comparison DOCS/xml/ru/install.xml @ 9713:c2ae0eb049dd

Russian translation by Dmitry Baryshkov <lumag@qnc.ru>.
author diego
date Fri, 28 Mar 2003 02:04:45 +0000
parents
children 38db87efcfc8
comparison
equal deleted inserted replaced
9712:b320a02fa57b 9713:c2ae0eb049dd
1 <?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?>
2 <sect1 id="install">
3 <title>Установка</title>
4
5 <para>
6 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации
7 <application>MPlayer'а</application>. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите
8 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой
9 документации и Вы найдете ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте
10 по ней и внимательно прочитайте ее содержимое. Это займет некоторое время,
11 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит
12 </para>
13
14 <para>
15 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x.
16 </para>
17
18
19 <sect2 id="softreq">
20 <title>Требуемые программы:</title>
21
22 <itemizedlist>
23 <listitem><para>
24 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
25 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за
26 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна.
27 </para></listitem>
28 <listitem><para>
29 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
30 <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (может быть <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>)
31 и <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
32 <emphasis role="bold">НИКОГДА</emphasis> не используйте 2.96 или 3.0.x! Они генерируют ошибочный код
33 для <application>MPlayer'а</application>. Если Вы решите изменить gcc с версии 2.96, то не решайте
34 в направлении 3.0.x только поскольку он новее. Ранние релизы содержали еще
35 больше ошибок, чем 2.96. Так что ставьте 2.95.x (поставьте также более старую
36 libstdc++, это может потребоваться для других программ) или вообще ничего
37 не меняйте (но в этом случае приготовьтесь к проблемам во время работы).
38 Если Вы решите в сторону 3.x.x, попробуйте использовать последнюю версию,
39 в ранних релизах были различные баги, так что используйте минимум 3.1, это
40 протестировано и работает. Для детальной информации о багах в gcc 2.96
41 (которые все еще НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!),
42 см. <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> и
43 <xref linkend="faq"/>.
44 </para></listitem>
45 <listitem><para>
46 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.2.1)</emphasis>.
47 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат
48 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (кое-где упоминаемое, как
49 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый
50 вывод изображений на картах, которые это поддерживают.</para>
51 <para>
52 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это
53 не будет работать.</para>
54 <para>
55 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже.
56 </para></listitem>
57 <listitem><para>
58 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум
59 3.79.x). Обычно это важно.
60 </para></listitem>
61 <listitem><para>
62 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях
63 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером).
64 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x).
65 </para></listitem>
66 <listitem><para>
67 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG,
68 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для
69 <application>MPlayer'а</application> и <application>MEncoder'а</application>,
70 если Вы планируете работать с jpeg файлами.
71 </para></listitem>
72 <listitem><para>
73 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый
74 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для
75 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>.
76 </para></listitem>
77 <listitem><para>
78 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c Mencoder,
79 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90).
80 </para></listitem>
81 <listitem><para>
82 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG формата файлов.
83 </para></listitem>
84 <listitem><para>
85 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио.
86 </para></listitem>
87 <listitem><para>
88 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
89 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков.
90 </para></listitem>
91 <listitem><para>
92 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, из
93 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>
94 </para></listitem>
95 <listitem><para>
96 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
97 </para></listitem>
98 <listitem><para>
99 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - необязательно, для поддержки TTF шрифтов.
100 Требуется минимум 2.0.9.
101 </para></listitem>
102 <listitem><para>
103 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
104 Требуется минимум 1.2.7.
105 </para></listitem>
106 </itemizedlist>
107 </sect2>
108
109
110 <sect2>
111 <title>Кодеки:</title>
112
113 <itemizedlist>
114 <listitem><para>
115 <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Этот пакет кодеков способен декодировать
116 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1-кодированные видео потоки и
117 WMA (Windows Media Audio) v1/v2 аудио потоки, на многих платформах.
118 Он также известен как быстрейший для этой задачи.
119 См. <link linkend="ffmpeg">эту секцию</link> для подробностей.
