Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/ru/install.xml @ 9713:c2ae0eb049dd
Russian translation by Dmitry Baryshkov <lumag@qnc.ru>.
author | diego |
---|---|
date | Fri, 28 Mar 2003 02:04:45 +0000 |
parents | |
children | 38db87efcfc8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9712:b320a02fa57b | 9713:c2ae0eb049dd |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?> | |
2 <sect1 id="install"> | |
3 <title>Установка</title> | |
4 | |
5 <para> | |
6 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации | |
7 <application>MPlayer'а</application>. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите | |
8 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой | |
9 документации и Вы найдете ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте | |
10 по ней и внимательно прочитайте ее содержимое. Это займет некоторое время, | |
11 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит | |
12 </para> | |
13 | |
14 <para> | |
15 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. | |
16 </para> | |
17 | |
18 | |
19 <sect2 id="softreq"> | |
20 <title>Требуемые программы:</title> | |
21 | |
22 <itemizedlist> | |
23 <listitem><para> | |
24 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это | |
25 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за | |
26 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна. | |
27 </para></listitem> | |
28 <listitem><para> | |
29 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии: | |
30 <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (может быть <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) | |
31 и <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
32 <emphasis role="bold">НИКОГДА</emphasis> не используйте 2.96 или 3.0.x! Они генерируют ошибочный код | |
33 для <application>MPlayer'а</application>. Если Вы решите изменить gcc с версии 2.96, то не решайте | |
34 в направлении 3.0.x только поскольку он новее. Ранние релизы содержали еще | |
35 больше ошибок, чем 2.96. Так что ставьте 2.95.x (поставьте также более старую | |
36 libstdc++, это может потребоваться для других программ) или вообще ничего | |
37 не меняйте (но в этом случае приготовьтесь к проблемам во время работы). | |
38 Если Вы решите в сторону 3.x.x, попробуйте использовать последнюю версию, | |
39 в ранних релизах были различные баги, так что используйте минимум 3.1, это | |
40 протестировано и работает. Для детальной информации о багах в gcc 2.96 | |
41 (которые все еще НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!), | |
42 см. <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> и | |
43 <xref linkend="faq"/>. | |
44 </para></listitem> | |
45 <listitem><para> | |
46 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.2.1)</emphasis>. | |
47 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат | |
48 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (кое-где упоминаемое, как | |
49 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый | |
50 вывод изображений на картах, которые это поддерживают.</para> | |
51 <para> | |
52 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это | |
53 не будет работать.</para> | |
54 <para> | |
55 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже. | |
56 </para></listitem> | |
57 <listitem><para> | |
58 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум | |
59 3.79.x). Обычно это важно. | |
60 </para></listitem> | |
61 <listitem><para> | |
62 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях | |
63 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером). | |
64 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x). | |
65 </para></listitem> | |
66 <listitem><para> | |
67 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG, | |
68 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для | |
69 <application>MPlayer'а</application> и <application>MEncoder'а</application>, | |
70 если Вы планируете работать с jpeg файлами. | |
71 </para></listitem> | |
72 <listitem><para> | |
73 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый | |
74 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для | |
75 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>. | |
76 </para></listitem> | |
77 <listitem><para> | |
78 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c Mencoder, | |
79 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90). | |
80 </para></listitem> | |
81 <listitem><para> | |
82 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG формата файлов. | |
83 </para></listitem> | |
84 <listitem><para> | |
85 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио. | |
86 </para></listitem> | |
87 <listitem><para> | |
88 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> | |
89 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков. | |
90 </para></listitem> | |
91 <listitem><para> | |
92 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, из | |
93 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink> | |
94 </para></listitem> | |
95 <listitem><para> | |
