comparison help/help_mp-es.h @ 8677:d4e8a3026bf7

Translation updates Spanish: seru <seru@gmx.net> Korean: DongCheon Park <pdc@kaist.ac.kr> Portuguese: Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
author diego
date Tue, 31 Dec 2002 14:37:05 +0000
parents f71bc57c4da9
children 123076843c4a
comparison
equal deleted inserted replaced
8676:579405800083 8677:d4e8a3026bf7
1
1 // Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> 2 // Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
2 // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es> 3 // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
3 // Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net> 4 // Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net>
4 // 5 //
5 // ========================= MPlayer help =========================== 6 // ========================= MPlayer help ===========================
9 "\n\n" 10 "\n\n"
10 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" 11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n"
11 "\n"; 12 "\n";
12 13
13 static char help_text[]= 14 static char help_text[]=
14 "Uso: mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n" 15 "Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n"
15 "\n" 16 "\n"
16 "Opciones:\n" 17 "Opciones:\n"
17 " -vo <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n" 18 " -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vídeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n"
18 " -ao <drv[:dev]> selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n" 19 " -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n"
19 " -vcd <trackno> reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" 20 " -vcd <pista> reproducir pista de vídeo CD.\n"
20 #ifdef HAVE_LIBCSS 21 #ifdef HAVE_LIBCSS
21 " -dvdauth <dev> especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n" 22 " -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n"
22 #endif 23 #endif
23 #ifdef USE_DVDREAD 24 #ifdef USE_DVDREAD
24 " -dvd <titleno> reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" 25 " -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
25 #endif 26 #endif
26 " -ss <timepos> busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n" 27 " -ss <timepos> buscar una determinda posición (en segundos o hh:mm:ss)\n"
27 " -nosound no reproduce el sonido\n" 28 " -nosound no reproducir el sonido\n"
28 #ifdef USE_FAKE_MONO 29 " -channels <n> número de canales de salida de audio\n"
29 " -stereo <mode> selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n" 30 " -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vídeo,escalado por software)\n"
30 #endif 31 " -x <x> -y <y> escalar la imagen a resolución <x> * <y>\n"
31 " -channels <n> número de canales de salida de audio\n" 32 " -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n"
32 " -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n" 33 " -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducción\n"
33 " -x <x> -y <y> escala la imagen a resolución <x> * <y> [si -vo driver lo soporta!]\n" 34 " -vid <x> -aid <y> especificar stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir\n"
34 " -sub <file> especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n" 35 " -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vídeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n"
35 " -playlist <file> especifica el archivo con la lista de reproducción\n" 36 " -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
36 " -vid x -aid y opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n" 37 " -framedrop activar frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
37 " -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n"
38 " -pp <quality> activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
39 " -nobps usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n"
40 " -framedrop activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n"
41 " -wid <window id> usa una ventana activa para dirigir la salida de video (útil conjuntamente con el \"plugger\"\n"
42 "\n" 38 "\n"
43 "Teclas:\n" 39 "Teclas:\n"
44 " <- o -> avanza/retrocede 10 segundos\n" 40 " <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n"
45 " arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n" 41 " arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n"
46 " < o > avanza/retrocede en la lista de reproducción\n" 42 " < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducción\n"
47 " p o ESPACIO pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n" 43 " p o ESPACIO pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar)\n"
48 " q o ESC detiene la reproducción y sale del programa\n" 44 " q o ESC detener la reproducción y sale del programa\n"
49 " + o - ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" 45 " + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
50 " o cambia el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n" 46 " o cambiar el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo\n"
51 " * o / aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n" 47 " * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
52 " z o x ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n" 48 " z ó x ajustar el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n"
53 "\n" 49 "\n"
54 " * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n" 50 " * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
55 "\n"; 51 "\n";
56 #endif 52 #endif
57 53
75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" 71 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n" 72 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n"
77 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n" 73 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
78 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n" 74 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" 75 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
80 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n" 76 #define MSGTR_CoreDumped "Error: Núcleo vertido.\n"
81 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n" 77 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n"
82 #define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n" 78 #define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n"
83 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n" 79 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n"
84 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n" 80 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n"
85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n" 81 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n"
86 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n" 82 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n"
87 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n" 83 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n"
88 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n" 84 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n"
89 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n" 85 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n"
90 #define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n" 86 #define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
91 #define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n" 87 #define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n"
92 #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" 88 #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
93 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n" 89 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
94 90
95 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 91 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
96 " **************************************************************\n"\ 92 " **************************************************************\n"\
97 " * Su sistema es demasiado lento para reproducir el video! *\n"\ 93 " * ¡Su sistema es demasiado lento para reproducir el vídeo! *\n"\
98 " **************************************************************\n"\ 94 " **************************************************************\n"\
99 " Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ 95 " Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
100 "- Más común: controlador de _audio_ con errores. Solución: use\n"\ 96 "- Más común: controlador de audio con errores. Solución: use\n"\
101 " -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\ 97 " -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\
102 " para más ayuda\n"\ 98 " para más ayuda\n"\
103 "- Salida de video lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\ 99 "- Salida de vídeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
104 " -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/video.html para mas ayuda.\n"\ 100 " -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vídeo.html para mas ayuda.\n"\
105 "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\ 101 "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
106 " -hardframedrop !\n"\ 102 " -hardframedrop !\n"\
107 "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 103 "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
108 "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n" 104 "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n"
109 105
126 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" 122 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n"
127 #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" 123 #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" 124 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n" 125 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n"
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n" 126 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n"
127 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n"
131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n" 128 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
132 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n" 129 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n" 130 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n"
134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n" 131 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n"
135 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r" 132 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
142 #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" 139 #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
143 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" 140 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
144 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n" 141 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n"
145 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n" 142 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
146 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n" 143 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
147 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n" 144 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
