Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/hu/install.xml @ 13616:b787ac5e85e7
translation by Mizda Gabor <gabrov at freemail dot hu>
author | diego |
---|---|
date | Tue, 12 Oct 2004 00:15:10 +0000 |
parents | |
children | 03cff4c11665 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13615:f8b976ea23ab | 13616:b787ac5e85e7 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> | |
2 <!-- synced with 1.46 --> | |
3 <sect1 id="install"> | |
4 <title>Telepítés</title> | |
5 | |
6 <para> | |
7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. | |
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a | |
9 részleteket! | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
13 Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application> | |
14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően | |
15 nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva, | |
16 nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha | |
17 linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe | |
18 fog kerülni, de MEGÉRI. | |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
26 <sect2 id="softreq"> | |
27 <title>Szoftver követelmények</title> | |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
32 Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért, | |
33 így nagyon fontos! | |
34 </para></listitem> | |
35 <listitem><para> | |
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - javasolt verziók: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> | |
37 (esetleg <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) és <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
38 <emphasis role="bold">SOHA</emphasis> ne használd a 2.96-ot vagy a 3.0.x-et! Hibás | |
39 <application>MPlayer</application> kódot generálnak. Ha úgy döntesz, hogy lecseréled | |
40 a 2.96-os gcc-det, csak azért ne tegyél fel 3.x-est, mert újabb! A 3.x korai kiadásai | |
41 még több hibát tartalmaztak, mint a 2.96. Tehát vagy állj vissza 2.95.x-re | |
42 (és cseréld le a <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>-t is, | |
43 más programoknak szükségük lehet rá) vagy ne frissíts/tegyél vissza semmit (de ebben az | |
44 esetben készülj fel futási problémákra). Ha a 3.x-re szavazol, próbáld a legújabb | |
45 verziót használni, a korai kiadásoknak számtalan hibájuk volt, így győződj meg róla, | |
46 hogy legalább 3.1-eset használsz, ami ki lett próbálva és működik. Ha további infókat | |
47 szeretnél a 2.96-os gcc hibáiról (amik még mindig NEM lettek kijavítva, csak meg lettek | |
48 kerülve az <application>MPlayer</application>ben!), nézd meg a <xref linkend="faq"/> | |
49 <link linkend="gcc-296">2.96-os gcc</link>-re vonatkozó részét! | |
50 </para></listitem> | |
51 <listitem><para> | |
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">mindig a | |
53 legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az | |
54 <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként | |
55 hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés) | |
56 azokon a kártyákon, amik támogatják. | |
57 Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van, | |
58 különben nem fog működni. | |
59 Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb. | |
60 </para></listitem> | |
61 <listitem><para> | |
62 <emphasis role="bold">make</emphasis> - javasolt verzió: | |
63 <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez | |
64 legtöbbször nem olyan fontos. | |
65 </para></listitem> | |
66 <listitem><para> | |
67 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet | |
68 pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel). | |
69 Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve). | |
70 </para></listitem> | |
71 <listitem><para> | |
72 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option> | |
73 kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>, | |
74 mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni. | |
75 </para></listitem> | |
76 <listitem><para> | |
77 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a | |
78 GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application> | |
79 is. | |
80 </para></listitem> | |
81 <listitem><para> | |
82 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel | |
83 történő kódolásához, a javasolt verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90). | |
84 </para></listitem> | |
85 <listitem><para> | |
86 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a | |
87 PNG támogatáshoz. | |
88 </para></listitem> | |
89 <listitem><para> | |
90 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
93 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához. | |
94 </para></listitem> | |
95 <listitem><para> | |
96 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
97 - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához. | |
98 </para></listitem> | |
99 <listitem><para> | |
100 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt: | |
101 <ulink url="http://www.directfb.org"/> | |
102 </para></listitem> | |
103 <listitem><para> | |
104 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz | |
105 </para></listitem> | |
106 <listitem><para> | |
107 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell. | |
108 Legalább 2.0.9-es szükséges. | |
109 </para></listitem> | |
110 <listitem><para> | |
111 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. | |
112 Legalább 1.2.7-es szükséges. | |
113 </para></listitem> | |
114 <listitem><para> | |
115 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell. | |
116 </para></listitem> | |
117 <listitem><para> | |
118 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - választható, a JACK audió kimenet támogatásához kell, | |
119 de csak a fordítás alatt. Beszerezheted a <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink> | |
120 címről. Mivel nincs install opciója, kézzel kell bemásolnod a <filename>libbio2jack.a</filename> fájlt | |