96 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA | |
97 </para></listitem> | |
98 <listitem><para> | |
99 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - необязательно, для поддержки TTF шрифтов. | |
100 Требуется минимум 2.0.9. | |
101 </para></listitem> | |
102 <listitem><para> | |
103 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. | |
104 Требуется минимум 1.2.7. | |
105 </para></listitem> | |
106 </itemizedlist> | |
107 </sect2> | |
108 | |
109 | |
110 <sect2> | |
111 <title>Кодеки:</title> | |
112 | |
113 <itemizedlist> | |
114 <listitem><para> | |
115 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Этот пакет кодеков способен декодировать | |
116 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-кодированные видео потоки и | |
117 WMA (Windows Media Audio) v1/v2 аудио потоки, на многих платформах. | |
118 Он также известен как быстрейший для этой задачи. | |
119 См. <link linkend="ffmpeg">эту секцию</link> для подробностей. | |
120 Особенности: | |
121 <itemizedlist> | |
122 <listitem><simpara> | |
123 декодирование упомянутых выше видеокодеков на не-x86 платформах | |
124 </simpara></listitem> | |
125 <listitem><simpara> | |
126 кодирование большинством упомянутых кодеков | |
127 </simpara></listitem> | |
128 <listitem><simpara> | |
129 этот кодек - это <emphasis role="bold">быстрейший доступный кодек</emphasis> | |
130 для DivX/3/4/5 и прочих типов MPEG4. Рекомендуется! | |
131 </simpara></listitem> | |
132 </itemizedlist> | |
133 </para></listitem> | |
134 <listitem><para> | |
135 <emphasis role="bold">Win32 кодеки</emphasis>: Если Вы планируете использовать MPlayer на x86 архитектуре, | |
136 они вам вероятно потребуются. Скачайте Win32 кодеки с нашей | |
137 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">страницы кодеков</ulink> | |
138 и установите их в <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename> <emphasis role="bold">ДО</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, | |
139 иначе поддержка Win32 будет отключена! | |
140 <note><para>У проекта avifile похожий набор кодеков, но он отличается от нашего. | |
141 Если Вы хотите использовать все поддерживаемые кодеки, тогда поставьте наш | |
142 пакет (не беспокойтесь, avifile работает с ними без проблем).</para> | |
143 </note> | |
144 Особенности: | |
145 <itemizedlist> | |
146 <listitem><simpara> | |
147 Вам это понадобится, если Вы хотите проигрывать, например, фильмы, | |
148 записанные с различных аппаратных компрессоров, таких, как тюнеры, | |
149 цифровые камеры (например: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
150 </simpara></listitem> | |
151 <listitem><simpara> | |
152 необходимо, если Вы хотите проигрывать <emphasis role="bold">WMV8, WMV9/WMA9 фильмы</emphasis>. | |
153 </simpara></listitem> | |
154 <listitem><simpara> | |
155 Не нужно для старых ASF'ок с MP41 или MP42 видео (хотя в этих файлах часто | |
156 встречается VoxWare аудио - декодируется Win32 кодеками), или WMV7. Также | |
157 не нужно для WMA (Windows Media Audio), в libavcodec для этого есть декодер | |
158 с открытыми исходниками. | |
159 </simpara></listitem> | |
160 </itemizedlist> | |
161 </para></listitem> | |
162 <listitem><para> | |
163 <emphasis role="bold">QuickTime кодеки</emphasis>: на x86 платформах эти кодеки могут использоваться | |
164 для декодирования Sorenson v1/v3, RPZA, и прочих QuickTime'овских видео, и | |
165 QDesign аудио потоков. Инструкции по установке могут быть найдены в секции | |
166 <link linkend="sorenson">Sorenson видео кодек</link>. | |
167 </para></listitem> | |
168 <listitem><para> | |
169 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: информация об этом кодеке расположена в секции | |
170 <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Вам, вероятно, не потребуется этот кодек, | |
171 поскольку <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (см. выше) гораздо быстрее и выше качеством, чем этот, | |
172 как для кодирования, так и для декодирования. Особенности: | |
173 <itemizedlist> | |
174 <listitem><simpara> | |
175 кодирование в 1 или 2 прохода с<link linkend="mencoder">MEncoder'ом</link> | |
176 </simpara></listitem> | |
177 <listitem><simpara> | |
178 может проигрывать старые <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> фильмы гораздо быстрее, чем Win32 DLL, | |
179 но медленнее, чем <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>! | |
180 </simpara></listitem> | |
181 <listitem><simpara> | |
182 у него закрытые исходники, и доступна только x86 версия. | |
183 </simpara></listitem> | |
184 </itemizedlist> | |
185 </para></listitem> | |
186 <listitem><para> | |
187 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: кодирующая альтернатива для Divx4Linux с открытым исходным кодом. Особенности: | |
188 <itemizedlist> | |
189 <listitem><simpara> | |
190 кодирование в 1 или 2 прохода с <link linkend="mencoder">MEncoder'ом</link> | |
191 </simpara></listitem> | |
192 <listitem><simpara> | |
193 его исходный код открыт, поэтому он многоплатформенен. | |
194 </simpara></listitem> | |