148 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" 145 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
149 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" 146 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
150 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n" 147 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
151 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" 148 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n"
152 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n" 149 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n"
166 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" 163 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
167 #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" 164 #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
168 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" 165 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
169 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" 166 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
170 167
168
169 #define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n"
170 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n"
171 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n"
172
171 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" 173 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
172 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" 174 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
173 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" 175 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"
174 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" 176 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n"
175 #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" 177 #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n"
180 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" 182 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
181 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n" 183 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n"
182 184
183 // demuxer.c, demux_*.c: 185 // demuxer.c, demux_*.c:
184 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n" 186 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
185 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de video %d redefinida.\n" 187 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vídeo %d redefinida.\n"
186 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n" 188 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
187 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer.\n" 189 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vídeo en el buffer.\n"
188 #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \ 190 #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \
189 "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n" 191 "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
190 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n" 192 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
191 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n" 193 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n"
192 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" 194 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"
193 #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" 195 #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
194 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" 196 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
195 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" 197 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
196 #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video.\n" 198 #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de vídeo.\n"
197 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n" 199 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"
198 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" 200 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vídeo perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
199 201
200 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n" 202 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vídeo seleccionado.\n"
201 203
202 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" 204 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
203 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" 205 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
204 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" 206 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"
205 207
225 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n" 227 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n"
226 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n" 228 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n"
227 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n" 229 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n"
228 #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n" 230 #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"
229 231
230 // dec_video.c & dec_audio.c: 232 // dec_vídeo.c & dec_audio.c:
231 #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n" 233 #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
232 #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n" 234 #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
233 235
234 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" 236 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"
235 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" 237 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
251 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n" 253 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n"
252 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de vídeo solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" 254 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de vídeo solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
253 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" 255 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
254 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n" 256 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n"
255 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n" 257 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
256 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n" 258 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vídeo: %s.\n"
257 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" 259 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
258 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n" 260 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"
259 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n" 261 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"
260 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n" 262 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n"
261 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n" 263 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n"
377 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" 379 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio"
378 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" 380 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos"
379 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción" 381 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
380 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" 382 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
381 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" 383 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
382 #define MSGTR_MENU_Exit "Saliri" 384 #define MSGTR_MENU_Mute "Silencio"
385 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
386 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto"
387 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio"
388 #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
389 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vídeo"
390 #define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
383 391
384 392
385 // --- equalizer 393 // --- equalizer
386 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" 394 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
387 #define MSGTR_EQU_Video "Video" 395 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
411 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer" 419 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer"
412 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" 420 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra"
413 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" 421 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
414 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" 422 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
415 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" 423 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
416 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video" 424 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vídeo"
417 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" 425 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
418 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa" 426 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
419 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" 427 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
420 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)" 428 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)"
421 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés" 429 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" 487 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" 488 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" 489 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" 490 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" 491 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
492 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misceláneo"
493 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Caché"
494 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misceláneo"
495 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar caché"
496 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa"
497 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño del caché: "
498 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
499 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync"
500 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
501
484 502
485 // --- messagebox 503 // --- messagebox
486 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal" 504 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"
487 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error" 505 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error"
488 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia" 506 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia"