Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/man/hu/mplayer.1 @ 21972:cbedf33fe3a0
synced with r21989
author | Gabrov |
---|---|
date | Sun, 21 Jan 2007 21:49:24 +0000 |
parents | 28eb65b3a241 |
children | e967b8b74a77 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21971:3d5b09054d7b | 21972:cbedf33fe3a0 |
---|---|
1 .\" Synced with r21531 | 1 .\" Synced with r21989 |
2 .\" MPlayer (C) 2000-2007 MPlayer Team | 2 .\" MPlayer (C) 2000-2007 MPlayer Team |
3 .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette | 3 .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette |
4 .\" Karbantartó: Gabrov | 4 .\" Karbantartó: Gabrov |
5 .\" Encoding/kódolás: iso-8859-2 | 5 .\" Encoding/kódolás: iso-8859-2 |
6 . | 6 . |
105 cue://fájl[:sáv] | 105 cue://fájl[:sáv] |
106 [opciók] | 106 [opciók] |
107 . | 107 . |
108 .br | 108 .br |
109 .B mplayer | 109 .B mplayer |
110 [fájl|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv]:// | 110 [fájl|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]:// |
111 [felhasználó:jelszó@]URL[:port] [opciók] | 111 [felhasználó:jelszó@]URL[:port] [opciók] |
112 . | 112 . |
113 .br | 113 .br |
114 .B mplayer | 114 .B mplayer |
115 sdp://fájl | 115 sdp://fájl |
131 [\-skin\ skin] | 131 [\-skin\ skin] |
132 . | 132 . |
133 .br | 133 .br |
134 .B mencoder | 134 .B mencoder |
135 [opciók] fájl | 135 [opciók] fájl |
136 [fájl|URL|\-] [\-o\ fájl] | 136 [fájl|URL|\-] [\-o\ fájl | file://fájl | smb://[felhasználó:jelszó@]hoszt/fájlút] |
137 . | 137 . |
138 .br | 138 .br |
139 .B mencoder | 139 .B mencoder |
140 [opciók] fájl1 | 140 [opciók] fájl1 |
141 [specifikus opciók] [fájl2] [specifikus opciók] | 141 [specifikus opciók] [fájl2] [specifikus opciók] |
241 Hangerő csökkentése/\:növelése. | 241 Hangerő csökkentése/\:növelése. |
242 .IPs "m\ \ \ \ " | 242 .IPs "m\ \ \ \ " |
243 Hang elnémítása. | 243 Hang elnémítása. |
244 .IPs "_ (csak MPEG-TS és libavformat mellett)" | 244 .IPs "_ (csak MPEG-TS és libavformat mellett)" |
245 Váltás az elérhető videó sávok között. | 245 Váltás az elérhető videó sávok között. |
246 .IPs "# (csak MPEG, Matroska, AVI és libavformat mellett)" | 246 .IPs "# (csak DVD, MPEG, Matroska, AVI és libavformat mellett)" |
247 Váltás az elérhető audió sávok között. | 247 Váltás az elérhető audió sávok között. |
248 .IPs "TAB (csak MPEG-TS)" | 248 .IPs "TAB (csak MPEG-TS)" |
249 Váltás az elérhető programok között. | 249 Váltás az elérhető programok között. |
250 .IPs "f\ \ \ \ " | 250 .IPs "f\ \ \ \ " |
251 Teljes képernyős lejátszás (lásd a \-fs\-t). | 251 Teljes képernyős lejátszás (lásd a \-fs\-t). |
758 .B \-crash-debug (DEBUG KÓD) | 758 .B \-crash-debug (DEBUG KÓD) |
759 Automatikusan kapcsolódik a gdb-hez összeomlásnál vagy SIGTRAP-nál. | 759 Automatikusan kapcsolódik a gdb-hez összeomlásnál vagy SIGTRAP-nál. |
760 A támogatását be kell fordítani a configure \-\-enable-crash-debug kapcsolójával. | 760 A támogatását be kell fordítani a configure \-\-enable-crash-debug kapcsolójával. |