195 <listitem><simpara> | |
196 он порядка 2 раз быстрее, чем DivX4 при кодировании - примерно такое же | |
197 качество | |
198 </simpara></listitem> | |
199 </itemizedlist> | |
200 </para></listitem> | |
201 <listitem><para> | |
202 <link linkend="xanim">XAnim'овские кодеки</link> - лучшие (полный экран, | |
203 аппаратный YUV масштаб) для декодирования <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> и Indeo 3/4/5 фильмов, | |
204 и некоторых старых форматов. И они многоплатформенные, поэтому это единственный | |
205 способ проигрывать Indeo на не-x86 платформах (ну, кроме как использовать | |
206 Xanim:). Но к примеру, Cinepak фильмы лучше проигрываются с оригинальным | |
207 MPlayer'овским декодером! | |
208 </para></listitem> | |
209 <listitem><para> | |
210 Для декодирования <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> аудио, Вам нужно правильно установить | |
211 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Используйте по возможности deb/rpm пакеты, или скомпилируйте | |
212 из <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">исходников</ulink> | |
213 (это еженощно обновляемый архив с Vorbis CVS). | |
214 </para></listitem> | |
215 <listitem><para> | |
216 MPlayer может использовать библиотеки из RealPlayer 8 или RealONE, чтобы | |
217 проигрывать файлы с <emphasis role="bold">RealVideo 2.0 - 4.0</emphasis> видео, и Sipro/Cook аудио. См. | |
218 секцию <link linkend="realmedia">RealMedia файлы</link> для инструкций по установке | |
219 и дополнительной информации. | |
220 </para></listitem> | |
221 </itemizedlist> | |
222 </sect2> | |
223 | |
224 | |
225 <sect2 id="video-cards"> | |
226 <title>Видео карты</title> | |
227 | |
228 <para> | |
229 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают | |
230 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет. | |
231 </para> | |
232 | |
233 <sect3 id="yuv-cards"> | |
234 <title>YUV карты</title> | |
235 | |
236 <para> | |
237 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося | |
238 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому | |
239 полноэкранный просмотр точен и быстр. | |
240 | |
241 <itemizedlist> | |
242 <listitem><para> | |
243 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя | |
244 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется | |
245 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста, | |
246 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и | |
247 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, | |
248 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию | |
249 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>. | |
250 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность - | |
251 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
252 </para></listitem> | |
253 <listitem><para> | |
254 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию | |
255 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение. | |
256 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка | |
257 mga_vid не будет собрана. Также см. секцию <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-вывод</link>. Если Вы используете X, | |
258 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0 | |
259 и более ранних версиях. | |
260 </para></listitem> | |
261 <listitem><para> | |
262 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер | |
263 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> | |
264 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. <link linkend="tvout-ati">секцию | |
265 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out | |
266 Вашей карты под Linux/MPlayer. | |
267 </para></listitem> | |
268 <listitem><para> | |
269 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация. | |
270 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки. | |
271 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv | |
272 секцию</link> для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки, | |
273 или она медленная. | |
274 </para></listitem> | |
275 <listitem><para> | |
276 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра | |
277 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что | |
278 она будет работать без ошибок. | |
279 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех | |
280 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом | |
281 с nVidia.com. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link> | |
282 для подробностей. Также посмотрите <link linkend="tvout-nvidia">секцию | |
283 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV. | |
284 </para></listitem> | |
285 <listitem><para> | |
286 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid). | |
287 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
288 </para></listitem> | |
289 <listitem><para> | |
290 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Ничего из вышеперечисленного? | |
291 <itemizedlist> | |
292 <listitem><simpara> | |
293 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную | |
294 акселерацию. См. <link linkend="xv">секцию Xv</link> для подробностей. | |
