Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-zh_CN.h @ 10528:b7b6e4504248
Path fixed.
author | diego |
---|---|
date | Tue, 05 Aug 2003 21:09:22 +0000 |
parents | e6130b0c5bde |
children | aefe3c85ee19 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10527:786092d0e989 | 10528:b7b6e4504248 |
---|---|
74 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" | 74 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" |
75 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n" | 75 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n" |
76 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s ...\n" | 76 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s ...\n" |
77 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "找不到指定驱动族的音频解码器, 只能使用其他驱动.\n" | 77 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "找不到指定驱动族的音频解码器, 只能使用其他驱动.\n" |
78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n" | 78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n" |
79 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** 尝试用 etc/codecs.conf 升级 %s \n*** 如果这样还不行, 查看DOCS/codecs.html!\n" | 79 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** 尝试用 etc/codecs.conf 升级 %s \n*** 如果这样还不行, 查看DOCS/zh/codecs.html!\n" |
80 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "无法初始化音频解码器! -> nosound\n" | 80 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "无法初始化音频解码器! -> nosound\n" |
81 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s ...\n" | 81 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s ...\n" |
82 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n" | 82 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n" |
83 #define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个解码器不兼容.\n" | 83 #define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个解码器不兼容.\n" |
84 #define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n" | 84 #define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n" |
101 " - 试试下列选项的不同组合:-nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 101 " - 试试下列选项的不同组合:-nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
102 "- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\ | 102 "- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\ |
103 " - 试试 -cache 8192。\n"\ | 103 " - 试试 -cache 8192。\n"\ |
104 "- 你使用-cache选项播放一个非交错的avi文件?\n"\ | 104 "- 你使用-cache选项播放一个非交错的avi文件?\n"\ |
105 " - 试试-nocache\n"\ | 105 " - 试试-nocache\n"\ |
106 "阅读DOCS/video.html和DOCS/sound.html来寻找调整/加速的技巧。\n"\ | 106 "阅读DOCS/zh/video.html和DOCS/zh/sound.html来寻找调整/加速的技巧。\n"\ |
107 "如果这些一个都用不上,阅读DOCS/bugreports.html!\n\n" | 107 "如果这些一个都用不上,阅读DOCS/zh/bugreports.html!\n\n" |
108 | 108 |
109 #define MSGTR_NoGui "Mplayer没有编译GUI的支持!\n" | 109 #define MSGTR_NoGui "Mplayer没有编译GUI的支持!\n" |
110 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n" | 110 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n" |
111 #define MSGTR_Playing "播放 %s\n" | 111 #define MSGTR_Playing "播放 %s\n" |
112 #define MSGTR_NoSound "音频: no sound\n" | 112 #define MSGTR_NoSound "音频: no sound\n" |
135 #define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r" | 135 #define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r" |
136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n" | 136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n" |
137 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 137 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
138 "- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\ | 138 "- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\ |
139 " 这可能是我们新的运行时CPU检测代码的一个bug...\n"\ | 139 " 这可能是我们新的运行时CPU检测代码的一个bug...\n"\ |
140 " 请阅读DOCS/bugreports.html\n" | 140 " 请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n" |
141 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 141 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
142 "- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\ | 142 "- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\ |
143 " 这通常发生在你在与编译/优化MPlayer不同的CPU上使用\n"\ | 143 " 这通常发生在你在与编译/优化MPlayer不同的CPU上使用\n"\ |
144 " MPlayer造成的\n 检察一下!\n" | 144 " MPlayer造成的\n 检察一下!\n" |
145 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 145 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
146 "- 过度使用CPU/FPU/RAM导致MPlayer崩溃.\n"\ | 146 "- 过度使用CPU/FPU/RAM导致MPlayer崩溃.\n"\ |
147 " 使用--enable-debug重新编译MPlayer用“gdb”backtrace和\n"\ | 147 " 使用--enable-debug重新编译MPlayer用“gdb”backtrace和\n"\ |
148 " 反汇编。具体细节看DOCS/bugreports.html#crash\n" | 148 " 反汇编。具体细节看DOCS/zh/bugreports.html#crash\n" |
149 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 149 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
150 "- MPlayer崩溃了。这不应该发生。\n"\ | 150 "- MPlayer崩溃了。这不应该发生。\n"\ |
151 " 这可能是MPlayer代码中的 _或者_ 你的驱动中的 _or_ 你的gcc的\n"\ | 151 " 这可能是MPlayer代码中的 _或者_ 你的驱动中的 _or_ 你的gcc的\n"\ |
152 " 一个bug。如果你觉得这是MPlayer的错,请阅读DOCS/bugreports.html\n"\ | 152 " 一个bug。如果你觉得这是MPlayer的错,请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"\ |
153 " 并遵循上面的步骤。我们不能也不会帮助你除非你在报告一个可能bug的时候\n"\ | 153 " 并遵循上面的步骤。我们不能也不会帮助你除非你在报告一个可能bug的时候\n"\ |
154 " 提供所需要的信息。\n" | 154 " 提供所需要的信息。\n" |
155 | 155 |
156 | 156 |
157 // mencoder.c: | 157 // mencoder.c: |
278 #define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的AVI文件格式!\n" | 278 #define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的AVI文件格式!\n" |
279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索) \n" | 279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索) \n" |
280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在不完整的.AVI流中搜索. (需要索引, 尝试使用-idx 选项!) \n" | 280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在不完整的.AVI流中搜索. (需要索引, 尝试使用-idx 选项!) \n" |
281 #define MSGTR_CantSeekFile "无法在这个文件中搜索. \n" | 281 #define MSGTR_CantSeekFile "无法在这个文件中搜索. \n" |
282 | 282 |
283 #define MSGTR_EncryptedVOB "加密的VOB文件(没有编译libcss支持)! 阅读DOCS/cd-dvd.html.\n" | 283 #define MSGTR_EncryptedVOB "加密的VOB文件(没有编译libcss支持)! 阅读DOCS/zh/cd-dvd.html.\n" |
284 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "加密流但你没有要求使用授权!\n" | 284 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "加密流但你没有要求使用授权!\n" |
285 | 285 |
286 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 压缩的文件头(目前)不支持.\n" | 286 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 压缩的文件头(目前)不支持.\n" |
287 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告! 检测到可变的FOURCC!?\n" | 287 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告! 检测到可变的FOURCC!?\n" |
288 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告! 太多轨道." | 288 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告! 太多轨道." |