120 Особенности:
121 <itemizedlist>
122 <listitem><simpara>
123 декодирование упомянутых выше видеокодеков на не-x86 платформах
124 </simpara></listitem>
125 <listitem><simpara>
126 кодирование большинством упомянутых кодеков
127 </simpara></listitem>
128 <listitem><simpara>
129 этот кодек - это <emphasis role="bold">быстрейший доступный кодек</emphasis>
130 для DivX/3/4/5 и прочих типов MPEG4. Рекомендуется!
131 </simpara></listitem>
132 </itemizedlist>
133 </para></listitem>
134 <listitem><para>
135 <emphasis role="bold">Win32 кодеки</emphasis>: Если Вы планируете использовать MPlayer на x86 архитектуре,
136 они вам вероятно потребуются. Скачайте Win32 кодеки с нашей
137 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">страницы кодеков</ulink>
138 и установите их в <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename> <emphasis role="bold">ДО</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
139 иначе поддержка Win32 будет отключена!
140 <note><para>У проекта avifile похожий набор кодеков, но он отличается от нашего.
141 Если Вы хотите использовать все поддерживаемые кодеки, тогда поставьте наш
142 пакет (не беспокойтесь, avifile работает с ними без проблем).</para>
143 </note>
144 Особенности:
145 <itemizedlist>
146 <listitem><simpara>
147 Вам это понадобится, если Вы хотите проигрывать, например, фильмы,
148 записанные с различных аппаратных компрессоров, таких, как тюнеры,
149 цифровые камеры (например: DV, ATI VCR, MJPEG)
150 </simpara></listitem>
151 <listitem><simpara>
152 необходимо, если Вы хотите проигрывать <emphasis role="bold">WMV8, WMV9/WMA9 фильмы</emphasis>.
153 </simpara></listitem>
154 <listitem><simpara>
155 Не нужно для старых ASF'ок с MP41 или MP42 видео (хотя в этих файлах часто
156 встречается VoxWare аудио - декодируется Win32 кодеками), или WMV7. Также
157 не нужно для WMA (Windows Media Audio), в libavcodec для этого есть декодер
158 с открытыми исходниками.
159 </simpara></listitem>
160 </itemizedlist>
161 </para></listitem>
162 <listitem><para>
163 <emphasis role="bold">QuickTime кодеки</emphasis>: на x86 платформах эти кодеки могут использоваться
164 для декодирования Sorenson v1/v3, RPZA, и прочих QuickTime'овских видео, и
165 QDesign аудио потоков. Инструкции по установке могут быть найдены в секции
166 <link linkend="sorenson">Sorenson видео кодек</link>.
167 </para></listitem>
168 <listitem><para>
169 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: информация об этом кодеке расположена в секции
170 <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Вам, вероятно, не потребуется этот кодек,
171 поскольку <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (см. выше) гораздо быстрее и выше качеством, чем этот,
172 как для кодирования, так и для декодирования. Особенности:
173 <itemizedlist>
174 <listitem><simpara>
175 кодирование в 1 или 2 прохода с<link linkend="mencoder">MEncoder'ом</link>
176 </simpara></listitem>
177 <listitem><simpara>
178 может проигрывать старые <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> фильмы гораздо быстрее, чем Win32 DLL,
179 но медленнее, чем <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
180 </simpara></listitem>
181 <listitem><simpara>
182 у него закрытые исходники, и доступна только x86 версия.
183 </simpara></listitem>
184 </itemizedlist>
185 </para></listitem>
186 <listitem><para>
187 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: кодирующая альтернатива для Divx4Linux с открытым исходным кодом. Особенности:
188 <itemizedlist>
189 <listitem><simpara>
190 кодирование в 1 или 2 прохода с <link linkend="mencoder">MEncoder'ом</link>
191 </simpara></listitem>
192 <listitem><simpara>
193 его исходный код открыт, поэтому он многоплатформенен.