295 </simpara></listitem> | |
296 <listitem><simpara> | |
297 Если нет, то видеовозможности Вашей карты не поддерживаются под Вашей | |
298 операционной системой :( | |
299 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что | |
300 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит | |
301 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов | |
302 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло, | |
303 что Вы используете их карты. См. 'Не-YUV карты'. | |
304 </simpara></listitem> | |
305 </itemizedlist> | |
306 </para></listitem> | |
307 </itemizedlist> | |
308 </para> | |
309 | |
310 </sect3> | |
311 | |
312 | |
313 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> | |
314 <title>Не-YUV карты</title> | |
315 | |
316 <para> | |
317 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного | |
318 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vop scale</option> | |
319 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим | |
320 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации, | |
321 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием | |
322 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами: | |
323 <itemizedlist> | |
324 <listitem><simpara> | |
325 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: см секции | |
326 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и | |
327 <link linkend="x11">X11 драйвер</link> для подробностей. Рекомендуется DGA ! | |
328 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше. | |
329 </simpara></listitem> | |
330 <listitem><simpara> | |
331 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке: | |
332 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
333 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
334 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
335 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
336 </simpara></listitem> | |
337 </itemizedlist> | |
338 </para> | |
339 </sect3> | |
340 | |
341 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
342 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards"> | |
343 <title>Cirrus Logic карты</title> | |
344 <itemizedlist> | |
345 <listitem><para> | |
346 GD 7548: установлено и тестировалась в ноутбуках серии Compaq Armada 41xx. | |
347 <itemizedlist> | |
348 <listitem><simpara> | |
349 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и | |
350 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp. | |
351 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis> | |
352 </simpara></listitem> | |
353 <listitem><simpara> | |
354 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация | |
355 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3. | |
356 Нет XVideo. | |
357 </simpara></listitem> | |
358 <listitem><simpara> | |
359 FBdev: фреймбуффер может быть включен <option>clgenfb</option> | |
360 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и | |
361 поэтому, непригодно. Исходный код должен быть расширен 7584 ID | |
362 до компиляции. | |
363 </simpara></listitem> | |
364 <listitem><simpara> | |
365 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может | |
366 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE. | |
367 </simpara></listitem> | |
368 <listitem><simpara> | |
369 SVGAlib: определяет более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с | |
370 <option>-bpp 8</option>. | |
371 </simpara></listitem> | |
372 </itemizedlist> | |
373 </para></listitem> | |
374 </itemizedlist> | |
375 </sect3> | |
376 </sect2> | |
377 | |
378 | |
379 <sect2 id="sounc-cards"> | |
380 <title>Звуковые карты:</title> | |
381 | |
382 <itemizedlist> | |
383 <listitem><simpara> | |
384 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) | |
385 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию | |
386 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>. | |
387 For hardware AC3 passthrough you <emphasis role="bold">must</emphasis> use ALSA 0.9 with OSS emulation! | |
388 </simpara></listitem> | |
389 <listitem><simpara> | |
390 <emphasis role="bold">C-Media с SP/DIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна | |
391 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3 | |
392 декодирование</link>. | |
393 </simpara></listitem> | |
394 <listitem><simpara> | |
395 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>. | |
396 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio-dev">звуковые карты | |
397 </link>! | |
398 </simpara></listitem> | |
399 </itemizedlist> | |
400 </sect2> | |
401 | |
402 | |
403 <sect2> | |
404 <title>Возможности:</title> | |
405 | |
406 <itemizedlist> | |
407 <listitem><para> | |
408 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, читайте <link linkend="gui">секцию GUI</link> | |
409 до компиляции. | |
410 </para></listitem> | |
411 <listitem><para> | |
412 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик), | |
413 читайте <link linkend="mencoder">секцию MEncoder</link>. | |
414 </para></listitem> | |
415 <listitem><para> | |
