Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/es/faq.xml @ 20526:d61a365dbe87
convert DOCS/xml/es and help/help_mp-es.h* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 21:31:11 +0000 |
parents | ba7eea664f59 |
children | 305dc504c407 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20525:d598cd751a00 | 20526:d61a365dbe87 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with 1.33 --> | 2 <!-- synced with 1.33 --> |
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title> | 4 <title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title> |
5 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
8 <qandadiv id="faq-development"> | 8 <qandadiv id="faq-development"> |
9 <title>Desarrollo</title> | 9 <title>Desarrollo</title> |
10 | 10 |
11 <qandaentry> | 11 <qandaentry> |
12 <question><para> | 12 <question><para> |
13 ¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>? | 13 ¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>? |
14 </para></question> | 14 </para></question> |
15 <answer><para> | 15 <answer><para> |
16 Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink> | 16 Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink> |
17 describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones. | 17 describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones. |
18 </para></answer> | 18 </para></answer> |
19 </qandaentry> | 19 </qandaentry> |
20 | 20 |
21 <qandaentry> | 21 <qandaentry> |
22 <question><para> | 22 <question><para> |
23 ¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma? | 23 ¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma? |
24 </para></question> | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | 25 <answer><para> |
26 Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>, | 26 Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>, |
27 ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo | 27 ahà debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo |
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. | 28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. |
29 </para></answer> | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | 30 </qandaentry> |
31 | 31 |
32 <qandaentry> | 32 <qandaentry> |
33 <question><para> | 33 <question><para> |
34 ¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>? | 34 ¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>? |
35 </para></question> | 35 </para></question> |
36 <answer><para> | 36 <answer><para> |
37 Estamos más que felices de aceptar sus | 37 Estamos más que felices de aceptar sus |
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink> | 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink> |
39 de hardware y software. | 39 de hardware y software. |
40 Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <application>MPlayer</application>. | 40 Eso nos ayuda a mejorar contÃnuamente <application>MPlayer</application>. |
41 </para></answer> | 41 </para></answer> |
42 </qandaentry> | 42 </qandaentry> |
43 | 43 |
44 <qandaentry> | 44 <qandaentry> |
45 <question><para> | 45 <question><para> |
46 ¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>? | 46 ¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>? |
47 </para></question> | 47 </para></question> |
48 <answer><para> | 48 <answer><para> |
49 Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la | 49 Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la |
50 <ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink> | 50 <ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink> |
51 para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista | 51 para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista |
52 de correo | 52 de correo |
53 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> | 53 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> |
54 y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación, | 54 y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación, |
55 únase a la lista de correo | 55 únase a la lista de correo |
56 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. | 56 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. |
57 </para></answer> | 57 </para></answer> |
58 </qandaentry> | 58 </qandaentry> |
59 | 59 |
60 <qandaentry> | 60 <qandaentry> |
61 <question><para> | 61 <question><para> |
62 ¿Por qué no usan autoconf/automake? | 62 ¿Por qué no usan autoconf/automake? |
63 </para></question> | 63 </para></question> |
64 <answer><para> | 64 <answer><para> |
65 Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente | 65 Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente |
66 bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas | 66 bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas |
67 auto*, como a | 67 auto*, como a |
68 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>. | 68 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>. |
69 </para></answer> | 69 </para></answer> |
70 </qandaentry> | 70 </qandaentry> |
71 </qandadiv> | 71 </qandadiv> |
72 | 72 |
73 <qandadiv id="faq-compilation"> | 73 <qandadiv id="faq-compilation"> |
74 <title>Compilación</title> | 74 <title>Compilación</title> |
75 <qandaentry> | 75 <qandaentry> |
76 <question><para> | 76 <question><para> |
77 ¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>? | 77 ¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>? |
78 </para></question> | 78 </para></question> |
79 <answer><para> | 79 <answer><para> |
80 Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y | 80 Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y |
81 <link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles. | 81 <link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles. |
82 </para></answer> | 82 </para></answer> |
83 </qandaentry> | 83 </qandaentry> |
84 | 84 |
85 <qandaentry> | 85 <qandaentry> |
86 <question><para> | 86 <question><para> |
87 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: | 87 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: |
88 <screen> | 88 <screen> |
89 cfft.c: In function`passf2': | 89 cfft.c: In function`passf2': |
90 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' | 90 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' |
91 cfft.c:556: this is the insn: | 91 cfft.c:556: this is the insn: |
92 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) | 92 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) |
100 </screen> | 100 </screen> |
101 </para></question> | 101 </para></question> |
102 <answer><para> | 102 <answer><para> |
103 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice | 103 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice |
104 a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar | 104 a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar |
105 una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>. | 105 una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>. |
106 </para></answer> | 106 </para></answer> |
107 </qandaentry> | 107 </qandaentry> |
108 | 108 |
109 <qandaentry> | 109 <qandaentry> |
110 <question><para> | 110 <question><para> |
111 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: | 111 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: |
112 <screen> | 112 <screen> |
113 En el archivo incluído en mplayer.c:34: | 113 En el archivo incluÃdo en mplayer.c:34: |
114 mw.h: En función `mplMainDraw': | 114 mw.h: En función `mplMainDraw': |
115 mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | 115 mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 |
116 Por favor envíe un informe de error completo, | 116 Por favor envÃe un informe de error completo, |
117 con código preprocesado si es necesario. | 117 con código preprocesado si es necesario. |
118 </screen> | 118 </screen> |
119 </para></question> | 119 </para></question> |
120 <answer><para> | 120 <answer><para> |
121 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice | 121 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice |
122 a 3.1 para solucionar el problema. | 122 a 3.1 para solucionar el problema. |
123 </para></answer> | 123 </para></answer> |
124 </qandaentry> | 124 </qandaentry> |
125 | 125 |
126 <qandaentry> | 126 <qandaentry> |
127 <question><para> | 127 <question><para> |
128 Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila! | 128 Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila! |
129 <screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen> | 129 <screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen> |