761 . | 761 . |
762 .TP | 762 .TP |
763 .B \-doubleclick-time | |
764 Két egymás utáni gombnyomás dupla-kattintásként történő értelmezéséhez | |
765 szükséges időkorlát milliszekundumban (alapértelmezett: 300). | |
766 A 0 érték az ablakozó rendszerre bízza a dupla-kattintás eldöntését | |
767 (csak \-vo directx). | |
768 .br | |
769 .I MEGJEGYZÉS: | |
770 Kicsit más működést kapsz attól függően, hogy a MOUSE_BTN0_DBL | |
771 vagy MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL-hez rendelsz-e hozzá funckiót. | |
772 . | |
773 .TP | |
763 .B \-edlout <fájlnév> | 774 .B \-edlout <fájlnév> |
764 Létrehoz egy új fájlt és az edit decision list (EDL) rekordokat beleírja. | 775 Létrehoz egy új fájlt és az edit decision list (EDL) rekordokat beleírja. |
765 Lejátszás közben, a felhasználó az 'i' gomb megnyomásával jelölheti meg egy | 776 Lejátszás közben, a felhasználó az 'i' gomb megnyomásával jelölheti meg egy |
766 kihagyási rész elejét és végét. | 777 kihagyási rész elejét és végét. |
767 Ez egy kezdőpont a felhasználónak az EDL bejegyzések későbbi finomhangolásához. | 778 Ez egy kezdőpont a felhasználónak az EDL bejegyzések későbbi finomhangolásához. |
1026 . | 1037 . |
1027 .TP | 1038 .TP |
1028 .B \-alang <nyelv kód[,nyelv kód,...]> (lásd még \-aid) | 1039 .B \-alang <nyelv kód[,nyelv kód,...]> (lásd még \-aid) |
1029 A használni kívánt nyelvek priorítás listája. | 1040 A használni kívánt nyelvek priorítás listája. |
1030 A különböző konténer formátumok különböző nyelv kódokat alkalmaznak. | 1041 A különböző konténer formátumok különböző nyelv kódokat alkalmaznak. |
1031 A DVD-k az ISO 639-1 két betűs nyelv kódokat, a Matroska és a NUT az | 1042 A DVD-k az ISO 639-1 két betűs nyelv kódokat, a Matroska, az MPEG-TS és |
1032 ISO 639-2 három betűs nyelv kódokat, míg az az OGM egy egyéni azonosítót | 1043 a NUT az ISO 639-2 három betűs nyelv kódokat, míg az az OGM egy egyéni |
1033 használ. Az MPlayer kiírja a használható nyelveket ha bőbeszédű (\-v) | 1044 azonosítót használ. Az MPlayer kiírja a használható nyelveket ha |
1034 módban fut. | 1045 bőbeszédű (\-v) módban fut. |
1035 .sp 1 | 1046 .sp 1 |
1036 .I PÉLDA: | 1047 .I PÉLDA: |
1037 .PD 0 | 1048 .PD 0 |
1038 .RSs | 1049 .RSs |
1039 .IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en" | 1050 .IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en" |
1254 .PD 1 | 1265 .PD 1 |
1255 . | 1266 . |
1256 .TP | 1267 .TP |
1257 .B \-dvd-device <eszköz elérési útja> (csak DVD) | 1268 .B \-dvd-device <eszköz elérési útja> (csak DVD) |
1258 Megadja a DVD eszközt (alapértelmezett: /dev/\:dvd). | 1269 Megadja a DVD eszközt (alapértelmezett: /dev/\:dvd). |
1259 Megadhatsz egy könyvtárat is, ami egy előzőleg DVD-ről (pl. vobcopy-val) lemásolt | 1270 Megadhatsz egy könyvtárat is, ami egy előzőleg DVD-ről (pl. vobcopy-val) |