121 valahova a függvénykönyvtárakat tartalmazó könyvtáradba (pl. <filename>/usr/local/lib</filename>) vagy | |
122 használnod kell a <option>--with-bio2jack=DIR</option> kapcsolót, hogy megmondd a | |
123 <filename>./configure</filename> scriptnek, hol van a fájl. | |
124 </para></listitem> | |
125 </itemizedlist> | |
126 </sect2> | |
127 | |
128 | |
129 <sect2> | |
130 <title>Codecek</title> | |
131 | |
132 <itemizedlist> | |
133 <listitem><para> | |
134 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: | |
135 Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó | |
136 folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon. | |
137 Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az | |
138 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők: | |
139 <itemizedlist> | |
140 <listitem><simpara> | |
141 lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken | |
142 </simpara></listitem> | |
143 <listitem><simpara> | |
144 a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud | |
145 </simpara></listitem> | |
146 <listitem><simpara> | |
147 ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a | |
148 DivX/3/4/5 és egyébb MPEG4 típusú formátumoknál. Javasolt! | |
149 </simpara></listitem> | |
150 </itemizedlist> | |
151 </para></listitem> | |
152 <listitem><para> | |
153 <emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni | |
154 az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk. | |
155 Töltsd le a Win32 codec-eket a | |
156 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink> | |
157 és telepítsd a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba | |
158 az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>, | |
159 különben nem lesz befordított Win32 támogatásod! | |
160 <note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik | |
161 a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi | |
162 csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para> | |
163 </note> | |
164 Jellemzők: | |
165 <itemizedlist> | |
166 <listitem><simpara> | |
167 szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal, | |
168 digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni | |
169 (például: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
170 </simpara></listitem> | |
171 <listitem><simpara> | |
172 szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani. | |
173 </simpara></listitem> | |
174 <listitem><simpara> | |
175 Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú | |
176 fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen | |
177 a WMA-hoz (Windows Media Audio), a | |
178 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója | |
179 ehhez. | |
180 </simpara></listitem> | |
181 </itemizedlist> | |
182 </para></listitem> | |
183 <listitem><para> | |
184 <emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek | |
185 a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására | |
186 használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link> | |
187 részben találhatóak. | |
188 </para></listitem> | |
189 <listitem><para> | |
190 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: erről a codecről a információkat a | |
191 <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link> részben találhatsz. Valószínűleg nincs | |
192 szükséged erre a codecre, mert a <emphasis role="bold"> | |
193 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (lásd fent) sokkal | |
194 gyorsabb és jobb minőséget biztosít, mint ez, mind kódolásban, mind visszakódolásban. | |
195 Jellemzők: | |
196 <itemizedlist> | |
197 <listitem><simpara> | |
198 1 vagy 2 menetes kódolás | |
199 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel | |
200 </simpara></listitem> | |
201 <listitem><simpara> | |
202 le tudja játszani a régi <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmeket, sokkal | |
203 gyorsabban, mint a Win32-es DLL-ekkel, de lassabban, mint a | |
204 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>-kel! | |
205 </simpara></listitem> | |
206 <listitem><simpara> | |
207 zárt forrású, és csak x86 változata elérhető. | |
208 </simpara></listitem> | |
209 </itemizedlist> | |
210 </para></listitem> | |
211 <listitem><para> | |
212 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a | |
213 DivX4Linux mellett. Jellemzők: | |
214 <itemizedlist> | |
215 <listitem><simpara> | |
216 1 vagy 2 menetes kódolás | |
217 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel | |
218 </simpara></listitem> | |
219 <listitem><simpara> | |
220 nyílt forráskódú, így multiplatformos. | |
221 </simpara></listitem> | |
222 <listitem><simpara> | |
223 kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel | |
224 </simpara></listitem> | |
225 </itemizedlist> | |
226 </para></listitem> | |
227 <listitem><para> | |
228 Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis> | |
229 a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a | |
230 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és | |
231 néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség | |
232 az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim | |
233 használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az | |
234 <application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani! | |
235 </para></listitem> | |
236 <listitem><para> | |
237 Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen | |
238 telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell. Használd | |
239 a deb/rpm csomagokat, ha elérhetőek, vagy fordítsd le | |
240 <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</ulink> | |
241 (ez egy naponta frissített tarball a Vorbis CVS-ből). | |
242 </para></listitem> | |
243 <listitem><para> | |
244 <application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a | |
245 RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis> | |
246 videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a | |