130 | 130 |
131 </para></question> | 131 </para></question> |
132 <answer><para> | 132 <answer><para> |
133 Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo | 133 Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo |
134 <filename>configure.log</filename> para más detalles. | 134 <filename>configure.log</filename> para más detalles. |
135 </para></answer> | 135 </para></answer> |
136 </qandaentry> | 136 </qandaentry> |
137 | 137 |
138 <qandaentry> | 138 <qandaentry> |
139 <question><para> | 139 <question><para> |
147 </qandaentry> | 147 </qandaentry> |
148 | 148 |
149 <qandaentry> | 149 <qandaentry> |
150 <question><para> | 150 <question><para> |
151 Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo | 151 Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo |
152 acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué? | 152 acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué? |
153 </para></question> | 153 </para></question> |
154 <answer><para> | 154 <answer><para> |
155 ¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en | 155 ¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en |
156 <filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite | 156 <filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite |
157 el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada | 157 el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada |
158 <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. | 158 <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. |
159 Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene! | 159 Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene! |
160 </para></answer> | 160 </para></answer> |
161 </qandaentry> | 161 </qandaentry> |
162 | 162 |
163 <qandaentry> | 163 <qandaentry> |
164 <question><para> | 164 <question><para> |
165 Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? | 165 Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? |
166 </para></question> | 166 </para></question> |
167 <answer><para> | 167 <answer><para> |
168 Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | 168 Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
169 </para></answer> | 169 </para></answer> |
170 </qandaentry> | 170 </qandaentry> |
171 | 171 |
172 <qandaentry> | 172 <qandaentry> |
173 <question><para> | 173 <question><para> |
174 Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>, | 174 Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>, |
175 encuentro esto en los historiales: | 175 encuentro esto en los historiales: |
176 <screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen> | 176 <screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen> |
177 </para></question> | 177 </para></question> |
178 <answer><para> | 178 <answer><para> |
179 Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la | 179 Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la |
180 licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer | 180 licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer |
181 ingeniería inversa de controladores de código cerrado). | 181 ingenierÃa inversa de controladores de código cerrado). |
182 Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>. | 182 Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>. |
183 </para></answer> | 183 </para></answer> |
184 </qandaentry> | 184 </qandaentry> |
185 | 185 |
186 <qandaentry> | 186 <qandaentry> |
187 <question><para> | 187 <question><para> |
188 Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas | 188 Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas |
189 bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? | 189 bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? |
190 </para></question> | 190 </para></question> |
191 <answer><para> | 191 <answer><para> |
192 ... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta. | 192 ... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta. |
193 Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y | 193 Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y |
194 <filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos | 194 <filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos |
195 <filename class="directory">/usr/X11</filename> y | 195 <filename class="directory">/usr/X11</filename> y |
196 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto | 196 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto |
197 puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes: | 197 puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes: |
198 <screen> | 198 <screen> |
199 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 | 199 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 |
200 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | 200 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 |
201 </screen> | 201 </screen> |
202 Su distribución puede diferir del | 202 Su distribución puede diferir del |
203 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. | 203 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. |
204 </para></answer> | 204 </para></answer> |
205 </qandaentry> | 205 </qandaentry> |
206 | 206 |
207 <qandaentry> | 207 <qandaentry> |
219 He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore, | 219 He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore, |
220 pero cuanto intento iniciarlo, me dice: | 220 pero cuanto intento iniciarlo, me dice: |
221 <screen> | 221 <screen> |
222 error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio | 222 error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio |
223 </screen> | 223 </screen> |
224 He comprobado el archivo y ESTÁ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... | 224 He comprobado el archivo y ESTÃ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... |
225 </para></question> | 225 </para></question> |
226 <answer><para> | 226 <answer><para> |
227 Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a | 227 Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a |
228 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>. | 228 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>. |
229 </para></answer> | 229 </para></answer> |
230 </qandaentry> | 230 </qandaentry> |
231 | 231 |
232 <qandaentry> | 232 <qandaentry> |
233 <question><para> | 233 <question><para> |
234 Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar! | 234 Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar! |
235 </para></question> | 235 </para></question> |
236 <answer><para> | 236 <answer><para> |
237 Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.* | 237 Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.* |
238 o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor | 238 o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor |
239 <emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él! | 239 <emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él! |
240 </para></answer> | 240 </para></answer> |
241 </qandaentry> | 241 </qandaentry> |
242 | 242 |
243 <qandaentry> | 243 <qandaentry> |
244 <question><para> | 244 <question><para> |
245 ¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante | 245 ¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante |
246 la comprobación pthread! | 246 la comprobación pthread! |
247 </para></question> | 247 </para></question> |
248 <answer><para> | 248 <answer><para> |
249 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | 249 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> |
250 </para></answer> | 250 </para></answer> |
251 </qandaentry> | 251 </qandaentry> |
252 | 252 |
253 <qandaentry> | 253 <qandaentry> |
254 <question><para> | 254 <question><para> |
255 ¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix! | 255 ¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix! |
256 </para></question> | 256 </para></question> |
257 <answer><para> | 257 <answer><para> |
258 A mí también. :) | 258 A mà también. :) |
259 </para></answer> | 259 </para></answer> |
260 </qandaentry> | 260 </qandaentry> |
261 | 261 |
262 </qandadiv> | 262 </qandadiv> |
263 | 263 |
264 <qandadiv id="faq-general"> | 264 <qandadiv id="faq-general"> |
265 <title>Preguntas generales</title> | 265 <title>Preguntas generales</title> |
266 | 266 |
267 <qandaentry> | 267 <qandaentry> |
268 <question><para> | 268 <question><para> |
269 ¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>? | 269 ¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>? |