1260 fájlokat tartalmaz. Vedd figyelembe, hogy a \-dumpstream használata általában | 1271 lemásolt fájlokat tartalmaz. Vedd figyelembe, hogy a \-dumpstream |
1261 jobb megoldás a DVD sávok másolásához (lásd a példákat). | 1272 használata általában jobb megoldás a DVD sávok másolásához |
1273 (lásd a példákat). | |
1274 . | |
1275 .TP | |
1276 .B \-dvd-speed <együttható vagy sebesség KB/s-ben> (csak DVD) | |
1277 Megpróbálja korlátozni a DVD sebességet (alapértelmezett: 0, nincs változás). | |
1278 A DVD alap sebessége 1350KB/s körül van, így egy 8x-os meghajtó akár | |
1279 10800KB/s-mal is képes olvasni. | |
1280 Az alacsonyabb sebesség halkabbá teszi a meghajtót, DVD-k nézéséhez a | |
1281 2700KB/s-os sebesség megfelelően halk és elég gyors. | |
1282 Az MPlayer visszaállítja a meghajtó alapértelmezett sebességét kilépéskor. | |
1283 A 100-nál kisebb értékek az 1350KB/s többszörösét jelentik, pl.\& \-dvd-speed 8 | |
1284 10800KB/s-et választ ki. | |
1285 .br | |
1286 .I MEGJEGYZÉS: | |
1287 Írási joggal kell rendelkezned a DVD eszközre a sebesség megváltoztatásához. | |
1262 . | 1288 . |
1263 .TP | 1289 .TP |
1264 .B \-dvdangle <szög ID> (csak DVD) | 1290 .B \-dvdangle <szög ID> (csak DVD) |
1265 Néhány DVD lemezen egyes jelenetek több szemszögből is megtekinthetők. | 1291 Néhány DVD lemezen egyes jelenetek több szemszögből is megtekinthetők. |
1266 Itt adhatod meg az MPlayernek, hogy mely szögeket jelenítse meg | 1292 Itt adhatod meg az MPlayernek, hogy mely szögeket jelenítse meg |
1918 .B \-dumpsub (csak MPlayer) (BÉTA KÓD) | 1944 .B \-dumpsub (csak MPlayer) (BÉTA KÓD) |
1919 VOB stream-ekből a felirat stream kimentése. | 1945 VOB stream-ekből a felirat stream kimentése. |
1920 Lásd még a \-dump*sub és \-vobsubout* opciókat is. | 1946 Lásd még a \-dump*sub és \-vobsubout* opciókat is. |
1921 . | 1947 . |
1922 .TP | 1948 .TP |
1923 .B \-embeddedfonts (csak FreeType) | 1949 .B \-(no)embeddedfonts (csak FreeType) |
1924 Engedélyezi a matroska beágyazott betűinek kicsomagolását. | 1950 Engedélyezi a matroska beágyazott betűinek kicsomagolását (alapértelmezett: kikapcsolva). |
1925 Ezek a betűtípusok használhatóak az SSA/ASS feliratok | 1951 Ezek a betűtípusok használhatóak az SSA/ASS feliratok |
1926 rendereléséhez (-ass kapcsoló). | 1952 rendereléséhez (-ass kapcsoló). |
1953 A betűtípus fájlok a ~/.mplayer/fonts könyvtárban lesznek létrehozva. | |
1954 .br | |
1955 .I MEGJEGYZÉS: | |
1956 2.4.2 vagy újabb FontConfig esetén a beágyazott betűtípusok közvetlenül a memóriából | |
1957 kerülnek megnyitásra és ez az opció alapértelmezésben engedélyezett. | |
1927 . | 1958 . |
1928 .TP | 1959 .TP |
1929 .B \-ffactor <szám> | 1960 .B \-ffactor <szám> |
1930 Font alphamap-jának megadása. | 1961 Font alphamap-jának megadása. |
1931 Lehetséges értékek: | 1962 Lehetséges értékek: |
2112 .B \-sub-demuxer <[+]név> (csak \-subfile) (BÉTA KÓD) | 2143 .B \-sub-demuxer <[+]név> (csak \-subfile) (BÉTA KÓD) |