247 <link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link> | |
248 részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért. | |
249 </para></listitem> | |
250 </itemizedlist> | |
251 </sect2> | |
252 | |
253 | |
254 <sect2 id="video-cards"> | |
255 <title>Videó kártyák</title> | |
256 | |
257 <para> | |
258 Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a | |
259 <emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>, | |
260 a másik nem. | |
261 </para> | |
262 | |
263 | |
264 <sect3 id="yuv-cards"> | |
265 <title>YUV kártyák</title> | |
266 | |
267 <para> | |
268 A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani), | |
269 ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis> | |
270 (még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors. | |
271 | |
272 <itemizedlist> | |
273 <listitem><para> | |
274 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van | |
275 <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid | |
276 modult használd, sokkal jobban működik. | |
277 Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez | |
278 és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> | |
279 fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített | |
280 mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link> | |
281 részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a | |
282 VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt. | |
283 </para></listitem> | |
284 <listitem><para> | |
285 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a | |
286 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz | |
287 elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application> | |
288 fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz | |
289 beépített 3Dfx támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-kimenet</link> | |
290 részt! Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est | |
291 használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt. | |
292 </para></listitem> | |
293 <listitem><para> | |
294 <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link> | |
295 vezérlő elérhető a következő kártyákhoz: | |
296 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
297 Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link> | |
298 vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a | |
299 Linux/<application>MPlayer</application> alatt! | |
300 </para></listitem> | |
301 <listitem><para> | |
302 <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van | |
303 hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi | |
304 vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd | |
305 az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs | |
306 vagy lassú a hardveres támogatás. | |
307 </para></listitem> | |
308 <listitem><para> | |
309 <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz, | |
310 talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül. | |
311 <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a | |
312 hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az | |
313 <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról. | |
314 Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért! | |
315 Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is | |
316 akarsz használni. | |
317 </para></listitem> | |
318 <listitem><para> | |
319 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van | |
320 hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet | |
321 bővebb infókért! | |
322 </para></listitem> | |
323 <listitem><para> | |
324 <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben? | |
325 <itemizedlist> | |
326 <listitem><simpara> | |
327 Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres | |
328 gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért! | |
329 </simpara></listitem> | |
330 <listitem><simpara> | |
331 Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered | |
332 alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy | |
333 Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ. | |
334 A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját - | |
335 így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod. | |
336 Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
337 </simpara></listitem> | |
338 </itemizedlist> | |
339 </para></listitem> | |
340 </itemizedlist> | |
341 </para> | |
342 </sect3> | |
343 | |
344 | |
345 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák"> | |
346 <title>Nem YUV-os kártyák</title> | |
347 | |
348 <para> | |
349 A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis> | |
350 engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót, | |
351 de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással | |
352 lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt. | |
353 A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő | |
354 vezérlőkkel működik: | |
355 <itemizedlist> | |
356 <listitem><simpara> | |
357 <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link> | |
358 és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod | |
359 a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb. | |
360 </simpara></listitem> | |
361 <listitem><simpara> | |
362 <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben | |
363 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
364 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
365 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
366 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
367 </simpara></listitem> | |
368 </itemizedlist> | |
369 </para> | |
370 </sect3> | |
371 | |
372 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
373 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> | |
374 <title>Cirrus-Logic kártyák</title> | |
375 <itemizedlist> | |
376 <listitem><para> | |
377 GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve. | |
378 <itemizedlist> | |
379 <listitem><simpara> | |