270 </para></question> | 270 </para></question> |
271 <answer><para> | 271 <answer><para> |
272 Sí. Vea la sección | 272 SÃ. Vea la sección |
273 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink> | 273 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink> |
274 de nuestro homepage. | 274 de nuestro homepage. |
275 </para></answer> | 275 </para></answer> |
276 </qandaentry> | 276 </qandaentry> |
277 | 277 |
278 <qandaentry> | 278 <qandaentry> |
279 <question><para> | 279 <question><para> |
280 He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? | 280 He encontrado un error molestro mientras reproducÃa mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? |
281 </para></question> | 281 </para></question> |
282 <answer><para> | 282 <answer><para> |
283 Por favor lea las | 283 Por favor lea las |
284 <link linkend="bugreports">guías para informar de fallos</link> | 284 <link linkend="bugreports">guÃas para informar de fallos</link> |
285 y siga las instrucciones. | 285 y siga las instrucciones. |
286 </para></answer> | 286 </para></answer> |
287 </qandaentry> | 287 </qandaentry> |
288 | 288 |
289 <qandaentry> | 289 <qandaentry> |
290 <question><para> | 290 <question><para> |
291 Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo? | 291 Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo? |
292 </para></question> | 292 </para></question> |
293 <answer><para> | 293 <answer><para> |
294 Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>, | 294 Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>, |
295 si no contiene su codec, lea la <link linkend="codecs">documentación de codecs</link>, | 295 si no contiene su codec, lea la <link linkend="codecs">documentación de codecs</link>, |
296 especialmente el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codecs</link> y contacte con | 296 especialmente el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codecs</link> y contacte con |
297 nosotros. | 297 nosotros. |
298 </para></answer> | 298 </para></answer> |
299 </qandaentry> | 299 </qandaentry> |
300 | 300 |
301 <qandaentry> | 301 <qandaentry> |
302 <question><para> | 302 <question><para> |
303 Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: | 303 Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: |
304 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen> | 304 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen> |
305 </para></question> | 305 </para></question> |
306 <answer><para> | 306 <answer><para> |
307 Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código | 307 Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código |
308 de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de | 308 de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de |
309 la documentación. | 309 la documentación. |
310 </para></answer> | 310 </para></answer> |
311 </qandaentry> | 311 </qandaentry> |
312 | 312 |
313 <qandaentry> | 313 <qandaentry> |
314 <question><para> | 314 <question><para> |
315 Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo? | 315 Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo? |
316 </para></question> | 316 </para></question> |
317 <answer><para> | 317 <answer><para> |
318 Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>. | 318 Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>. |
319 </para></answer> | 319 </para></answer> |
320 </qandaentry> | 320 </qandaentry> |
321 | 321 |
322 <qandaentry> | 322 <qandaentry> |
323 <question><para> | 323 <question><para> |
324 Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el | 324 Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el |
325 controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ... | 325 controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ... |
326 </para></question> | 326 </para></question> |
327 <answer><para> | 327 <answer><para> |
328 Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la | 328 SÃ funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la |
329 opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar | 329 opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar |
330 la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está. | 330 la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está. |
331 Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>, | 331 Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>, |
332 e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el | 332 e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el |
333 <link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted. | 333 <link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted. |
334 Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido. | 334 Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido. |
335 </para></answer> | 335 </para></answer> |
336 </qandaentry> | 336 </qandaentry> |
337 | 337 |
338 <qandaentry> | 338 <qandaentry> |
339 <question><para> | 339 <question><para> |
340 ¿Qué significan los números de la línea de estado? | 340 ¿Qué significan los números de la lÃnea de estado? |
341 </para></question> | 341 </para></question> |
342 <answer><para> | 342 <answer><para> |
343 Ejemplo: | 343 Ejemplo: |
344 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | 344 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> |
345 <itemizedlist> | 345 <itemizedlist> |
346 <listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem> | 346 <listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem> |
347 <listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem> | 347 <listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem> |
348 <listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem> | 348 <listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem> |
349 <listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem> | 349 <listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem> |
350 <listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> | 350 <listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> |
351 <listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> | 351 <listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> |
352 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem> | 352 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem> |
353 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem> | 353 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem> |
354 <listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem> | 354 <listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem> |
355 <listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem> | 355 <listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem> |
356 <listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem> | 356 <listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem> |
357 <listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem> | 357 <listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem> |
358 </itemizedlist> | 358 </itemizedlist> |
359 La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto. | 359 La mayorÃa de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto. |
360 </para></answer> | 360 </para></answer> |
361 </qandaentry> | 361 </qandaentry> |
362 | 362 |
363 <qandaentry> | 363 <qandaentry> |
364 <question><para> | 364 <question><para> |
365 ¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? | 365 ¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? |
366 </para></question> | 366 </para></question> |
367 <answer><para> | 367 <answer><para> |
368 Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man. | 368 Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man. |
369 </para></answer> | 369 </para></answer> |
370 </qandaentry> | 370 </qandaentry> |
371 | 371 |
372 <qandaentry> | 372 <qandaentry> |
373 <question><para> | 373 <question><para> |
374 ¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos? | 374 ¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos? |
375 </para></question> | 375 </para></question> |
376 <answer><para> | 376 <answer><para> |
377 No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir | 377 No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir |
378 por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y | 378 por separado. DeberÃa intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y |
379 luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out. | 379 luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out. |
380 </para></answer> | 380 </para></answer> |