194 </simpara></listitem>
195 <listitem><simpara>
196 он порядка 2 раз быстрее, чем DivX4 при кодировании - примерно такое же
197 качество
198 </simpara></listitem>
199 </itemizedlist>
200 </para></listitem>
201 <listitem><para>
202 <link linkend="xanim">XAnim'овские кодеки</link> - лучшие (полный экран,
203 аппаратный YUV масштаб) для декодирования <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> и Indeo 3/4/5 фильмов,
204 и некоторых старых форматов. И они многоплатформенные, поэтому это единственный
205 способ проигрывать Indeo на не-x86 платформах (ну, кроме как использовать
206 Xanim:). Но к примеру, Cinepak фильмы лучше проигрываются с оригинальным
207 MPlayer'овским декодером!
208 </para></listitem>
209 <listitem><para>
210 Для декодирования <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> аудио, Вам нужно правильно установить
211 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Используйте по возможности deb/rpm пакеты, или скомпилируйте
212 из <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">исходников</ulink>
213 (это еженощно обновляемый архив с Vorbis CVS).
214 </para></listitem>
215 <listitem><para>
216 MPlayer может использовать библиотеки из RealPlayer 8 или RealONE, чтобы
217 проигрывать файлы с <emphasis role="bold">RealVideo 2.0 - 4.0</emphasis> видео, и Sipro/Cook аудио. См.
218 секцию <link linkend="realmedia">RealMedia файлы</link> для инструкций по установке
219 и дополнительной информации.
220 </para></listitem>
221 </itemizedlist>
222 </sect2>
223
224
225 <sect2 id="video-cards">
226 <title>Видео карты</title>
227
228 <para>
229 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают
230 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет.
231 </para>
232
233 <sect3 id="yuv-cards">
234 <title>YUV карты</title>
235
236 <para>
237 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося
238 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому
239 полноэкранный просмотр точен и быстр.
240
241 <itemizedlist>
242 <listitem><para>
243 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя
244 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется
245 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста,
246 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и
247 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
248 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию
249 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>.
250 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность -
251 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
252 </para></listitem>
253 <listitem><para>
254 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию
255 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение.
256 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка
257 mga_vid не будет собрана. Также см. секцию <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-вывод</link>. Если Вы используете X,
258 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0
259 и более ранних версиях.
260 </para></listitem>
261 <listitem><para>
262 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер
263 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
264 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. <link linkend="tvout-ati">секцию
265 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out
266 Вашей карты под Linux/MPlayer.
267 </para></listitem>
268 <listitem><para>
269 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация.
270 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки.
271 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv
272 секцию</link> для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки,
273 или она медленная.
274 </para></listitem>
275 <listitem><para>
276 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра
277 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что
278 она будет работать без ошибок.
279 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех
280 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом
281 с nVidia.com. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link>
282 для подробностей. Также посмотрите <link linkend="tvout-nvidia">секцию
283 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV.
284 </para></listitem>
285 <listitem><para>
286 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid).
287 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
288 </para></listitem>
289 <listitem><para>
290 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Ничего из вышеперечисленного?
291 <itemizedlist>
292 <listitem><simpara>
293 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную
294 акселерацию. См. <link linkend="xv">секцию Xv</link> для подробностей.
295 </simpara></listitem>
296 <listitem><simpara>
297 Если нет, то видеовозможности Вашей карты не поддерживаются под Вашей
298 операционной системой :(
299 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что
300 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит
301 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов
302 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло,
303 что Вы используете их карты. См. 'Не-YUV карты'.
304 </simpara></listitem>
305 </itemizedlist>
306 </para></listitem>
307 </itemizedlist>
308 </para>
309
310 </sect3>
311
312
313 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards">
314 <title>Не-YUV карты</title>
315
316 <para>
317 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного
318 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vop scale</option>
319 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим
320 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации,
321 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием
322 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами:
323 <itemizedlist>
324 <listitem><simpara>
325 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: см секции
326 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и
327 <link linkend="x11">X11 драйвер</link> для подробностей. Рекомендуется DGA !
328 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше.
329 </simpara></listitem>
330 <listitem><simpara>
331 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке:
332 <link linkend="vesa">vesa</link>,
333 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
334 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
335 <link linkend="aalib">aalib</link>.