416 Если у Вас V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать | |
417 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>. | |
418 </para></listitem> | |
419 <listitem><para> | |
420 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию | |
421 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>. | |
422 </para></listitem> | |
423 </itemizedlist> | |
424 | |
425 <para> | |
426 Теперь соберите <application>MPlayer</application>: | |
427 <screen> | |
428 ./configure | |
429 make | |
430 make install</screen> | |
431 </para> | |
432 | |
433 <para> | |
434 В этот момент, MPlayer готов к использованию. Каталог | |
435 <filename class="directory">$PREFIX/etc/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>, | |
436 который используется, чтобы сообщить программе все кодеки и их возможности. | |
437 Этот файл всегда должен содержаться обновляемым, вместе с главным запускаемым | |
438 файлом. | |
439 Проверьте, содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге | |
440 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, | |
441 и удалите его. | |
442 </para> | |
443 | |
444 | |
445 <para> | |
446 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень | |
447 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом | |
448 каталоге <application>MPlayer'а</application>. См. <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link> для более подробных инструкций. | |
449 </para> | |
450 | |
451 | |
452 <para> | |
453 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл | |
454 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано, | |
455 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и | |
456 <filename>config.mak</filename>. | |
457 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются | |
458 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие | |
459 хедеры[header files] (обычно -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл | |
460 <filename>configure.log</filename> Обычно говорит Вам, чего не хватает. | |
461 </para> | |
462 | |
463 | |
464 <para> | |
465 Хотя это не обязательно, шрифты должны быть установлены, чтобы получить функционирующие | |
466 OSD и субтитры. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и указание MPlyer'у | |
467 использовать его. Для подробностей, см. секцию | |
468 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>. | |
469 </para> | |
470 | |
471 </sect2> | |
472 </sect1> | |
473 | |
474 <!-- ********** --> | |
475 | |
476 <sect1 id="gui"> | |
477 <title>Как насчет GUI?</title> | |
478 | |
479 <para> | |
480 Для GUI требуется GTK 1.2.x (оно не GTK'шное, но панельки - да). Шкуры хранятся | |
481 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они | |
482 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены. | |
483 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>. | |
484 Затем, чтобы включить GUI, Вы либо | |
485 <itemizedlist> | |
486 <listitem><para> | |
487 указываете <literal>gui=yes</literal> в конфигурационном файле | |
488 </para></listitem> | |
489 <listitem><para> | |
490 <screen>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</screen>, | |
491 и вызываете <command>gmplayer</command>. | |
492 </para></listitem> | |
493 </itemizedlist> | |
494 </para> | |
495 | |
496 <para> | |
497 В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной | |
498 строке, по техническим причинам. | |
499 </para> | |
500 | |
501 | |
502 <para> | |
503 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы | |
504 хотите использовать GUI. См. | |
505 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">download page[страницу | |
506 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог | |
507 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), или в | |
508 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename> | |
509 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, | |
510 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать | |
511 шкуру из каталога <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>. | |
512 </para> | |
513 </sect1> | |
514 | |
515 <!-- ********** --> | |
516 | |
517 <sect1 id="subosd"> | |
518 <title>Субтитры и OSD</title> | |
519 | |
520 <para> | |
521 Вместе с фильмом MPlayer может показывать и субтитры. В настоящий момент | |
522 поддерживаются следующие форматы: | |
523 <itemizedlist> | |
524 <listitem><para>VobSub</para></listitem> | |
525 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
526 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
527 <listitem><para>Microdvd</para></listitem> | |
528 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
529 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
530 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
531 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
532 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
533 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
534 <listitem><para>MPsub</para></listitem> | |
535 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
536 <listitem><para>JACOsub</para></listitem> | |