381 <answer><para> | 381 <answer><para> |
382 Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria | 382 Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sà mismo sobre la memoria |
383 de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido. | 383 de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido. |
384 </para></answer> | 384 </para></answer> |
385 </qandaentry> | 385 </qandaentry> |
386 | 386 |
387 <qandaentry> | 387 <qandaentry> |
388 <question><para> | 388 <question><para> |
389 Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | 389 Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
390 </para></question> | 390 </para></question> |
391 <answer><para> | 391 <answer><para> |
392 Descargue los codecs Win32 de nuestra | 392 Descargue los codecs Win32 de nuestra |
393 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink> | 393 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink> |
394 (el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo. | 394 (el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo. |
395 </para></answer> | 395 </para></answer> |
396 </qandaentry> | 396 </qandaentry> |
397 | 397 |
398 <qandaentry> | 398 <qandaentry> |
399 <question><para> | 399 <question><para> |
400 Umm, ¿qué es "IdegCounter"? | 400 Umm, ¿qué es "IdegCounter"? |
401 </para></question> | 401 </para></question> |
402 <answer><para> | 402 <answer><para> |
403 Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. "Ideg" en Húngaro | 403 Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. "Ideg" en Húngaro |
404 quiere decir lo mismo que "nervio" en Español, y es pronunciado algo parecido a | 404 quiere decir lo mismo que "nervio" en Español, y es pronunciado algo parecido a |
405 "ydaegh". Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después | 405 "ydaegh". Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después |
406 de la (umm) "misteriosa" desaparición de codigo CVS ;) | 406 de la (umm) "misteriosa" desaparición de codigo CVS ;) |
407 </para></answer> | 407 </para></answer> |
408 </qandaentry> | 408 </qandaentry> |
409 | 409 |
410 <qandaentry> | 410 <qandaentry> |
411 <question><para> | 411 <question><para> |
412 ¿Y qué es "Faszom(C)ounter"? | 412 ¿Y qué es "Faszom(C)ounter"? |
413 </para></question> | 413 </para></question> |
414 <answer><para> | 414 <answer><para> |
415 "Fasz" es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están | 415 "Fasz" es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están |
416 conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de | 416 conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de |
417 <application>MPlayer</application>. | 417 <application>MPlayer</application>. |
418 </para></answer> | 418 </para></answer> |
419 </qandaentry> | 419 </qandaentry> |
420 | 420 |
421 <qandaentry> | 421 <qandaentry> |
422 <question><para> | 422 <question><para> |
423 LIRC no funciona, ¿por qué? ... | 423 LIRC no funciona, ¿por qué? ... |
424 </para></question> | 424 </para></question> |
425 <answer><para> | 425 <answer><para> |
426 ¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de | 426 ¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de |
427 <command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command> | 427 <command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command> |
428 por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a | 428 por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a |
429 <command>mplayer</command>. | 429 <command>mplayer</command>. |
430 </para></answer> | 430 </para></answer> |
431 </qandaentry> | 431 </qandaentry> |
432 | 432 |
433 <qandaentry> | 433 <qandaentry> |
434 <question><para> | 434 <question><para> |
435 Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan | 435 Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan |
436 la reproducción! Sé que es poco probable ... | 436 la reproducción! Sé que es poco probable ... |
437 </para></question> | 437 </para></question> |
438 <answer><para> | 438 <answer><para> |
439 Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename> | 439 Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename> |
440 y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con | 440 y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con |
441 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar. | 441 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar. |
442 </para></answer> | 442 </para></answer> |
443 </qandaentry> | 443 </qandaentry> |
444 | 444 |
445 <qandaentry> | 445 <qandaentry> |
446 <question><para> | 446 <question><para> |
447 ¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean! | 447 ¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean! |
448 </para></question> | 448 </para></question> |
449 <answer><para> | 449 <answer><para> |
450 Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción | 450 Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción |
451 <option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>. | 451 <option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>. |
452 </para></answer> | 452 </para></answer> |
453 </qandaentry> | 453 </qandaentry> |
454 | 454 |
455 <qandaentry> | 455 <qandaentry> |
456 <question><para> | 456 <question><para> |
457 ¿Qué es exactamente <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? | 457 ¿Qué es exactamente <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? |
458 </para></question> | 458 </para></question> |
459 <answer><para> | 459 <answer><para> |
460 Consulte la sección | 460 Consulte la sección |
461 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | 461 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
462 </para></answer> | 462 </para></answer> |
463 </qandaentry> | 463 </qandaentry> |
464 | 464 |
465 <qandaentry> | 465 <qandaentry> |
466 <question><para> | 466 <question><para> |
467 ¡Pero configure me dice <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>! | 467 ¡Pero configure me dice <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>! |
468 </para></question> | 468 </para></question> |
469 <answer><para> | 469 <answer><para> |
470 Necesita obtener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> del CVS de FFmpeg. | 470 Necesita obtener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> del CVS de FFmpeg. |
471 Lea las instrucciones en la sección | 471 Lea las instrucciones en la sección |
472 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | 472 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
473 </para></answer> | 473 </para></answer> |
474 </qandaentry> | 474 </qandaentry> |
475 | 475 |
476 <qandaentry> | 476 <qandaentry> |
477 <question><para> | 477 <question><para> |
478 ¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa! | 478 ¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa! |
479 </para></question> | 479 </para></question> |
480 <answer><para> | 480 <answer><para> |
481 Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option> | 481 Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option> |
482 y comuníquelo a la lista de correo | 482 y comunÃquelo a la lista de correo |
483 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. | 483 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. |
484 </para></answer> | 484 </para></answer> |
485 </qandaentry> | 485 </qandaentry> |
486 | 486 |
487 <qandaentry> | 487 <qandaentry> |
488 <question><para> | 488 <question><para> |
489 No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo | 489 No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo |
490 acceder a ningún objeto del menú! | 490 acceder a ningún objeto del menú! |
491 </para></question> | 491 </para></question> |
492 <answer><para> | 492 <answer><para> |
493 ¿Está usando FVWM? Intente la siguiente: | 493 ¿Está usando FVWM? Intente la siguiente: |
494 <orderedlist> | 494 <orderedlist> |
495 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | 495 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> |
496 <listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | 496 <listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
497 a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | 497 a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> |
498 </orderedlist> | 498 </orderedlist> |
499 </para></answer> | 499 </para></answer> |
500 </qandaentry> | 500 </qandaentry> |
501 | 501 |
502 <qandaentry> | 502 <qandaentry> |
503 <question><para> | 503 <question><para> |