336 </simpara></listitem>
337 </itemizedlist>
338 </para>
339 </sect3>
340
341 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
342 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
343 <title>Cirrus Logic карты</title>
344 <itemizedlist>
345 <listitem><para>
346 GD 7548: установлено и тестировалась в ноутбуках серии Compaq Armada 41xx.
347 <itemizedlist>
348 <listitem><simpara>
349 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и
350 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp.
351 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis>
352 </simpara></listitem>
353 <listitem><simpara>
354 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация
355 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3.
356 Нет XVideo.
357 </simpara></listitem>
358 <listitem><simpara>
359 FBdev: фреймбуффер может быть включен <option>clgenfb</option>
360 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и
361 поэтому, непригодно. Исходный код должен быть расширен 7584 ID
362 до компиляции.
363 </simpara></listitem>
364 <listitem><simpara>
365 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может
366 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE.
367 </simpara></listitem>
368 <listitem><simpara>
369 SVGAlib: определяет более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с
370 <option>-bpp 8</option>.
371 </simpara></listitem>
372 </itemizedlist>
373 </para></listitem>
374 </itemizedlist>
375 </sect3>
376 </sect2>
377
378
379 <sect2 id="sounc-cards">
380 <title>Звуковые карты:</title>
381
382 <itemizedlist>
383 <listitem><simpara>
384 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>)
385 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию
386 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>.
387 For hardware AC3 passthrough you <emphasis role="bold">must</emphasis> use ALSA 0.9 with OSS emulation!
388 </simpara></listitem>
389 <listitem><simpara>
390 <emphasis role="bold">C-Media с SP/DIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна
391 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3
392 декодирование</link>.
393 </simpara></listitem>
394 <listitem><simpara>
395 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>.
396 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio-dev">звуковые карты
397 </link>!
398 </simpara></listitem>
399 </itemizedlist>
400 </sect2>
401
402
403 <sect2>
404 <title>Возможности:</title>
405
406 <itemizedlist>
407 <listitem><para>
408 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, читайте <link linkend="gui">секцию GUI</link>
409 до компиляции.
410 </para></listitem>
411 <listitem><para>
412 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
413 читайте <link linkend="mencoder">секцию MEncoder</link>.
414 </para></listitem>
415 <listitem><para>
416 Если у Вас V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать
417 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
418 </para></listitem>
419 <listitem><para>
420 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию
421 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
422 </para></listitem>
423 </itemizedlist>
424
425 <para>
426 Теперь соберите <application>MPlayer</application>:
427 <screen>
428 ./configure
429 make
430 make install</screen>
431 </para>
432
433 <para>
434 В этот момент, MPlayer готов к использованию. Каталог
435 <filename class="directory">$PREFIX/etc/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>,
436 который используется, чтобы сообщить программе все кодеки и их возможности.
437 Этот файл всегда должен содержаться обновляемым, вместе с главным запускаемым
438 файлом.
439 Проверьте, содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
440 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а,
441 и удалите его.
442 </para>
443
444
445 <para>
446 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень
447 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
448 каталоге <application>MPlayer'а</application>. См. <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link> для более подробных инструкций.
449 </para>
450
451
452 <para>
453 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
454 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
455 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
456 <filename>config.mak</filename>.
457 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
458 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
459 хедеры[header files] (обычно -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
460 <filename>configure.log</filename> Обычно говорит Вам, чего не хватает.
461 </para>
462
463
464 <para>
465 Хотя это не обязательно, шрифты должны быть установлены, чтобы получить функционирующие
466 OSD и субтитры. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и указание MPlyer'у
467 использовать его. Для подробностей, см. секцию
468 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
469 </para>
470
471 </sect2>
472 </sect1>
473
474 <!-- ********** -->
475
476 <sect1 id="gui">
477 <title>Как насчет GUI?</title>
478
479 <para>
480 Для GUI требуется GTK 1.2.x (оно не GTK'шное, но панельки - да). Шкуры хранятся
481 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они
482 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
483 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
484 Затем, чтобы включить GUI, Вы либо
485 <itemizedlist>
486 <listitem><para>
487 указываете <literal>gui=yes</literal> в конфигурационном файле
488 </para></listitem>
489 <listitem><para>
490 <screen>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</screen>,
491 и вызываете <command>gmplayer</command>.