2113 A felirat demuxer típusát adja meg a \-subfile opcióhoz. | 2144 A felirat demuxer típusát adja meg a \-subfile opcióhoz. |
2114 A név elé írt '+' jellel kényszerítheted, így elmarad pár ellenőrzés! | 2145 A név elé írt '+' jellel kényszerítheted, így elmarad pár ellenőrzés! |
2115 A demuxer nevét kell megadni a \-sub-demuxer help listának megfelelően. | 2146 A demuxer nevét kell megadni a \-sub-demuxer help listának megfelelően. |
2116 Kompatibilítási okokból elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy | 2147 Kompatibilítási okokból elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy |
2117 az a libmpdemux/\:demuxer.h fájlban van. | 2148 az a subreader.h fájlban van. |
2118 . | 2149 . |
2119 .TP | 2150 .TP |
2120 .B \-sub-fuzziness <mód> | 2151 .B \-sub-fuzziness <mód> |
2121 Felirat fájlok "intelligens" keresése: | 2152 Felirat fájlok "intelligens" keresése: |
2122 .PD 0 | 2153 .PD 0 |
4072 .br | 4103 .br |
4073 3: agresszív (Több ellenőrzés, de akár helyes bitfolyamban is problémát okozhat.) | 4104 3: agresszív (Több ellenőrzés, de akár helyes bitfolyamban is problémát okozhat.) |
4074 .br | 4105 .br |
4075 4: nagyon agresszív | 4106 4: nagyon agresszív |
4076 .REss | 4107 .REss |
4077 .IPs "fast (csak MPEG-2)" | 4108 .IPs "fast (csak MPEG-2, MPEG-4 és H.264)" |
4078 Optimalizálás engedélyezése, ami nem felel meg a specifikációnak és esetlegesen | 4109 Optimalizálás engedélyezése, ami nem felel meg a specifikációnak és esetlegesen |
4079 hibát okozhat, mint például az egyszerűbb dekvantizáció, az alapértelmezett | 4110 hibát okozhat, mint például az egyszerűbb dekvantizáció, egyszerűbb mozgás |
4080 kvantálási mátrix feltételezett használata, YUV 4:2:0 feltételezése és még néhány | 4111 kompenzáció, az alapértelmezett kvantálási mátrix feltételezett használata, |
4081 ellenőrzés kihagyása a hibás bitfolyamok megtalálására. | 4112 YUV 4:2:0 feltételezése és még néhány ellenőrzés kihagyása a hibás bitfolyamok |
4113 megtalálására. | |
4082 .IPs "gray\ " | 4114 .IPs "gray\ " |
4083 Csak fekete-fehér dekódolás (egy kicsit gyorsabb, mint a színes) | 4115 Csak fekete-fehér dekódolás (egy kicsit gyorsabb, mint a színes) |
4084 .IPs "idct=<0\-99> (lásd \-lavcopts)" | 4116 .IPs "idct=<0\-99> (lásd \-lavcopts)" |
4085 A legjobb dekódolási minőségért használd ugyan azt az IDCT algoritmust a | 4117 A legjobb dekódolási minőségért használd ugyan azt az IDCT algoritmust a |
4086 dekódoláshoz és a kódoláshoz. Bár az alaposság ezzel kicsit romolhat. | 4118 dekódoláshoz és a kódoláshoz. Bár az alaposság ezzel kicsit romolhat. |
5599 véletlen zajok összekeverése egy (félig) szabályos mintával | 5631 véletlen zajok összekeverése egy (félig) szabályos mintával |
5600 .RE | 5632 .RE |
5601 .PD 1 | 5633 .PD 1 |
5602 . | 5634 . |
5603 .TP | 5635 .TP |
5604 .B denoise3d[=luma:chroma:idő] | 5636 .B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp |
5605 Ez a szűrő csökkenti a kép zaját, simább képeket állít elő és a | 5637 Ez a szűrő csökkenti a kép zaját, simább képeket állít elő és a |
5606 mozdulatlan képekből tényleg mozdulatlanokat csinál (Ez növeli a | 5638 mozdulatlan képekből tényleg mozdulatlanokat csinál (Ez növeli a |
5607 tömöríthetőséget.). | 5639 tömöríthetőséget.). |
5608 .PD 0 | 5640 .PD 0 |
5609 .RSs | 5641 .RSs |
5610 .IPs <luma> | 5642 .IPs <luma_spatial> |
5611 térbeli luma erősítés (alapértelmezett: 4) | 5643 térbeli luma erősítés (alapértelmezett: 4) |
5612 .IPs <chroma> | 5644 .IPs <chroma_spatial> |
5613 térbeli chroma erősítés (alapértelmezett: 3) | 5645 térbeli chroma erősítés (alapértelmezett: 3) |
5614 .IPs <time> | 5646 .IPs <luma_tmp> |
5615 ideiglenes erősítés (alapértelmezett: 6) | 5647 időbeli luma erősítés (alapértelmezett: 6) |
5616 .RE | 5648 .IPs <chroma_tmp> |
5617 .PD 1 | 5649 időbeli chroma erősítés (alapértelmezett: luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial) |
5618 . | 5650 .RE |
5619 .TP | 5651 .PD 1 |
5620 .B hqdn3d[=luma:chroma:idő] | 5652 . |
5653 .TP | |
5654 .B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp] | |
5621 A denoise3d szűrő nagy precízitású/\:minőségű változata. | 5655 A denoise3d szűrő nagy precízitású/\:minőségű változata. |
5622 A paraméterek és a használat ugyan olyan. | 5656 A paraméterek és a használat ugyan olyan. |
5623 . | 5657 . |
5624 .TP | 5658 .TP |
5625 .B eq[=fényerősség:kontraszt] (IDEJÉTMÚLT) | 5659 .B eq[=fényerősség:kontraszt] (IDEJÉTMÚLT) |
7154 MPEG-1 videó | 7188 MPEG-1 videó |
7155 .IPs mpeg2video | 7189 .IPs mpeg2video |
7156 MPEG-2 videó | 7190 MPEG-2 videó |
7157 .IPs huffyuv | 7191 .IPs huffyuv |
7158 HuffYUV | 7192 HuffYUV |
7159 .IPs ffvhuff (lásd még: vstrict) | 7193 .IPs ffvhuff |
7160 nem szabványos 20%-kal kisebb HuffYUV YV12 használattal | 7194 nem szabványos 20%-kal kisebb HuffYUV YV12 használattal |
7161 .IPs "asv1\ " | 7195 .IPs "asv1\ " |
7162 ASUS Video v1 | 7196 ASUS Video v1 |
7163 .IPs "asv2\ " | 7197 .IPs "asv2\ " |
7164 ASUS Video v2 | 7198 ASUS Video v2 |
7165 .IPs "ffv1 (lásd még: vstrict)" | 7199 .IPs "ffv1" |
7166 FFmpeg veszteségmentes videó codec-je | 7200 FFmpeg veszteségmentes videó codec-je |
7167 .IPs "flv\ \ " | 7201 .IPs "flv\ \ " |
7168 Flash videókban használt Sorenson H.263 | 7202 Flash videókban használt Sorenson H.263 |
7169 .IPs dvvideo | 7203 .IPs dvvideo |
7170 Sony Digital Video | 7204 Sony Digital Video |
7297 .TP | 7331 .TP |
7298 .B me_range=<0\-9999> | 7332 .B me_range=<0\-9999> |
7299 mozgás becslés keresési tartománya (alapértelmezett: 0 (végtelen)) | 7333 mozgás becslés keresési tartománya (alapértelmezett: 0 (végtelen)) |
7300 . | 7334 . |
7301 .TP | 7335 .TP |
7302 .B mbd=<0\-2> | 7336 .B mbd=<0\-2> (lásd még *cmp, qpel) |
7303 Makroblokk döntési algoritmus (nagyon jó minőségű mód), minden makró | 7337 Makroblokk döntési algoritmus (nagyon jó minőségű mód), minden makró |