504 ¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano? | 504 ¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano? |
505 </para></question> | 505 </para></question> |
506 <answer><para> | 506 <answer><para> |
507 Use: | 507 Use: |
508 <screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> < /dev/null &</screen> | 508 <screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> < /dev/null &</screen> |
509 </para></answer> | 509 </para></answer> |
510 </qandaentry> | 510 </qandaentry> |
511 </qandadiv> | 511 </qandadiv> |
512 | 512 |
513 <qandadiv id="faq-playback"> | 513 <qandadiv id="faq-playback"> |
514 <title>Problemas de reproducción</title> | 514 <title>Problemas de reproducción</title> |
515 | 515 |
516 <qandaentry> | 516 <qandaentry> |
517 <question><para> | 517 <question><para> |
518 No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. | 518 No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. |
519 </para></question> | 519 </para></question> |
520 <answer><para> | 520 <answer><para> |
521 ¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en | 521 ¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en |
522 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | 522 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
523 <filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Quítelo, | 523 <filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? QuÃtelo, |
524 archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas | 524 archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas |
525 extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar. | 525 extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar. |
526 </para></answer> | 526 </para></answer> |
527 </qandaentry> | 527 </qandaentry> |
528 | 528 |
529 <qandaentry> | 529 <qandaentry> |
530 <question><para> | 530 <question><para> |
531 ¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core? | 531 ¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core? |
532 </para></question> | 532 </para></question> |
533 <answer><para> | 533 <answer><para> |
534 Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield, | 534 Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield, |
535 prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows | 535 prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows |
536 (tales como <application>MPlayer</application>). | 536 (tales como <application>MPlayer</application>). |
537 </para> | 537 </para> |
538 <para> | 538 <para> |
539 El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de | 539 El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de |
540 todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el | 540 todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el |
541 tiempo del prelink (una vez cada dos semanas). | 541 tiempo del prelink (una vez cada dos semanas). |
542 </para> | 542 </para> |
543 <para> | 543 <para> |
544 Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de | 544 Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de |
545 Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si | 545 Windows intenta colocarla en una dirección especÃfica (0x400000). Si |
546 una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección, | 546 una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección, |
547 <application>MPlayer</application> fallará. | 547 <application>MPlayer</application> fallará. |
548 (Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir | 548 (Un sÃntoma tÃpico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir |
549 archivos Windows Media 9.) | 549 archivos Windows Media 9.) |
550 </para> | 550 </para> |
551 <para> | 551 <para> |
552 Si le ocurre este problema tiene dos opciones: | 552 Si le ocurre este problema tiene dos opciones: |
553 <itemizedlist> | 553 <itemizedlist> |
554 <listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de | 554 <listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de |
555 nuevo.</para></listitem> | 555 nuevo.</para></listitem> |
556 <listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con | 556 <listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con |
557 diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a | 557 diferentes opciones del prelink. Aquà tiene las instrucciones paso a |
558 paso:</para> | 558 paso:</para> |
559 <para> | 559 <para> |
560 <orderedlist> | 560 <orderedlist> |
561 <listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para> | 561 <listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para> |
562 <para> | 562 <para> |
571 </programlisting> | 571 </programlisting> |
572 </para> | 572 </para> |
573 </listitem> | 573 </listitem> |
574 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | 574 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> |
575 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | 575 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
576 (Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem> | 576 (Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem> |
577 <listitem> | 577 <listitem> |
578 <para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command> | 578 <para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command> |
579 (Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.) | 579 (Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.) |
580 </para> | 580 </para> |
581 </listitem> | 581 </listitem> |
591 ... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con | 591 ... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con |
592 <application>MPlayer</application>. | 592 <application>MPlayer</application>. |
593 </para></question> | 593 </para></question> |
594 <answer><para> | 594 <answer><para> |
595 <application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>. | 595 <application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>. |
596 Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL), | 596 Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL), |
597 sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser | 597 sincronización, demultiplexores etc es diferente y no deberÃa ser |
598 comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en | 598 comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en |
599 reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la | 599 reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la |
600 <link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo | 600 <link linkend="bugreports">guÃa para reportar errores</link> y suba el archivo |
601 a nuestro servidor FTP. | 601 a nuestro servidor FTP. |
602 </para></answer> | 602 </para></answer> |
603 </qandaentry> | 603 </qandaentry> |
604 | 604 |
605 <qandaentry> | 605 <qandaentry> |
617 <application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>. | 617 <application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>. |
618 </para></question> | 618 </para></question> |
619 <answer><para> | 619 <answer><para> |
620 Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene | 620 Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene |
621 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | 621 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> |
622 donde "?" es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es: | 622 donde "?" es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahÃ. Si es: |
623 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | 623 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> |
624 hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad | 624 hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad |
625 (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de | 625 (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de |
626 librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> | 626 librerÃas a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> |
627 debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos | 627 debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos |
628 cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción | 628 cambiar esto. DeberÃa usar un kernel sin parchear, o use la opción |
629 <option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de | 629 <option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de |
630 usar <filename>l3codeca.acm</filename>. | 630 usar <filename>l3codeca.acm</filename>. |
631 </para></answer> | 631 </para></answer> |
632 </qandaentry> | 632 </qandaentry> |
633 | 633 |
634 <qandaentry> | 634 <qandaentry> |