492 </para></listitem>
493 </itemizedlist>
494 </para>
495
496 <para>
497 В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной
498 строке, по техническим причинам.
499 </para>
500
501
502 <para>
503 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы
504 хотите использовать GUI. См.
505 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">download page[страницу
506 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
507 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), или в
508 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename>
509 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
510 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
511 шкуру из каталога <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>.
512 </para>
513 </sect1>
514
515 <!-- ********** -->
516
517 <sect1 id="subosd">
518 <title>Субтитры и OSD</title>
519
520 <para>
521 Вместе с фильмом MPlayer может показывать и субтитры. В настоящий момент
522 поддерживаются следующие форматы:
523 <itemizedlist>
524 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
525 <listitem><para>OGM</para></listitem>
526 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
527 <listitem><para>Microdvd</para></listitem>
528 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
529 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
530 <listitem><para>Sami</para></listitem>
531 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
532 <listitem><para>RT</para></listitem>
533 <listitem><para>SSA</para></listitem>
534 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
535 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
536 <listitem><para>JACOsub</para></listitem>
537 </itemizedlist>
538 </para>
539
540 <para>
541 MPlayer может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых
542 трех</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций:
543 <itemizedlist>
544 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
545 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
546 <listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
547 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
548 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
549 </itemizedlist>
550 </para>
551
552 <para>
553 Опции значительно различаются для различных форматов:
554 </para>
555
556 <formalpara>
557 <title>VobSub субтитры</title>
558 <para>
559 VobSub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных
560 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
561 Использование: если у Вас, например, есть файлы <filename>sample.sub</filename>,
562 <filename>sample.ifo</filename> (необязательно), <filename>sample.idx</filename> - Вы должны указать
563 MPlayer'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (полный путь
564 указывать не обязательно). Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
565 для DVD, с ее помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
566 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
567 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
568 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
569 не удается, то субтитров не будет.
570 </para>
571 </formalpara>
572
573 <formalpara>
574 <title>Другие субтитры</title>
575 <para>
576 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
577 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
578 Использование: Если у Вас есть, например, файл <filename>sample.txt</filename>,
579 Вы должны указать опцию <option>-sub sample.txt</option> (полный путь указывать
580 не обязательно).
581 </para>
582 </formalpara>
583
584 <variablelist>
585 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title>
586 <varlistentry>
587 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
588 <listitem><simpara>
589 Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
590 секунд. Может быть отрицательным.
591 </simpara></listitem>
592 </varlistentry>
593 <varlistentry>
594 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
595 <listitem><simpara>
596 Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
597 </simpara></listitem>
598 </varlistentry>
599 <varlistentry>
600 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
601 <listitem><simpara>
602 Указывает позицию субтитров.
603 </simpara></listitem>
604 </varlistentry>
605 </variablelist>
606
607 <para>
608 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
609 файл MicroDVD субтитров, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
610 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
611 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, и поэтому опция
612 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. Поскольку
613 <application>MPlayer</application>
614 не может угадать частоту кадров для субтитров, Вы должны вручную конвертировать
615 частоту кадров. В каталоге <filename class="directory">contrib</filename> MPlayer'овского FTP сайта есть
616 специальный Perl'овый скрипт для такой конверсии.
617 </para>
618
619 <para>
620 О DVD субтитрах, читайте <link linkend="dvd">секцию DVD</link>.
621 </para>
622
623
624 <sect2 id="mpsub">
625 <title>MPlayer's own subtitle format</title>
626
627 <para>
628 <application>MPlayer</application> ввел в употребление новый формат субтитров,
629 называемый <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Он был
630 разработан Gabucino. По существу, его основная особенность - это
631 использование <emphasis>динамической</emphasis> временной зависимости (хотя существует и режим
632 кадровой зависимости). Пример (из
633 <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
634 <programlisting>
635 # первый номер : столько прождать после того, как исчез предыдущий субтитр
636 # второй номер : столько секунд показывать текущий субтитр
637
638 15 3
639 A long long, time ago...
640
641 0 3
642 in a galaxy far away...
