Mercurial > mplayer.hg
comparison help_mp-cs.h @ 3692:ccce20ca68e7
Patch by JirŤż Svoboda <Jiri.Svoboda@seznam.cz>
syncs with latest additions in help_mp-en.h (I guess it syncs with r19)
author | pl |
---|---|
date | Mon, 24 Dec 2001 01:54:29 +0000 |
parents | fe4e66b588cc |
children | 2d1021ce5bbf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3691:ed9404084ca7 | 3692:ccce20ca68e7 |
---|---|
79 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný proud chybí!\n" | 79 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný proud chybí!\n" |
80 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n" | 80 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n" |
81 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" | 81 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" |
82 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS neudáno (nebo neplatné) v hlavičce souboru! Použijte volbu -fps !\n" | 82 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS neudáno (nebo neplatné) v hlavičce souboru! Použijte volbu -fps !\n" |
83 #define MSGTR_NoVideoStream "Bohužel, žádný videoproud... to se zatím nedá přehrát.\n" | 83 #define MSGTR_NoVideoStream "Bohužel, žádný videoproud... to se zatím nedá přehrát.\n" |
84 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokuším se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n" | 84 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n" |
85 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" | 85 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" |
86 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n" | 86 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n" |
87 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n" | 87 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n" |
88 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n" | 88 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n" |
89 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n" | 89 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n" |
130 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | 130 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" |
131 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | 131 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n" |
132 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bytes) audio paketů v bufferu!\n" | 132 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bytes) audio paketů v bufferu!\n" |
133 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bytes) video paketů v bufferu!\n" | 133 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bytes) video paketů v bufferu!\n" |
134 #define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n" | 134 #define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n" |
135 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekován FLI formát souboru!\n" | 135 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekovaný formát souboru: FLI!\n" |
136 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekován AVI formát souboru!\n" | 136 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekovaný formát souboru: AVI!\n" |
137 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekován ASF formát souboru!\n" | 137 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekovaný formát souboru: ASF!\n" |
138 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekován MPEG-PES formát souboru!\n" | 138 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekován MPEG-PES formát souboru!\n" |
139 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekován MPEG-PS formát souboru!\n" | 139 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekován MPEG-PS formát souboru!\n" |
140 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekován MPEG-ES formát souboru!\n" | 140 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekován MPEG-ES formát souboru!\n" |
141 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekován QuickTime/MOV formát souboru!\n" | 141 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekován QuickTime/MOV formát souboru!\n" |
142 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chybějící MPEG video proud!? kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" | 142 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chybějící MPEG video proud!? kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" |
214 // --- labels --- | 214 // --- labels --- |
215 #define MSGTR_About "O aplikaci" | 215 #define MSGTR_About "O aplikaci" |
216 #define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..." | 216 #define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..." |
217 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" | 217 #define MSGTR_MessageBox "MessageBox" |
218 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | 218 #define MSGTR_PlayList "PlayList" |
219 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč skinů" | 219 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" |
220 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky ..." | |
221 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat ..." | |
220 | 222 |
221 // --- buttons --- | 223 // --- buttons --- |
222 #define MSGTR_Ok "Ok" | 224 #define MSGTR_Ok "Ok" |
223 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" | 225 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" |
224 #define MSGTR_Add "Přidat" | 226 #define MSGTR_Add "Přidat" |
228 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení." | 230 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení." |
229 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu." | 231 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu." |
230 #define MSGTR_NEMFMM "Bohužel, nedostatek paměti pro masku hlavního okna." | 232 #define MSGTR_NEMFMM "Bohužel, nedostatek paměti pro masku hlavního okna." |
231 | 233 |
232 // --- skin loader error messages | 234 // --- skin loader error messages |
233 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] chyba v konfiguračním soubory skinů %d: %s" | 235 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním soubory témat %d: %s" |
234 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] v konfiguračním soubory skinů na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )" | 236 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )" |
235 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] v konfiguračním soubory skinů na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)" | 237 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)" |
236 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n" | 238 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n" |
237 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n" | 239 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n" |
238 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n" | 240 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n" |
239 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n" | 241 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n" |
240 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n" | 242 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n" |
246 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | 248 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" |
247 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n" | 249 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n" |
248 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n" | 250 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n" |
249 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n" | 251 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n" |
250 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n" | 252 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n" |
251 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] nedostatek paměti.\n" | 253 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohlížeč témat] nedostatek paměti.\n" |
252 | 254 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenalezen ( %s ).\n" |
253 #endif | 255 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba při čtení konfiguračního souboru témat ( %s ).\n" |
254 | 256 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" |
257 | |
258 // --- gtk menus | |
259 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" | |
260 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít ..." | |
261 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor ..." | |
262 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD ..." | |
263 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD ..." | |
264 #define MSGTR_MENU_PlayURL "čtení URL ..." | |
265 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky ..." | |
266 #define MSGTR_MENU_Playing "Přehrávám" | |
267 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" | |
268 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | |
269 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit" | |
270 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" | |
271 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" | |
272 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" | |
273 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" | |
274 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" | |
275 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | |
276 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
277 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk ..." | |
278 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" | |
279 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | |
280 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | |
281 #define MSGTR_MENU_None "(nic)" | |
282 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | |
283 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | |
284 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | |
285 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" | |
286 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
287 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohližeč témat" | |
288 #define MSGTR_MENU_Preferences "Předvolby" | |
289 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec ..." | |
290 | |
291 // --- messagebox | |
292 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatální chyba ..." | |
293 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..." | |
294 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornění ..." | |
295 | |
296 #endif | |
297 |