Größe geändert auf %dx%d.\n" 1795 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): Größe geändert auf %dx%d.\n"
1772 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Deinitialisierung!\n" 1796 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Deinitialisierung!\n"
1773 1797
2121 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Initialisierung des Directshow-Graph fehlgeschlagen.\n" 2145 #define MSGTR_TVI_DS_GraphInitFailure "tvi_dshow: Initialisierung des Directshow-Graph fehlgeschlagen.\n"
2122 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Videoerfassung gefunden\n" 2146 #define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Videoerfassung gefunden\n"
2123 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Audioerfassung gefunden\n" 2147 #define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Kein Gerät für Audioerfassung gefunden\n"
2124 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Kann eigentlichen Medientyp nicht ermitteln (Fehler:0x%x).\nNehme an, dieser entspricht dem angeforderten.\n" 2148 #define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Kann eigentlichen Medientyp nicht ermitteln (Fehler:0x%x).\nNehme an, dieser entspricht dem angeforderten.\n"
2125 2149
2150 // subtitles
2151 #define MSGTR_SUBTITLES_SubRip_UnknownFontColor "SubRip: Unbekannte Schriftfarbe im Untertitel: %s\n"