643
644 0 3
645 Naboo was under an attack.<!--
646 --></programlisting>
647 </para>
648
649 <para>
650 Как видите, основной целью было <emphasis role="bold">сделать простым редактирование/синхронизацию/
651 объединение/разрезание простым</emphasis>. И, если Вы, например, получили SSA
652 субтитры но они плохо синхронизированы с Вашей версией фильма,
653 Вы просто запускаете <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>.
654 В текущем каталоге будет создан файл <filename>dump.mpsub</filename>, содержащий
655 исходный текст субтитров, но в <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> формате. После этого, Вы можете
656 свободно добавлять/вычитать секунды к/от субтитра.
657 </para>
658
659 <para>
660 Субтитры выводятся, используя технику <emphasis role="bold">'OSD', On Screen
661 Display</emphasis>. OSD используется для вывода текущего времени, полос громкости и
662 перемещения, и т. п.
663 </para>
664 </sect2>
665
666
667 <sect2 id="mpsub-install">
668 <title>Установка OSD и субтитров</title>
669
670 <para>
671 Вам нужен пакет шрифтов MPlayer'а, чтобы использовать возможности OSD/SUB.
672 Есть много способов их получить:
673 </para>
674
675 <itemizedlist>
676 <listitem><para>
677 Скачать готовый к употреблению пакет шрифтов с сайта MPlayer'а.
678 Замечание: Доступные в настоящий момент шрифты ограничены до поддержки
679 ISO 8859-1/2, но существуют другие (включая корейские, русские, ISO 8859-8
680 и др.) сделанные пользователями шрифты в contrib/font секции FTP.
681 </para><para>
682 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
683 Шрифт должен содержать соответствующий <filename>font.desc</filename> файл,
684 который создает соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой
685 страницей субтитра. Другим решением является наличие субтитра в utf8 кодировке
686 и использование опции <option>-utf8</option>, или просто обозвать файл
687 субтитра <filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> и разместить его
688 в каталоге с фильмом. Перекодировка из различных кодировок в utf8 может быть
689 осуществлена с помощью программ konwert (Debian) или iconv (Red Hat).
690 </para><para>
691
692 <table>
693 <title>Некоторые URL'ы</title>
694 <tgroup cols="2">
695 <thead>
696 <row><entry>URL</entry><entry>Comment</entry></row>
697 </thead>
698 <tbody>
699 <row><entry>
700 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
701 </entry><entry>
702 ISO шрифты
703 </entry></row>
704 <row><entry>
705 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
706 </entry><entry>
707 разные шрифты от пользователей
708 </entry></row>
709 <row><entry>
710 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
711 </entry><entry>
712 корейские шрифты и RAW плагин
713 </entry></row>
714 </tbody>
715 </tgroup>
716 </table>
717
718 </para></listitem>
719 <listitem><para>
720 Использовать средство генерации шрифтов в <filename class="directory">
721 TOOLS/subfont-c</filename>. Это законченное средство для преобразования
722 из TTF/Type1/и т. п. шрифтов в mplayer'овские шрифтовые пакеты.
723 (читайте <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> для подробностей)
724 </para></listitem>
725 <listitem><para>
726 используйте GIMP'овый плагин генерации шрифтов из <filename
727 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (замечание: также, у Вас
728 должен быть установлен HSI RAW плагин, см. URL выше)
729 <!-- FIXME: where's that URL? -->
730 </para></listitem>
731 <listitem><para>
732 используйте TrueType (TTF) шрифт, через библиотеку <emphasis role="bold">freetype</emphasis>.
733 Обязательна версия 2.0.9 или выше! Тогда у Вас есть два метода:
734 <itemizedlist>
735 <listitem><para>
736 используйте опцию <option>-font /path/to/arial.ttf</option>, чтобы
737 указывать каждый раз путь к TrueType шрифту
738 </para></listitem>
739 <listitem><para>
740 создайте ссылку: <screen>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
741 </para></listitem>
742 </itemizedlist>
743 </para></listitem>
744 </itemizedlist>
745
746 <para>
747 Если Вы решите использовать не-TTF шрифты, UNZIP'ните скаченный файл в
748 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или <filename
749 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Затем переименуйте,
750 или слинкуйте (создайте ссылку) один из каталогов в <filename>font</filename>
751 (напр.:
752
753 <screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>).