537 </itemizedlist> | |
538 </para> | |
539 | |
540 <para> | |
541 MPlayer может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых | |
542 трех</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций: | |
543 <itemizedlist> | |
544 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
545 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
546 <listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
547 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
548 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
549 </itemizedlist> | |
550 </para> | |
551 | |
552 <para> | |
553 Опции значительно различаются для различных форматов: | |
554 </para> | |
555 | |
556 <formalpara> | |
557 <title>VobSub субтитры</title> | |
558 <para> | |
559 VobSub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных | |
560 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов. | |
561 Использование: если у Вас, например, есть файлы <filename>sample.sub</filename>, | |
562 <filename>sample.ifo</filename> (необязательно), <filename>sample.idx</filename> - Вы должны указать | |
563 MPlayer'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (полный путь | |
564 указывать не обязательно). Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option> | |
565 для DVD, с ее помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). | |
566 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать | |
567 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту | |
568 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это | |
569 не удается, то субтитров не будет. | |
570 </para> | |
571 </formalpara> | |
572 | |
573 <formalpara> | |
574 <title>Другие субтитры</title> | |
575 <para> | |
576 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию | |
577 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра. | |
578 Использование: Если у Вас есть, например, файл <filename>sample.txt</filename>, | |
579 Вы должны указать опцию <option>-sub sample.txt</option> (полный путь указывать | |
580 не обязательно). | |
581 </para> | |
582 </formalpara> | |
583 | |
584 <variablelist> | |
585 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title> | |
586 <varlistentry> | |
587 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> | |
588 <listitem><simpara> | |
589 Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option> | |
590 секунд. Может быть отрицательным. | |
591 </simpara></listitem> | |
592 </varlistentry> | |
593 <varlistentry> | |
594 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
595 <listitem><simpara> | |
596 Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число) | |
597 </simpara></listitem> | |
598 </varlistentry> | |
599 <varlistentry> | |
600 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
601 <listitem><simpara> | |
602 Указывает позицию субтитров. | |
603 </simpara></listitem> | |
604 </varlistentry> | |
605 </variablelist> | |
606 | |
607 <para> | |
608 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя | |
609 файл MicroDVD субтитров, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла | |
610 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD | |
611 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, и поэтому опция | |
612 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. Поскольку | |
613 <application>MPlayer</application> | |
614 не может угадать частоту кадров для субтитров, Вы должны вручную конвертировать | |
615 частоту кадров. В каталоге <filename class="directory">contrib</filename> MPlayer'овского FTP сайта есть | |
616 специальный Perl'овый скрипт для такой конверсии. | |
617 </para> | |
618 | |
619 <para> | |
620 О DVD субтитрах, читайте <link linkend="dvd">секцию DVD</link>. | |
621 </para> | |
622 | |
623 | |
624 <sect2 id="mpsub"> | |
625 <title>MPlayer's own subtitle format</title> | |
626 | |
627 <para> | |
628 <application>MPlayer</application> ввел в употребление новый формат субтитров, | |
629 называемый <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Он был | |
630 разработан Gabucino. По существу, его основная особенность - это | |
631 использование <emphasis>динамической</emphasis> временной зависимости (хотя существует и режим | |
632 кадровой зависимости). Пример (из | |
633 <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
634 <programlisting> | |
635 # первый номер : столько прождать после того, как исчез предыдущий субтитр | |
636 # второй номер : столько секунд показывать текущий субтитр | |
637 | |
638 15 3 | |
639 A long long, time ago... | |
640 | |
641 0 3 | |
642 in a galaxy far away... | |
643 | |
644 0 3 | |
645 Naboo was under an attack.<!-- | |
646 --></programlisting> | |
647 </para> | |
648 | |
649 <para> | |
650 Как видите, основной целью было <emphasis role="bold">сделать простым редактирование/синхронизацию/ | |
651 объединение/разрезание простым</emphasis>. И, если Вы, например, получили SSA | |
652 субтитры но они плохо синхронизированы с Вашей версией фильма, | |
653 Вы просто запускаете <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>. | |