635 <question><para> | 635 <question><para> |
636 Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo | 636 Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo |
637 demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido). | 637 demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido). |
638 </para></question> | 638 </para></question> |
639 <answer><para> | 639 <answer><para> |
640 Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la | 640 Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la |
641 documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento. | 641 documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento. |
642 </para></answer> | 642 </para></answer> |
643 </qandaentry> | 643 </qandaentry> |
644 | 644 |
645 <qandaentry> | 645 <qandaentry> |
646 <question><para> | 646 <question><para> |
647 <application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by | 647 <application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by |
648 signal 4 in module: decode_video</screen>. | 648 signal 4 in module: decode_video</screen>. |
649 </para></question> | 649 </para></question> |
650 <answer><para> | 650 <answer><para> |
651 Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que | 651 Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que |
652 fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución | 652 fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución |
653 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | 653 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
654 No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que | 654 No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que |
655 fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar. | 655 fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar. |
656 </para></answer> | 656 </para></answer> |
657 </qandaentry> | 657 </qandaentry> |
658 | 658 |
659 <qandaentry> | 659 <qandaentry> |
660 <question><para> | 660 <question><para> |
661 Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... | 661 Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... |
662 </para></question> | 662 </para></question> |
663 <answer><para> | 663 <answer><para> |
664 Lea <link linkend="bugreports">la guía para informar de errores</link> y mande un | 664 Lea <link linkend="bugreports">la guÃa para informar de errores</link> y mande un |
665 informe de error. | 665 informe de error. |
666 </para></answer> | 666 </para></answer> |
667 </qandaentry> | 667 </qandaentry> |
668 | 668 |
669 <qandaentry> | 669 <qandaentry> |
670 <question><para> | 670 <question><para> |
671 Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! | 671 Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! |
672 </para></question> | 672 </para></question> |
673 <answer><para> | 673 <answer><para> |
674 Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en | 674 Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en |
675 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | 675 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
676 <filename class="directory">/etc/</filename>, | 676 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
677 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo, | 677 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo, |
678 ya no sigue siendo necesario. | 678 ya no sigue siendo necesario. |
679 <emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o | 679 <emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o |
680 algo parecido en su archivo(s) de configuración. | 680 algo parecido en su archivo(s) de configuración. |
681 </para></answer> | 681 </para></answer> |
682 </qandaentry> | 682 </qandaentry> |
683 | 683 |
684 <qandaentry> | 684 <qandaentry> |
685 <question><para> | 685 <question><para> |
686 Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla | 686 Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla |
687 negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. | 687 negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. |
688 </para></question> | 688 </para></question> |
689 <answer><para> | 689 <answer><para> |
690 El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta | 690 El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta |
691 que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar | 691 que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar |
692 sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para | 692 sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para |
693 arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL | 693 arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL |
694 (<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra | 694 (<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra |
695 opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp. | 695 opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp. |
696 </para></answer> | 696 </para></answer> |
697 </qandaentry> | 697 </qandaentry> |
698 | 698 |
699 <qandaentry> | 699 <qandaentry> |
700 <question><para> | 700 <question><para> |
704 <answer><para> | 704 <answer><para> |
705 No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3. | 705 No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3. |
706 Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en | 706 Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en |
707 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | 707 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
708 <filename class="directory">/etc/</filename>, | 708 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
709 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. | 709 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. |
710 </para></answer> | 710 </para></answer> |
711 </qandaentry> | 711 </qandaentry> |
712 | 712 |
713 <qandaentry> | 713 <qandaentry> |
714 <question><para> | 714 <question><para> |
719 <answer><para> | 719 <answer><para> |
720 Esto puede ser por varias razones. | 720 Esto puede ser por varias razones. |
721 <itemizedlist> | 721 <itemizedlist> |
722 <listitem><para> | 722 <listitem><para> |
723 Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> | 723 Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> |
724 sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un | 724 sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un |
725 mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá | 725 mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá |
726 rápidamente). | 726 rápidamente). |
727 </para></listitem> | 727 </para></listitem> |
728 <listitem><para> | 728 <listitem><para> |
729 Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>. | 729 Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>. |
730 </para></listitem> | 730 </para></listitem> |
731 <listitem><para> | 731 <listitem><para> |
732 Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>. | 732 Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>. |
733 Consulte la <link linkend="audio-dev">sección de tarjeta de sonido</link>. | 733 Consulte la <link linkend="audio-dev">sección de tarjeta de sonido</link>. |
734 </para></listitem> | 734 </para></listitem> |
735 <listitem><para> | 735 <listitem><para> |
736 El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>. | 736 El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>. |
737 </para></listitem> | 737 </para></listitem> |
738 </itemizedlist> | 738 </itemizedlist> |
739 </para></answer> | 739 </para></answer> |
740 </qandaentry> | 740 </qandaentry> |
741 | 741 |
749 </para></answer> | 749 </para></answer> |
750 </qandaentry> | 750 </qandaentry> |
751 | 751 |
752 <qandaentry> | 752 <qandaentry> |
753 <question><para> | 753 <question><para> |
754 Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras | 754 Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras |
755 aplicaciones funciona bien. | 755 aplicaciones funciona bien. |
756 </para></question> | 756 </para></question> |
757 <answer><para> | 757 <answer><para> |
758 Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe | 758 Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe |
759 con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>). | 759 con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>). |
760 </para></answer> | 760 </para></answer> |
761 </qandaentry> | 761 </qandaentry> |
762 | 762 |
763 <qandaentry> | 763 <qandaentry> |
764 <question><para> | 764 <question><para> |
