Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-zh_CN.h @ 26845:a9fdb0a478a7
sync w/r26863, patch by JRaSH % jrash06 A 163 P com %
author | gpoirier |
---|---|
date | Sun, 25 May 2008 17:01:04 +0000 |
parents | b9ced5a4c5ff |
children | 373598c41e8e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26844:c5dfa78a07e7 | 26845:a9fdb0a478a7 |
---|---|
1 //Synced with help_mp-en.h r26067 (MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel) | 1 // Synced with help_mp-en.h r26863 (MSGTR_EdlOutOfMem) |
2 // Reminder of hard terms which need better/final solution later: | 2 // Reminder of hard terms which need better/final solution later: |
3 // (file links to be updated later if available!); | 3 // (file links to be updated later if available!); |
4 // NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor; | 4 // NAV; section/subsection; XScreenSaver; keycolor; |
5 // AGP move failed on Y plane; | 5 // AGP move failed on Y plane; |
6 // profile? demuxer? drain? flush? | 6 // profile? demuxer? drain? flush? |
35 " -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(用以与 -vm 或 -zoom 一起使用)\n" | 35 " -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(用以与 -vm 或 -zoom 一起使用)\n" |
36 " -sub <文件> 指定所使用的字幕文件(另见 -subfps、-subdelay)\n" | 36 " -sub <文件> 指定所使用的字幕文件(另见 -subfps、-subdelay)\n" |
37 " -playlist <文件> 指定播放列表文件\n" | 37 " -playlist <文件> 指定播放列表文件\n" |
38 " -vid x -aid y 选择播放视频流(x)和音频流(y)\n" | 38 " -vid x -aid y 选择播放视频流(x)和音频流(y)\n" |
39 " -fps x -srate y 改变视频帧率为 x(fps),音频采样率为 y(Hz)\n" | 39 " -fps x -srate y 改变视频帧率为 x(fps),音频采样率为 y(Hz)\n" |
40 " -pp <质量> 启用后期处理过滤器/滤镜(详见于手册相关页面)\n" | 40 " -pp <质量> 启用后期处理过滤器(详见于手册相关页面)\n" |
41 " -framedrop 启用丢帧(用于运行慢的机器)\n" | 41 " -framedrop 启用丢帧(用于运行慢的机器)\n" |
42 "\n" | 42 "\n" |
43 "基本控制键: (完整列表见手册相关页面,也请查阅 input.conf)\n" | 43 "基本控制键: (完整列表见手册相关页面,也请查阅 input.conf)\n" |
44 " <- 或 -> 后退/快进 10 秒\n" | 44 " <- 或 -> 后退/快进 10 秒\n" |
45 " 上 或 下 后退/快进 1 分钟\n" | 45 " 上 或 下 后退/快进 1 分钟\n" |
135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误:无法初始化视频过滤器(-vf)或视频输出(-vf)。\n" | 135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误:无法初始化视频过滤器(-vf)或视频输出(-vf)。\n" |
136 #define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) | 136 #define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n" | 137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n" |
138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
139 "- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\ | 139 "- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\ |
140 " 这可能是我们的新代码中运行时 CPU-检测的一个错误...\n"\ | 140 " 这可能是我们新的实时 CPU 侦测代码中的一个缺陷...\n"\ |
141 " 请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n" | 141 " 请阅读 DOCS/zh/bugreports.html。\n" |
142 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 142 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
143 "- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\ | 143 "- “非法指令”导致 MPlayer 崩溃。\n"\ |
144 " 这通常发生在现在你所运行之上的 CPU 不同于\n"\ | 144 " 这通常是在你运行 MPlayer 的 CPU 与其\n"\ |
145 " 编译/优化时的 CPU 所造成的。\n"\ | 145 " 编译/优化时所针对的 CPU 不同时发生。\n"\ |
146 " 证实它!\n" | 146 " 检查是否如此!\n" |
147 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 147 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
148 "- 过度使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\ | 148 "- 不合理使用 CPU/FPU/RAM 导致 MPlayer 崩溃。\n"\ |
149 " 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并用调试程序“gdb”反跟踪和\n"\ | 149 " 使用 --enable-debug 重新编译 MPlayer 并建立“gdb”反跟踪和\n"\ |
150 " 反汇编。具体细节看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" | 150 " 反汇编输出。具体细节见 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" |
151 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 151 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
152 "- MPlayer 崩溃了。这不应该发生。\n"\ | 152 "- MPlayer 崩溃了。这不应该发生。\n"\ |
153 " 这可能是 MPlayer 代码中 _或者_ 你的驱动中 _或者_ 你的 gcc 版本中的一个\n"\ | 153 " 这可能是 MPlayer 或者 你的驱动中 或者 你的 gcc 版本中的一个缺陷。\n"\ |
154 " 错误。如你觉得这是 MPlayer 的错误,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\ | 154 " 如你觉得这是 MPlayer 的问题,请阅读 DOCS/zh/bugreports.html\n"\ |
155 " 并遵循上面的步骤报告错误。除非你在报告一个可能的错误时候提供我们\n"\ | 155 " 并遵循其中的指示去做。除非你在报告一个潜在的缺陷时候提供我们\n"\ |
156 " 所需要的信息, 否则我们不能也不会帮助你。\n" | 156 " 所需要的信息,否则我们不能也不会帮助你。\n" |
157 #define MSGTR_LoadingConfig "正在装载配置文件 '%s'\n" | 157 #define MSGTR_LoadingConfig "正在加载配置 '%s'\n" |
158 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议的相关配置集‘%s’\n" | 158 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "加载协议相关的配置集‘%s’\n" |
159 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件的相关配置集‘%s’\n" | 159 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "加载扩展组件相关的配置集‘%s’\n" |
160 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n" | 160 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕:添加字幕文件(%d):%s\n" |
161 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n" | 161 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕:移除字幕文件(%d): %s\n" |
162 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开写入文件 [%s] 失败!\n" | 162 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "以写入方式打开文件 [%s] 失败!\n" |
163 #define MSGTR_CommandLine "命令行: " | 163 #define MSGTR_CommandLine "命令行:" |
164 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败: %s (此文件应该能被用户读取。)\n" | 164 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开 %s 失败:%s(用户应当有权限读取该设备。)\n" |
165 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 165 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "ioctl (rtc_irqp_set %lu) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n" |