754 Теперь Вы должны увидеть таймер в левом верхнем углу фильма (выключите его кнопкой <keycap>o</keycap>).
755 </para>
756
757 <para>
758 У OSD 4 состояния: (переключаются кнопкой <keycap>o</keycap>):
759
760 <orderedlist>
761 <listitem><simpara>
762 полосы громкости + перемещения (по умолчанию)
763 </simpara></listitem>
764 <listitem><simpara>
765 полосы громкости + перемещения + таймер + позиция в файле в процентах при перемещении
766 </simpara></listitem>
767 <listitem><simpara>
768 полосы громкости + перемещения + таймер + длина всего фильма
769 </simpara></listitem>
770 <listitem><simpara>
771 только субтитры
772 </simpara></listitem>
773 </orderedlist>
774
775 Вы можете изменить действия по умолчанию, установив в нужное значение переменную
776 <option>osdlevel</option> в конфигурационном файле, или используя опцию
777 <option>-osdlevel</option> командной строки.
778
779 </para>
780 </sect2>
781
782
783 <sect2 id="osdmenu">
784 <title>OSD меню</title>
785
786 <para>
787 У MPlayer'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню.
788 </para>
789
790 <note><simpara>
791 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО!
792 </simpara></note>
793
794 <orderedlist>
795 <title>Установка</title>
796 <listitem><simpara>
797 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename>
798 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
799 </simpara></listitem>
800 <listitem><simpara>
801 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
802 </simpara></listitem>
803 <listitem><simpara>
804 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
805 class="directory">.mplayer</filename>
806 </simpara></listitem>
807 <listitem><simpara>
808 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename
809 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
810 каталог MPlayer'а (по умолчанию: <filename class="directory">
811 /usr/local/etc/mplayer</filename>)
812 </simpara></listitem>
813 <listitem><simpara>
814 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
815 кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
816 </simpara></listitem>
817 <listitem><para>
818 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
819 <screen>$ mplayer -menu file.avi</screen>
820 </para></listitem>
821 <listitem><simpara>
822 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
823 </simpara></listitem>
824 </orderedlist>
825
826 </sect2>
827 </sect1>
828
829 <!-- ********** -->
830
831 <sect1 id="rtc">
832 <title>RTC</title>
833 <para>
834 У MPlayer'а есть три метода синхронизации.
835
836 <itemizedlist>
837 <listitem><simpara>
838 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>
839 , Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
840 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
841 требуется даже большая точность синхронизации.
842 </simpara></listitem>
843 <listitem><para>
844 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует PC'шные RTC (Real Time
845 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
846 точностью 1ms. Это автоматически включается, когда доступно, но требует
847 привилегий root'а, <emphasis>съюднутого по root'у</emphasis> исполняемого
848 файла <application>MPlayer</application>'а, или правильно настроенного ядро.
849 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить
850 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему
851 /proc. Используйте эту команду, чтобы сделать RTC доступным для обычных
852 пользователей:
853 <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
854 Если у Вас не такое свежее ядро, Вы также можете поменять одну строчку в
855 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> и перекомпилировать ядро.
856 Найдите место, которое выглядит как
857 <programlisting>
858 * We don't really want Joe User enabling more
859 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
860 */
861 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
862 </programlisting>
863 и замените 64 на 1024. Хотя Вы должны знать, что Вы делаете.
864 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
865 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
866 ноутбуковских BIOS'ов с speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
867 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
868 питания до включения ноутбука, то это поможет. Вы всегда можете отключить
869 поддержку RTC, указав опцию <option>-nortc</option>. В некоторых аппаратных
870 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
871 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
872 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
873 </para></listitem>
874 <listitem><simpara>
875 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
876 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
877 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
878 </simpara></listitem>
879 </itemizedlist>
880 <note><para><emphasis role="bold">НИКОГДА не устанавливайте съюднутый
881 по root'у исполняемый файл <application>MPlayer</application>'а на
882 многопользовательской системе!</emphasis>
883 Это прямой путь к тому, что каждый будет root'ом.
884 </para></note>
885 </para>
886 </sect1>