7304 blokkot elkódol minden módban és kiválasztja a legjobbat. | 7338 blokkot elkódol minden módban és kiválasztja a legjobbat. |
7305 Ez lassú, de jobb minőséget és fájl méretet ad. | 7339 Ez lassú, de jobb minőséget és fájl méretet ad. |
7340 Ha az mbd 1-re vagy 2-re van állítva, az mbcmp értéke figyelmen kívül | |
7341 marad a makroblokkok összehasonlításakor. | |
7342 Ha bármilyen összehasonlító beállítás (precmp, subcmp, cmp, vagy mbcmp) | |
7343 értéke nem nulla, egy lassabb, de jobb half-pel mozgás keresés lesz | |
7344 használva, függetlenül az mbd beállított értékétől. | |
7345 Ha a qpel be van állítva, egy quarter-pel mozgás keresés fut le. | |
7306 .PD 0 | 7346 .PD 0 |
7307 .RSs | 7347 .RSs |
7308 .IPs 0 | 7348 .IPs 0 |
7309 mbcmp használata (alapértelmezett). | 7349 Az mbcmp által megadott összehasonlító függvény használata (alapértelmezett). |
7310 .IPs 1 | 7350 .IPs 1 |
7311 MB mód kiválasztása, amihez a legkevesebb bit kell (=vhq). | 7351 MB mód kiválasztása, amihez a legkevesebb bit kell (=vhq). |
7312 .IPs 2 | 7352 .IPs 2 |
7313 MB mód kiválasztása, ami a legjobb aránytorzítással rendelkezik. | 7353 MB mód kiválasztása, ami a legjobb aránytorzítással rendelkezik. |
7314 .RE | 7354 .RE |
7775 dekódolni. | 7815 dekódolni. |
7776 .IPs -1 | 7816 .IPs -1 |
7777 Engedélyezi a libavcodec specifikus kiterjeszéseket (alapértelmezett). | 7817 Engedélyezi a libavcodec specifikus kiterjeszéseket (alapértelmezett). |
7778 .IPs -2 | 7818 .IPs -2 |
7779 Kísérleti codec-ek és funkciók engedélyezése, melyek nem biztos, hogy | 7819 Kísérleti codec-ek és funkciók engedélyezése, melyek nem biztos, hogy |
7780 lejátszhatóak lesznek a jövőbeli MPlayer verziókkal (snow, ffvhuff, ffv1). | 7820 lejátszhatóak lesznek a jövőbeli MPlayer verziókkal (snow). |
7781 .RE | 7821 .RE |
7782 .PD 1 | 7822 .PD 1 |
7783 . | 7823 . |
7784 .TP | 7824 .TP |
7785 .B "vdpart\ " | 7825 .B "vdpart\ " |
8111 Ez csak a nagy bitrátájú kódolásoknál tűnik hasznosnak. | 8151 Ez csak a nagy bitrátájú kódolásoknál tűnik hasznosnak. |
8112 . | 8152 . |
8113 .TP | 8153 .TP |
8114 .B mbcmp=<0\-2000> | 8154 .B mbcmp=<0\-2000> |
8115 Beállítja az összehasonlító függvényt a makroblokk döntéshez, csak mdb=0 | 8155 Beállítja az összehasonlító függvényt a makroblokk döntéshez, csak mdb=0 |
8116 esetén használatos. | 8156 esetén van hatása. |
8117 .PD 0 | 8157 .PD 0 |
8118 .RSs | 8158 .RSs |
8119 .IPs "0 (SAD)" | 8159 .IPs "0 (SAD)" |
8120 abszolút különbségek összege, gyors (alapértelmezett) | 8160 abszolút különbségek összege, gyors (alapértelmezett) |
8121 .IPs "1 (SSE)" | 8161 .IPs "1 (SSE)" |
9576 támogatnia. | 9616 támogatnia. |
9577 Csak akkor használd ezt a paramétert, ha tudod, hogy mit jelent | 9617 Csak akkor használd ezt a paramétert, ha tudod, hogy mit jelent |
9578 és szükséged van a beállítására. | 9618 és szükséged van a beállítására. |
9579 . | 9619 . |
9580 .TP | 9620 .TP |
9581 .B threads=<1\-4> | 9621 .B threads=<0\-16> |