380 XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú | |
381 és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis> | |
382 </simpara></listitem> | |
383 <listitem><simpara> | |
384 XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva, | |
385 de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo. | |
386 </simpara></listitem> | |
387 <listitem><simpara> | |
388 FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod | |
389 bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan. | |
390 A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt. | |
391 </simpara></listitem> | |
392 <listitem><simpara> | |
393 VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel | |
394 sem lehet megkerülni. | |
395 </simpara></listitem> | |
396 <listitem><simpara> | |
397 SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval. | |
398 </simpara></listitem> | |
399 </itemizedlist> | |
400 </para></listitem> | |
401 </itemizedlist> | |
402 </sect3> | |
403 </sect2> | |
404 | |
405 | |
406 <sect2 id="sound-cards"> | |
407 <title>Hangkártyák</title> | |
408 | |
409 <itemizedlist> | |
410 <listitem><simpara> | |
411 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6 | |
412 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a | |
413 <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3 | |
414 használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval! | |
415 </simpara></listitem> | |
416 <listitem><simpara> | |
417 <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3 | |
418 áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a | |
419 <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet! | |
420 </simpara></listitem> | |
421 <listitem><simpara> | |
422 <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az | |
423 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd | |
424 a <link linkend="audio-dev">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis> | |
425 </simpara></listitem> | |
426 </itemizedlist> | |
427 </sect2> | |
428 | |
429 | |
430 <sect2> | |
431 <title>Jellemzők</title> | |
432 | |
433 <itemizedlist> | |
434 <listitem><para> | |
435 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> | |
436 fejezetet a fordítás előtt! | |
437 </para></listitem> | |
438 <listitem><para> | |
439 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent | |
440 tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! | |
441 </para></listitem> | |
442 <listitem><para> | |
443 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, | |
444 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, | |
445 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. | |
446 </para></listitem> | |
447 <listitem><para> | |
448 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. | |
449 Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! | |
450 </para></listitem> | |
451 </itemizedlist> | |
452 | |
453 <para> | |
454 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: | |
455 <screen> | |
456 ./configure | |
457 make | |
458 make install</screen> | |
459 </para> | |
460 | |
461 <para> | |
462 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A | |
463 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van | |
464 a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait | |
465 írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a | |
466 képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, | |
467 hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban | |
468 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi | |
469 <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! | |
470 </para> | |
471 | |
472 <para> | |
473 Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a | |
474 <filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő | |
475 <filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. | |
476 Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, | |
477 mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, | |
478 használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, | |
479 vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban | |
480 (lásd man oldal). | |
481 </para> | |
482 | |
483 | |
484 <para> | |
485 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. | |
486 Csak futtasd a | |
487 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
488 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a | |
489 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! | |
490 </para> | |
491 | |
492 <para> | |
493 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> | |
494 kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek | |
495 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. | |
496 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és | |
497 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, | |
498 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a | |
499 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és | |
500 egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, | |
501 hogy mi hiányzik. | |
502 </para> | |
503 | |
504 <para> | |
505 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a | |
506 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, | |
507 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. | |
508 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. | |
509 </para> | |
510 | |
511 </sect2> | |
512 </sect1> | |
513 | |
514 <!-- ********** --> | |
515 | |
516 <sect1 id="gui"> | |
517 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> | |
518 | |
519 <para> | |
520 A GUI-hoz GTK 1.2.x kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). A skinek | |
521 PNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> | |
522 (és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> | |
523 és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. | |
524 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló | |
525 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot | |
526 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. | |
527 </para> | |
528 | |
529 <para> | |
530 Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a | |
531 parancssorban. | |
532 </para> | |
533 | |
534 <para> | |
535 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, | |
536 le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink | |
537 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. | |
538 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename | |
539 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), vagy a <filename | |
540 class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>-be. | |
541 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban | |
542 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben | |
543 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a | |
544 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a | |
545 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a | |
546 <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz | |
547 használatban. | |
548 </para> | |
549 </sect1> | |
550 | |
551 <!-- ********** --> | |
552 | |
553 <sect1 id="subosd"> | |
554 <title>Feliratok és OSD</title> | |
555 | |
556 <para> | |
557 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel | |
558 együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak: | |
559 <itemizedlist> | |
560 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
561 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
562 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
563 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
564 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
565 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
566 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
567 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
568 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
569 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
570 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
571 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
572 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
573 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
574 </itemizedlist> | |
575 </para> | |
576 | |
577 <para> | |
578 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat | |
579 (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni | |
580 az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal: | |
581 <itemizedlist> | |
582 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
583 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
584 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
585 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
586 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
587 </itemizedlist> | |
588 </para> | |
589 | |
590 <para> | |
591 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat | |
592 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában. | |
593 </para> | |
594 | |
595 <para> | |
596 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál: | |
597 </para> | |
598 | |
599 <formalpara> | |
600 <title>VOBsub feliratok</title> | |
601 <para> | |
602 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból | |
603 és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename> | |
604 fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy | |
605 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, | |
606 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális), | |
607 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az | |
608 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample | |
609 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót | |
610 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan, | |
611 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek) | |
612 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option> | |
613 kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval | |
614 megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik | |
615 az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem | |
616 sikerül, nem lesz felirat. | |
617 </para> | |
618 </formalpara> | |
619 | |
620 <formalpara> | |
621 <title>Egyéb feliratok</title> | |
622 <para> | |
623 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést, | |
624 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl. | |
625 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, | |
626 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval | |
627 tudod megadni (teljes elérési út is megadható). | |
628 </para> | |
629 </formalpara> | |
630 | |
631 <variablelist> | |
632 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title> | |
633 <varlistentry> | |
634 <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term> | |
635 <listitem><simpara> | |
636 Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel. | |
637 Lehet negatív is. | |
638 </simpara></listitem> | |
639 </varlistentry> | |
640 <varlistentry> | |
641 <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term> | |
642 <listitem><simpara> | |
643 Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám). | |
644 </simpara></listitem> | |
645 </varlistentry> | |
646 <varlistentry> | |
647 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
648 <listitem><simpara> | |
649 A felirat pozícióját adhatod meg. | |
650 </simpara></listitem> | |
651 </varlistentry> | |
652 </variablelist> | |
653 | |
654 <para> | |
655 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a | |
656 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame | |
657 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka | |
658 számokat használ az időzítéshez, és emiatt a <option>-subfps</option> kapcsoló | |
659 nem használható ezzel a formátummal. Mivel az <application>MPlayer</application> | |
660 nem tudja kitalálni a felirat fájl frame rátáját, kézzel kell átkonvertálnod. | |