166 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本。\n" | 166 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "尝试添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的系统启动脚本中。\n" |
167 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化错误在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 167 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "ioctl (rtc_pie_on) 中出现 Linux RTC 初始化错误:%s\n" |
168 #define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 计时。\n" | 168 #define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 计时。\n" |
169 #define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用选项 -idle。\n" | 169 #define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用选项 -idle。\n" |
170 #define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化: %s\n" | 170 #define MSGTR_MenuInitialized "菜单已初始化:%s\n" |
171 #define MSGTR_MenuInitFailed "菜单初始化失败。\n" | 171 #define MSGTR_MenuInitFailed "菜单初始化失败。\n" |
172 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被调用两次!\n" | 172 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告:getch2_init 被两次调用!\n" |
173 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储此流 - 没有可用的文件描述符。\n" | 173 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法导出该数据流 - 没有可用的文件描述符。\n" |
174 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单 %s 打开 libmenu 视频过滤器。\n" | 174 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单 %s 打开 libmenu 视频过滤器。\n" |
175 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预启动错误!\n" | 175 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预初始化错误!\n" |
176 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误: %s\n" | 176 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 读取错误:%s\n" |
177 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 向下溢出!\n" | 177 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告!Softsleep 数值下溢!\n" |
178 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n" | 178 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件为空?!\n" |
179 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件损坏\n" | 179 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件:重要事件损坏\n" |
180 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n" | 180 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件:%s\n" |
181 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隐藏\n" | 181 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件:重要事件隐藏\n" |
182 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 静止帧: %d秒\n" | 182 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件:静止帧:%d 秒\n" |
183 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n" | 183 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件:Nav 停止\n" |
184 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav无操作\n" | 184 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件:Nav 无操作\n" |
185 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n" | 185 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d/%d/%d 逻辑位置:%d\n" |
186 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n" | 186 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件:Nav SPU 数据流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n" |
187 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n" | 187 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件:Nav 音频流切换:物理位置:%d 逻辑位置:%d\n" |
188 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改变\n" | 188 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件:Nav VTS 切换\n" |
189 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改变\n" | 189 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件:Nav Cell 切换\n" |
190 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改变\n" | 190 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件:Nav SPU CLUT 切换\n" |
191 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜寻完成\n" | 191 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件:Nav 定位完成\n" |
192 #define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n" | 192 #define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n" |
193 | 193 |
194 #define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n" | 194 #define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持 EDL 数据。\n" |
195 #define MSGTR_EdlRecordsNo "读取 %d EDL 动作。\n" | 195 #define MSGTR_EdlRecordsNo "读取 %d EDL 动作。\n" |
196 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 动作要处理。\n" | 196 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 动作要处理。\n" |
1288 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "读操纵杆设备时发生错误: %s\n" | 1288 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "读操纵杆设备时发生错误: %s\n" |
1289 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操纵杆: 丢失了 %d 字节的数据\n" | 1289 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操纵杆: 丢失了 %d 字节的数据\n" |
1290 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆: 警告初始事件, 失去了和驱动的同步。\n" | 1290 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆: 警告初始事件, 失去了和驱动的同步。\n" |
1291 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件类型%d\n" | 1291 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件类型%d\n" |
1292 | 1292 |
1293 // appleir.c | |
1294 | |
1295 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "在设备 %s 上初始化 Apple IR\n" | |
1296 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "在设备 %s 上侦测到 Apple IR\n" | |
1297 #define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "无法打开 Apple IR 设备:%s\n" | |
1298 | |
1293 // input.c | 1299 // input.c |
1294 | 1300 |
1295 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n" | 1301 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n" |
1296 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "键文件描述符太多, 无法注册文件描述符 %d。\n" | 1302 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "键文件描述符太多, 无法注册文件描述符 %d。\n" |
1297 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s: 参数 %d 不是整数。\n" | 1303 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s: 参数 %d 不是整数。\n" |
1698 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] 屏幕宽度/高度未知!\n" | 1704 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] 屏幕宽度/高度未知!\n" |
1699 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] 无效的输出格式 %0X\n" | 1705 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] 无效的输出格式 %0X\n" |
1700 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驱动版本与 MPlayer 的版本不兼容!\n" | 1706 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驱动版本与 MPlayer 的版本不兼容!\n" |
1701 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不开: %s\n" | 1707 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不开: %s\n" |
1702 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一维大于 1023x1023。请用软件或用 -lavdopts lowres=1 重新缩放\n" | 1708 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一维大于 1023x1023。请用软件或用 -lavdopts lowres=1 重新缩放\n" |
1709 #define MGSTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMissmatch "[MGA] mga_vid 驱动的版本号(%u)与 MPlayer 编译时植入的不符(%u)\n" | |
1703 | 1710 |
1704 // libvo/vesa_lvo.c | 1711 // libvo/vesa_lvo.c |
1705 | 1712 |
1706 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] 这个分支已经不再维护。\n[VESA_LVO] 请使用 -vo vesa:vidix。\n" | 1713 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] 这个分支已经不再维护。\n[VESA_LVO] 请使用 -vo vesa:vidix。\n" |
1707 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] 打不开: '%s'\n" | 1714 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] 打不开: '%s'\n" |
1946 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] 好像不存在 Xvideo 支持你可用的显卡。\n"\ | 1953 #define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] 好像不存在 Xvideo 支持你可用的显卡。\n"\ |
1947 "[VO_XV] 运行 'xvinfo' 证实有 Xv 的支持并阅读\n"\ | 1954 "[VO_XV] 运行 'xvinfo' 证实有 Xv 的支持并阅读\n"\ |
1948 "[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ | 1955 "[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\ |
1949 "[VO_XV] 请参见 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 视频输出驱动。\n"\ | 1956 "[VO_XV] 请参见 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 视频输出驱动。\n"\ |
1950 "[VO_XV] 试试 -vo x11.\n" | 1957 "[VO_XV] 试试 -vo x11.\n" |
1958 #define MSGTR_LIBVO_XV_Adaptor "[VO_XV] 使用 Xv 转换器 #%d(%s)\n" | |
1951 | 1959 |
1952 | 1960 |
1953 // loader/ldt_keeper.c | 1961 // loader/ldt_keeper.c |
1954 | 1962 |
1955 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "警告: 尝试使用 DLL 编解码器, 但是环境变量\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH 未设定。 这很可能造成程序崩溃。\n" | 1963 #define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "警告: 尝试使用 DLL 编解码器, 但是环境变量\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH 未设定。 这很可能造成程序崩溃。\n" |
2026 // ass_cache.c | 2034 // ass_cache.c |
2027 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字体\n" | 2035 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字体\n" |
2028 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错: %s, %d\n" | 2036 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打开字体出错: %s, %d\n" |
2029 | 2037 |
2030 // ass_fontconfig.c | 2038 // ass_fontconfig.c |
2031 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: 选中的字体家族不是要求的: '%s' != '%s'\n" | 2039 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig:所选字体不是所要求使用的:'%s' != '%s'\n" |
2032 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | 2040 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" |
2033 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | 2041 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字体: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" |
2034 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | 2042 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字体家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" |
2035 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts 失败。\n" | 2043 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts 失败。\n" |
2036 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] 更新字体缓存区。\n" | 2044 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] 更新字体缓存区。\n" |
2057 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n" | 2065 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n" |
2058 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 达到了字形最大值: 事件 %d, 开始 = %llu, 时长 = %llu\n 文本 = %s\n" | 2066 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 达到了字形最大值: 事件 %d, 开始 = %llu, 时长 = %llu\n 文本 = %s\n" |
2059 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改变! \n" | 2067 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改变! \n" |
2060 | 2068 |
2061 // ass_font.c | 2069 // ass_font.c |
2062 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新选择字体 (%s, %d, %d)\n" | 2070 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到,为 (%s, %d, %d) 选择另一种字体\n" |
2063 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字体中找到 (%s, %d, %d)\n" | 2071 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字体中找到 (%s, %d, %d)\n" |
2064 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打开内存字体出错: %s\n" | 2072 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打开内存字体出错: %s\n" |
2065 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] 字体缺少字符映射表\n" | 2073 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] 字体缺少字符映射表\n" |
2066 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] 无法自动测出字符映射表,尝试用第一个。\n" | 2074 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] 无法自动测出字符映射表,尝试用第一个。\n" |
2067 | 2075 |