654 В текущем каталоге будет создан файл <filename>dump.mpsub</filename>, содержащий | |
655 исходный текст субтитров, но в <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> формате. После этого, Вы можете | |
656 свободно добавлять/вычитать секунды к/от субтитра. | |
657 </para> | |
658 | |
659 <para> | |
660 Субтитры выводятся, используя технику <emphasis role="bold">'OSD', On Screen | |
661 Display</emphasis>. OSD используется для вывода текущего времени, полос громкости и | |
662 перемещения, и т. п. | |
663 </para> | |
664 </sect2> | |
665 | |
666 | |
667 <sect2 id="mpsub-install"> | |
668 <title>Установка OSD и субтитров</title> | |
669 | |
670 <para> | |
671 Вам нужен пакет шрифтов MPlayer'а, чтобы использовать возможности OSD/SUB. | |
672 Есть много способов их получить: | |
673 </para> | |
674 | |
675 <itemizedlist> | |
676 <listitem><para> | |
677 Скачать готовый к употреблению пакет шрифтов с сайта MPlayer'а. | |
678 Замечание: Доступные в настоящий момент шрифты ограничены до поддержки | |
679 ISO 8859-1/2, но существуют другие (включая корейские, русские, ISO 8859-8 | |
680 и др.) сделанные пользователями шрифты в contrib/font секции FTP. | |
681 </para><para> | |
682 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
683 Шрифт должен содержать соответствующий <filename>font.desc</filename> файл, | |
684 который создает соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой | |
685 страницей субтитра. Другим решением является наличие субтитра в utf8 кодировке | |
686 и использование опции <option>-utf8</option>, или просто обозвать файл | |
687 субтитра <filename><video_name>.utf</filename> и разместить его | |
688 в каталоге с фильмом. Перекодировка из различных кодировок в utf8 может быть | |
689 осуществлена с помощью программ konwert (Debian) или iconv (Red Hat). | |
690 </para><para> | |
691 | |
692 <table> | |
693 <title>Некоторые URL'ы</title> | |
694 <tgroup cols="2"> | |
695 <thead> | |
696 <row><entry>URL</entry><entry>Comment</entry></row> | |
697 </thead> | |
698 <tbody> | |
699 <row><entry> | |
700 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
701 </entry><entry> | |
702 ISO шрифты | |
703 </entry></row> | |
704 <row><entry> | |
705 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
706 </entry><entry> | |
707 разные шрифты от пользователей | |
708 </entry></row> | |
709 <row><entry> | |
710 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> | |
711 </entry><entry> | |
712 корейские шрифты и RAW плагин | |
713 </entry></row> | |
714 </tbody> | |
715 </tgroup> | |
716 </table> | |
717 | |
718 </para></listitem> | |
719 <listitem><para> | |
720 Использовать средство генерации шрифтов в <filename class="directory"> | |
721 TOOLS/subfont-c</filename>. Это законченное средство для преобразования | |
722 из TTF/Type1/и т. п. шрифтов в mplayer'овские шрифтовые пакеты. | |
723 (читайте <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> для подробностей) | |
724 </para></listitem> | |
725 <listitem><para> | |
726 используйте GIMP'овый плагин генерации шрифтов из <filename | |
727 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (замечание: также, у Вас | |
728 должен быть установлен HSI RAW плагин, см. URL выше) | |
729 <!-- FIXME: where's that URL? --> | |
730 </para></listitem> | |
731 <listitem><para> | |
732 используйте TrueType (TTF) шрифт, через библиотеку <emphasis role="bold">freetype</emphasis>. | |
733 Обязательна версия 2.0.9 или выше! Тогда у Вас есть два метода: | |
734 <itemizedlist> | |
735 <listitem><para> | |
736 используйте опцию <option>-font /path/to/arial.ttf</option>, чтобы | |
737 указывать каждый раз путь к TrueType шрифту | |
738 </para></listitem> | |
739 <listitem><para> | |
740 создайте ссылку: <screen>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
741 </para></listitem> | |
742 </itemizedlist> | |
743 </para></listitem> | |
744 </itemizedlist> | |
745 | |
746 <para> | |
747 Если Вы решите использовать не-TTF шрифты, UNZIP'ните скаченный файл в | |
748 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или <filename | |
749 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Затем переименуйте, | |
750 или слинкуйте (создайте ссылку) один из каталогов в <filename>font</filename> | |
751 (напр.: | |
752 | |
753 <screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>). | |
754 Теперь Вы должны увидеть таймер в левом верхнем углу фильма (выключите его кнопкой <keycap>o</keycap>). | |
755 </para> | |
756 | |
757 <para> | |
758 У OSD 4 состояния: (переключаются кнопкой <keycap>o</keycap>): | |
759 | |
760 <orderedlist> | |
761 <listitem><simpara> | |
762 полосы громкости + перемещения (по умолчанию) | |
763 </simpara></listitem> | |
764 <listitem><simpara> | |
765 полосы громкости + перемещения + таймер + позиция в файле в процентах при перемещении | |
766 </simpara></listitem> | |
767 <listitem><simpara> | |
768 полосы громкости + перемещения + таймер + длина всего фильма | |
769 </simpara></listitem> | |
770 <listitem><simpara> | |