661 Van egy kis Perl script a <filename class="directory">contrib</filename> | |
662 könyvtárban az <application>MPlayer</application> FTP szerverén, ami megcsinálja | |
663 ezt a konvertálást neked. | |
664 </para> | |
665 | |
666 <para> | |
667 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben. | |
668 </para> | |
669 | |
670 | |
671 <sect2 id="mpsub"> | |
672 <title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title> | |
673 | |
674 <para> | |
675 Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit | |
676 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb | |
677 tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható | |
678 képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink | |
679 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
680 <programlisting> | |
681 FORMAT=TIME | |
682 # első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után | |
683 # második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot | |
684 | |
685 15 3 | |
686 Réges régen... | |
687 | |
688 0 3 | |
689 egy nagyon távoli galaxisban... | |
690 | |
691 0 3 | |
692 Naboo támadás alatt állt.<!-- | |
693 --></programlisting> | |
694 </para> | |
695 | |
696 <para> | |
697 Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat | |
698 szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis> | |
699 volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve | |
700 a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot: | |
701 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen> | |
702 Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban, | |
703 ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de | |
704 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon | |
705 hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál. | |
706 </para> | |
707 | |
708 <para> | |
709 A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű | |
710 technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő, | |
711 a hangerő sáv, a kereső sáv, stb. | |
712 </para> | |
713 </sect2> | |
714 | |
715 | |
716 <sect2 id="mpsub-install"> | |
717 <title>Az OSD és a feliratok telepítése</title> | |
718 | |
719 <para> | |
720 Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd | |
721 az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted: | |
722 </para> | |
723 | |
724 <itemizedlist> | |
725 <listitem><para> | |
726 Használhatod a betű generátort, a <filename | |
727 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>-t. Ez egy program, ami | |
728 TTF/Type1/stb. formátumú betűket átkonvertálja mplayer betű csomaggá (olvasd el a | |
729 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> fájt a részletekért). | |
730 </para></listitem> | |
731 <listitem><para> | |
732 A <application>GIMP</application> betű generátor plugin-jét használod, amit | |
733 <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> néven találsz | |
734 (megjegyzés: HSI RAW plugin is kell, lásd <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). | |
735 </para></listitem> | |
736 <listitem><para> | |
737 TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem> | |
738 függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van: | |
739 <itemizedlist> | |
740 <listitem><para> | |
741 használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option> | |
742 kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal | |
743 </para></listitem> | |
744 <listitem><para> | |
745 készítesz egy szimlinket: | |
746 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
747 </para></listitem> | |
748 </itemizedlist> | |
749 Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
750 támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük | |
751 a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
752 betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a | |
753 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok | |
754 listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például: | |
755 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> | |
756 </para></listitem> | |
757 <listitem><para> | |
758 Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application> | |
759 oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2 | |
760 kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.) | |
761 betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók | |
762 készítettek. | |
763 </para><para> | |
764 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
765 A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt, | |
766 ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján. | |
767 A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az | |
768 <option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése | |
769 <filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása | |
770 elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a | |
771 <command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok | |
772 segítségével végezhető el. | |
773 </para><para> | |
774 | |
775 <table> | |
776 <title>Néhány URL</title> | |
777 <tgroup cols="2"> | |
778 <thead> | |
779 <row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row> | |
780 </thead> | |
781 <tbody> | |
782 <row><entry> | |
783 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
784 </entry><entry> | |
785 ISO betűtípusok | |
786 </entry></row> | |
787 <row><entry> | |
788 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
789 </entry><entry> | |
790 felhasználók által készített különböző betűtípusok | |
791 </entry></row> | |
792 <row><entry> | |
793 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> | |
794 </entry><entry> | |
795 koreai betűk és RAW plugin | |
796 </entry></row> | |
797 </tbody> | |
798 </tgroup> | |
799 </table> | |
800 | |
801 </para></listitem> | |
802 </itemizedlist> | |
803 <para> | |
804 Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename | |
805 class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename | |
806 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át | |
807 vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>, | |
808 névre, például: | |
809 | |
810 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
811 | |
812 Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az | |
813 <keycap>o</keycap> billentyűvel). | |
814 </para> | |
815 | |
816 <para> | |
817 (a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd | |
818 el a man oldalt) | |
819 </para> | |
820 | |
821 <para> | |
822 Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz): | |
823 | |
824 <orderedlist> | |
825 <listitem><simpara> | |
826 hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett) | |
827 </simpara></listitem> | |
828 <listitem><simpara> | |
829 hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban | |
830 </simpara></listitem> | |
831 <listitem><simpara> | |
832 hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő | |
833 </simpara></listitem> | |
834 <listitem><simpara> | |
835 csak feliratok | |
836 </simpara></listitem> | |
837 </orderedlist> | |
838 | |
839 Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával | |
840 állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval | |
841 a parancssorban. | |
842 | |
843 </para> | |
844 </sect2> | |
845 | |
846 | |
847 <sect2 id="osdmenu"> | |
848 <title>OSD menü</title> | |
849 | |
850 <para> | |
851 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. | |
852 </para> | |
853 | |
854 <note><simpara> | |
855 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! | |
856 </simpara></note> | |
857 | |
858 <orderedlist> | |
859 <title>Telepítés</title> | |
860 <listitem><simpara> | |
861 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak | |
862 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával | |
863 </simpara></listitem> | |
864 <listitem><simpara> | |
865 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted | |
866 </simpara></listitem> | |
867 <listitem><simpara> | |
868 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a | |
869 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba | |
870 </simpara></listitem> | |
871 <listitem><simpara> | |
872 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a | |
873 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy | |
874 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs | |
875 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
876 </simpara></listitem> | |
877 <listitem><simpara> | |
878 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben | |
879 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez | |
880 (ott le van írva). | |
881 </simpara></listitem> | |
882 <listitem><para> | |
883 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: | |
884 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> | |
885 </para></listitem> | |
886 <listitem><simpara> | |
887 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál | |
888 </simpara></listitem> | |
889 </orderedlist> | |
890 | |
891 </sect2> | |
892 </sect1> | |
893 | |
894 <!-- ********** --> | |
895 | |
896 <sect1 id="rtc"> | |
897 <title>RTC</title> | |
898 <para> | |
899 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. | |
900 | |
901 <itemizedlist> | |
902 <listitem><simpara> | |
903 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned | |
904 semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az | |
905 A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb | |
906 szinkronizálás szükséges. | |
907 </simpara></listitem> | |
908 <listitem><para> | |
909 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) | |
910 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. Automatikusan engedélyezett | |
911 lesz, ha elérhető, de root jogok vagy <emphasis>setuid root</emphasis> beállítása | |
912 az <application>MPlayer</application> binárisán vagy megfelelően beállított kernel | |
913 kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum | |
914 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc | |
915 </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd ez a parancsot az RTC normál | |
916 felhasználók számára történő engedélyezéséhez: | |
917 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
918 Ha nincs ilyen új kerneled, egy sort kell megváltoztatnod a | |
919 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> fájlban és újrafordítani a kernelt. | |
920 Keresd meg ezt a részt: | |
921 <programlisting> | |
922 * We don't really want Joe User enabling more | |
923 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
924 */ | |
925 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
926 </programlisting> | |
927 és írd át a 64-et 1024-re! Tudd, hogy mit csinálsz! Az új időzítő eredményét | |
928 a státusz sorban láthatod. Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező | |
929 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az | |
930 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod | |
931 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. | |
932 Az RTC támogatást bármikor kikapcsolhatod a <option>-nortc</option> kapcsolóval. | |
933 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD | |
934 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz | |
935 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. | |
936 </para></listitem> | |
937 <listitem><simpara> | |
938 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> | |
939 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja | |
940 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. | |
941 </simpara></listitem> | |
942 </itemizedlist> | |
943 <note><para><emphasis role="bold">SOHA ne telepíts egy setuid root-os | |
944 <application>MPlayer</application> binárist egy több-felhasználós rendszerben!</emphasis> | |
945 Azzal bárki simán root lehet. | |
946 </para></note> | |
947 </para> | |
948 </sect1> |