765 ¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos | 765 ¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos |
766 AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! | 766 AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! |
767 </para></question> | 767 </para></question> |
768 <answer><para> | 768 <answer><para> |
769 El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e | 769 El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e |
770 intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la | 770 intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la |
772 </para></answer> | 772 </para></answer> |
773 </qandaentry> | 773 </qandaentry> |
774 | 774 |
775 <qandaentry> | 775 <qandaentry> |
776 <question><para> | 776 <question><para> |
777 ¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo | 777 ¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo |
778 hay sonido! <application>MPlayer</application> dice: | 778 hay sonido! <application>MPlayer</application> dice: |
779 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> | 779 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> |
780 </para></question> | 780 </para></question> |
781 <answer><para> | 781 <answer><para> |
782 Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en | 782 Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en |
783 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | 783 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, |
784 <filename class="directory">/etc/</filename>, | 784 <filename class="directory">/etc/</filename>, |
785 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. | 785 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. |
786 </para></answer> | 786 </para></answer> |
787 </qandaentry> | 787 </qandaentry> |
788 | 788 |
789 <qandaentry> | 789 <qandaentry> |
790 <question><para> | 790 <question><para> |
791 Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. | 791 Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. |
792 </para></question> | 792 </para></question> |
793 <answer><para> | 793 <answer><para> |
794 Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil | 794 Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil |
795 (BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior | 795 (BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior |
796 <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si | 796 <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si |
797 si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | 797 si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> |
798 (un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda. | 798 (un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda. |
799 </para></answer> | 799 </para></answer> |
800 </qandaentry> | 800 </qandaentry> |
801 | 801 |
802 <qandaentry> | 802 <qandaentry> |
803 <question><para> | 803 <question><para> |
804 El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto | 804 El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto |
805 <application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo | 805 <application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo |
806 ejecuto como usuario normal funciona correctamente. | 806 ejecuto como usuario normal funciona correctamente. |
807 </para></question> | 807 </para></question> |
808 <answer><para> | 808 <answer><para> |
809 Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía | 809 Se trata de otro efecto del administrador de energÃa (mire más arriba). Enchufe el conector de energÃa |
810 externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil. | 810 externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil. |
811 o use la opción <option>-nortc</option>. | 811 o use la opción <option>-nortc</option>. |
812 </para></answer> | 812 </para></answer> |
813 </qandaentry> | 813 </qandaentry> |
814 | 814 |
815 <qandaentry> | 815 <qandaentry> |
816 <question><para> | 816 <question><para> |
817 Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje: | 817 Durante la reproducción de una pelÃcula, de repente recibo el siguiente mensaje: |
818 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | 818 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
819 </para></question> | 819 </para></question> |
820 <answer><para> | 820 <answer><para> |
821 Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas. | 821 Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas. |
822 Pruebe <option>-nocache</option>. | 822 Pruebe <option>-nocache</option>. |
823 </para></answer> | 823 </para></answer> |
824 </qandaentry> | 824 </qandaentry> |
825 | 825 |
826 <qandaentry> | 826 <qandaentry> |
827 <question><para> | 827 <question><para> |
828 ¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)? | 828 ¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)? |
829 </para></question> | 829 </para></question> |
830 <answer><para> | 830 <answer><para> |
831 Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | 831 Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. |
832 </para></answer> | 832 </para></answer> |
833 </qandaentry> | 833 </qandaentry> |
845 Audio: no sound!!! | 845 Audio: no sound!!! |
846 Start playing... | 846 Start playing... |
847 </screen> | 847 </screen> |
848 </para></question> | 848 </para></question> |
849 <answer><para> | 849 <answer><para> |
850 ¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar | 850 ¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar |
851 el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> | 851 el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> |
852 para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD. | 852 para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD. |
853 </para></answer> | 853 </para></answer> |
854 </qandaentry> | 854 </qandaentry> |
855 | 855 |
856 <qandaentry> | 856 <qandaentry> |
857 <question><para> | 857 <question><para> |
858 ¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar! | 858 ¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar! |
859 </para></question> | 859 </para></question> |
860 <answer><para> | 860 <answer><para> |
861 <filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option> | 861 <filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option> |
862 no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe | 862 no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe |
863 <command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección | 863 <command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección |
864 <link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL | 864 <link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL |
865 con la opción <option>-vo sdl:dga</option>. | 865 con la opción <option>-vo sdl:dga</option>. |
866 </para></answer> | 866 </para></answer> |
867 </qandaentry> | 867 </qandaentry> |
868 | 868 |
869 <qandaentry> | 869 <qandaentry> |
870 <question><para> | 870 <question><para> |
871 Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. | 871 Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. |
872 ¡Ayúdenme! | 872 ¡Ayúdenme! |
873 </para></question> | 873 </para></question> |
874 <answer><para> | 874 <answer><para> |
875 ¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root | 875 ¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root |
876 (<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer | 876 (<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer |
877 <application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable! | 877 <application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable! |
878 <screen> | 878 <screen> |
879 chown root /usr/local/bin/mplayer | 879 chown root /usr/local/bin/mplayer |
880 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | 880 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer |
881 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | 881 chmod +s /usr/local/bin/mplayer |
882 </screen> | 882 </screen> |
883 <warning><para> | 883 <warning><para> |
884 ¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> | 884 ¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> |
885 lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque | 885 lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque |
886 otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root | 886 otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root |
887 <application>MPlayer</application>. | 887 <application>MPlayer</application>. |