9582 Minden kockát szeletekre vág és párhuzamosan kódolja el őket (alapértelmezett: 1). | 9622 Gyermek szálak száma párhuzamos kódolásnál több CPU esetén (alapértelmezett: 1). |
9583 Engedélyezi a többszálú dekódolást is, ha a dekóder támogatja (a lavc nem). | 9623 Ez nagyon kis mértékben ront a tömörített minőségen. |
9584 Ez egy kicsit visszaüt a tömörítésben. | 9624 A 0 vagy 'auto' az x264-re bízza a CPU-k számának detektálását és |
9585 Használatához pthread támogatással lefordított libx264 szükséges; ha nincs, | 9625 a szálak megfelelő számának kiválasztását. |
9586 akkor ez az opció egy figyelmeztetést ad és engedélyezi a szeletelést, de | |
9587 letiltja a többszálúsítást. | |
9588 . | 9626 . |
9589 .TP | 9627 .TP |
9590 .B (no)global_header | 9628 .B (no)global_header |
9591 Az SPS és a PPS csak egyszer fog megjelenni, a bitfolyam elején | 9629 Az SPS és a PPS csak egyszer fog megjelenni, a bitfolyam elején |
9592 (alapértelmezett: letiltva). | 9630 (alapértelmezett: letiltva). |
9723 Initial video delay time, in milliseconds (alapértelmezett: 0), | 9761 Initial video delay time, in milliseconds (alapértelmezett: 0), |
9724 use it if you want to delay video with respect to audio. | 9762 use it if you want to delay video with respect to audio. |
9725 . | 9763 . |
9726 .TP | 9764 .TP |
9727 .B "drop\ \ \ " | 9765 .B "drop\ \ \ " |
9728 Ha az init_adelay opcióval együtt használod, a muxer eldobja az | 9766 Ha a vdelay opcióval együtt használod, a muxer eldobja az |
9729 audiónak azt a részét, ami megelőzi a videót. | 9767 audiónak azt a részét, ami megelőzi a videót. |
9730 . | 9768 . |
9731 .TP | 9769 .TP |
9732 .B vwidth, vheight=<1\-4095> | 9770 .B vwidth, vheight=<1\-4095> |
9733 Beállítja a videó szélességét és magasságát, ha a videó MPEG-1/2. | 9771 Beállítja a videó szélességét és magasságát, ha a videó MPEG-1/2. |
9752 . | 9790 . |
9753 .TP | 9791 .TP |
9754 .B telecine | 9792 .B telecine |
9755 Engedélyezi a 3:2-es pulldown soft telecine módot: a muxer úgy trükköz a | 9793 Engedélyezi a 3:2-es pulldown soft telecine módot: a muxer úgy trükköz a |
9756 videó folyammal, hogy 30000/1001-en kódoltnak tűnik. | 9794 videó folyammal, hogy 30000/1001-en kódoltnak tűnik. |
9757 Csak akkor működik MPEG-2 videóval, ha az \-ofps kapcsolóval beállított | 9795 Csak akkor működik MPEG-2 videóval ha a kimeneti frameráta 24000/1001 fps, |
9758 kimeneti frameráta 24000/1001 fps. | 9796 szükség esetén konvertálj az \-ofps kapcsolóval. |
9759 Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval. | 9797 Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval. |
9760 . | 9798 . |
9761 .TP | 9799 .TP |
9762 .B film2pal | 9800 .B film2pal |
9763 Engedélyezi a FILM-PAL és NTSC-PAL soft telecine módot: a muxer úgy trükköz | 9801 Engedélyezi a FILM-PAL és NTSC-PAL soft telecine módot: a muxer úgy trükköz |