771 только субтитры | |
772 </simpara></listitem> | |
773 </orderedlist> | |
774 | |
775 Вы можете изменить действия по умолчанию, установив в нужное значение переменную | |
776 <option>osdlevel</option> в конфигурационном файле, или используя опцию | |
777 <option>-osdlevel</option> командной строки. | |
778 | |
779 </para> | |
780 </sect2> | |
781 | |
782 | |
783 <sect2 id="osdmenu"> | |
784 <title>OSD меню</title> | |
785 | |
786 <para> | |
787 У MPlayer'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. | |
788 </para> | |
789 | |
790 <note><simpara> | |
791 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! | |
792 </simpara></note> | |
793 | |
794 <orderedlist> | |
795 <title>Установка</title> | |
796 <listitem><simpara> | |
797 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename> | |
798 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option> | |
799 </simpara></listitem> | |
800 <listitem><simpara> | |
801 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт | |
802 </simpara></listitem> | |
803 <listitem><simpara> | |
804 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename | |
805 class="directory">.mplayer</filename> | |
806 </simpara></listitem> | |
807 <listitem><simpara> | |
808 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename | |
809 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный | |
810 каталог MPlayer'а (по умолчанию: <filename class="directory"> | |
811 /usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
812 </simpara></listitem> | |
813 <listitem><simpara> | |
814 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить | |
815 кнопки перемещения по меню (это здесь описано). | |
816 </simpara></listitem> | |
817 <listitem><para> | |
818 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере: | |
819 <screen>$ mplayer -menu file.avi</screen> | |
820 </para></listitem> | |
821 <listitem><simpara> | |
822 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили | |
823 </simpara></listitem> | |
824 </orderedlist> | |
825 | |
826 </sect2> | |
827 </sect1> | |
828 | |
829 <!-- ********** --> | |
830 | |
831 <sect1 id="rtc"> | |
832 <title>RTC</title> | |
833 <para> | |
834 У MPlayer'а есть три метода синхронизации. | |
835 | |
836 <itemizedlist> | |
837 <listitem><simpara> | |
838 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis> | |
839 , Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>, | |
840 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда | |
841 требуется даже большая точность синхронизации. | |
842 </simpara></listitem> | |
843 <listitem><para> | |
844 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует PC'шные RTC (Real Time | |
845 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер | |
846 точностью 1ms. Это автоматически включается, когда доступно, но требует | |
847 привилегий root'а, <emphasis>съюднутого по root'у</emphasis> исполняемого | |
848 файла <application>MPlayer</application>'а, или правильно настроенного ядро. | |
849 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить | |
850 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему | |
851 /proc. Используйте эту команду, чтобы сделать RTC доступным для обычных | |
852 пользователей: | |
853 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
854 Если у Вас не такое свежее ядро, Вы также можете поменять одну строчку в | |
855 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> и перекомпилировать ядро. | |
856 Найдите место, которое выглядит как | |
857 <programlisting> | |
858 * We don't really want Joe User enabling more | |
859 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
860 */ | |
861 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
862 </programlisting> | |
863 и замените 64 на 1024. Хотя Вы должны знать, что Вы делаете. | |
864 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. | |
865 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых | |
866 ноутбуковских BIOS'ов с speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и | |
867 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего | |
868 питания до включения ноутбука, то это поможет. Вы всегда можете отключить | |
869 поддержку RTC, указав опцию <option>-nortc</option>. В некоторых аппаратных | |
870 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской | |
871 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] | |
872 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. | |
873 </para></listitem> | |
874 <listitem><simpara> | |
875 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией | |
876 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует | |
877 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. | |
878 </simpara></listitem> | |
879 </itemizedlist> | |
880 <note><para><emphasis role="bold">НИКОГДА не устанавливайте съюднутый | |
881 по root'у исполняемый файл <application>MPlayer</application>'а на | |
882 многопользовательской системе!</emphasis> | |
883 Это прямой путь к тому, что каждый будет root'ом. | |
884 </para></note> | |
885 </para> | |
886 </sect1> |