9764 a videó folyammal, hogy 25 fps-en kódoltnak fog tűnni. | 9802 a videó folyammal, hogy 25 fps-en kódoltnak fog tűnni. |
9765 Csak akkor működik MPEG-2 videóval, ha az \-ofps kapcsolóval beállított | 9803 Csak akkor működik MPEG-2 videóval ha a kimeneti frameráta 24000/1001 fps, |
9766 kimeneti frameráta 24000/1001 fps. | 9804 szükség esetén konvertálj az \-ofps kapcsolóval. |
9767 Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval. | 9805 Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval. |
9768 . | 9806 . |
9769 .TP | 9807 .TP |
9770 .B tele_src és tele_dest | 9808 .B tele_src és tele_dest |
9771 Bekapcsolja az önkéntes telecine-lést Donand Graft's DGPulldown kódjának | 9809 Bekapcsolja az önkéntes telecine-lést Donand Graft's DGPulldown kódjának |
9772 felhasználásával. | 9810 felhasználásával. |
9773 Meg kell adnod az eredeti és a kívánt framerátát; a muxer a videó | 9811 Meg kell adnod az eredeti és a kívánt framerátát; a muxer a videó |
9774 folyamot olyan kódolásúnak láttatja, mintha <tele_dest> kocka per másodperccel | 9812 folyamot olyan kódolásúnak láttatja, mintha a kívánt framerátával lett volna |
9775 lett volna elkódolva, lecserélve a névleges kimeneti framerátát. | 9813 elkódolva. |
9776 Csak akkor működik az MPEG-2-vel, ha a bementi frameráta kisebb, mint a kimeneti | 9814 Csak akkor működik az MPEG-2-vel, ha a bementi frameráta kisebb, mint a kimeneti |
9777 és a frameráta növekedése <= 1.5. | 9815 és a frameráta növekedése <= 1.5. |
9778 Példa PAL-ból NTSC-be történő telecine-re: tele_src=25:tele_dest=30000/1001. | 9816 .sp 1 |
9779 . | 9817 .RS |
9780 .TP | 9818 .I PÉLDA: |
9781 .B vbuf_size=<40\-1024> | 9819 .RE |
9820 .PD 0 | |
9821 .RSs | |
9822 .IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001 | |
9823 PAL-ból NTSC-be történő telecine | |
9824 .RE | |
9825 .PD 1 | |
9826 . | |
9827 .TP | |
9828 .B vbuf_size=<40\-1194> | |
9782 Beállítja a videó dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve. | 9829 Beállítja a videó dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve. |
9783 Csak akkor add meg, ha a videó folyam bitrátája túl nagy a kiválasztott | 9830 Csak akkor add meg, ha a videó folyam bitrátája túl nagy a kiválasztott |
9784 formátumhoz és pontosan tudod, hogy mit csinálsz. | 9831 formátumhoz és pontosan tudod, hogy mit csinálsz. |
9785 A túl nagy érték lejátszhatatlan filmet eredményezhet, a lejátszó képességeitől | 9832 A túl nagy érték lejátszhatatlan filmet eredményezhet, a lejátszó képességeitől |
9786 függően. | 9833 függően. |
9834 Ha HDTV-be keversz, a 400-as érték megfelelő. | |
9787 . | 9835 . |
9788 .TP | 9836 .TP |
9789 .B abuf_size=<4\-64> | 9837 .B abuf_size=<4\-64> |
9790 Beállítja az audió dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve. | 9838 Beállítja az audió dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve. |
9791 Ugyan az érvényes rá, mint a vbuf_size kapcsolóra. | 9839 Ugyan az érvényes rá, mint a vbuf_size kapcsolóra. |