888 <emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>. | 888 <emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>. |
889 </para></warning> | 889 </para></warning> |
901 Current serial number in output stream:27 | 901 Current serial number in output stream:27 |
902 </screen> | 902 </screen> |
903 </para></question> | 903 </para></question> |
904 <answer><para> | 904 <answer><para> |
905 El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error. | 905 El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error. |
906 Está arreglado en | 906 Está arreglado en |
907 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 | 907 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 |
908 del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior. | 908 del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior. |
909 Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la | 909 Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la |
910 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI. | 910 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI. |
911 </para></answer> | 911 </para></answer> |
915 <question><para> | 915 <question><para> |
916 La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores | 916 La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores |
917 X11/...). | 917 X11/...). |
918 </para></question> | 918 </para></question> |
919 <answer><para> | 919 <answer><para> |
920 Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage). | 920 Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage). |
921 No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con | 921 No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con |
922 Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará | 922 Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará |
923 con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un | 923 con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un |
924 tamaño de textura limitado a 256x256. | 924 tamaño de textura limitado a 256x256. |
925 </para></answer> | 925 </para></answer> |
926 </qandaentry> | 926 </qandaentry> |
927 | 927 |
928 <qandaentry> | 928 <qandaentry> |
929 <question><para> | 929 <question><para> |
930 Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo | 930 Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo |
931 debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto? | 931 debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto? |
932 </para></question> | 932 </para></question> |
933 <answer><para> | 933 <answer><para> |
934 Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas | 934 Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas |
935 TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue | 935 TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue |
936 la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia! | 936 la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia! |
937 </para></answer> | 937 </para></answer> |
938 </qandaentry> | 938 </qandaentry> |
939 | 939 |
940 <qandaentry> | 940 <qandaentry> |
941 <question><para> | 941 <question><para> |
942 Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para | 942 Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para |
943 mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el | 943 mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el |
944 controldor más reciente. | 944 controldor más reciente. |
945 </para></question> | 945 </para></question> |
946 <answer><para> | 946 <answer><para> |
947 Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo. | 947 Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo. |
948 Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>, | 948 Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>, |
949 esto ya esta resuelto. | 949 esto ya esta resuelto. |
950 </para></answer> | 950 </para></answer> |
951 </qandaentry> | 951 </qandaentry> |
952 | 952 |
953 <qandaentry> | 953 <qandaentry> |
954 <question><para> | 954 <question><para> |
955 ¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino, | 955 ¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino, |
956 pero no <systemitem>xv</systemitem>! | 956 pero no <systemitem>xv</systemitem>! |
957 </para></question> | 957 </para></question> |
958 <answer><para> | 958 <answer><para> |
959 Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11 | 959 Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11 |
960 -fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración: | 960 -fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquà viene la aclaración: |
961 La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene | 961 La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene |
962 que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando | 962 que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando |
963 <option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option> | 963 <option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option> |
964 </para></answer> | 964 </para></answer> |
965 </qandaentry> | 965 </qandaentry> |
966 </qandadiv> | 966 </qandadiv> |
967 | 967 |
968 <qandadiv id="faq-dvd"> | 968 <qandadiv id="faq-dvd"> |
969 <title>Reproducción DVD</title> | 969 <title>Reproducción DVD</title> |
970 <qandaentry> | 970 <qandaentry> |
971 <question><para> | 971 <question><para> |
972 ¿Qué pasa con navegación DVD? | 972 ¿Qué pasa con navegación DVD? |
973 </para></question> | 973 </para></question> |
974 <answer><para> | 974 <answer><para> |
975 El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona, | 975 El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona, |
976 aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar | 976 aunque la reproducción normal sà funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar |
977 otro reproductor como <application>xine</application> o | 977 otro reproductor como <application>xine</application> o |
978 <application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un | 978 <application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un |
979 <ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>. | 979 <ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>. |
980 </para></answer> | 980 </para></answer> |
981 </qandaentry> | 981 </qandaentry> |
991 </para></answer> | 991 </para></answer> |
992 </qandaentry> | 992 </qandaentry> |
993 | 993 |
994 <qandaentry> | 994 <qandaentry> |
995 <question><para> | 995 <question><para> |
996 ¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris? | 996 ¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris? |
997 </para></question> | 997 </para></question> |
998 <answer><para> | 998 <answer><para> |
999 Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la | 999 Quién sabe ... Se ha oido que sà funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la |
1000 documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores | 1000 documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores |
1001 de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente | 1001 de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente |
1002 en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. | 1002 en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. |
1003 </para></answer> | 1003 </para></answer> |
1004 </qandaentry> | 1004 </qandaentry> |
1005 | 1005 |
1006 <qandaentry> | 1006 <qandaentry> |
1007 <question><para> | 1007 <question><para> |
1008 ¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application> | 1008 ¿Qué pasa con subtÃtulos? ¿Puede <application>MPlayer</application> |
1009 reproducirlos? | 1009 reproducirlos? |
1010 </para></question> | 1010 </para></question> |
1011 <answer><para> | 1011 <answer><para> |
1012 Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>. | 1012 SÃ. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>. |
1013 </para></answer> | 1013 </para></answer> |
1014 </qandaentry> | 1014 </qandaentry> |
1015 | 1015 |
1016 <qandaentry> | 1016 <qandaentry> |
1017 <question><para> | 1017 <question><para> |
1018 ¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! | 1018 ¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! |
1019 </para></question> | 1019 </para></question> |
1020 <answer><para> | 1020 <answer><para> |
1021 Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>. | 1021 Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>. |
1022 </para></answer> | 1022 </para></answer> |
1023 </qandaentry> | 1023 </qandaentry> |
1024 | 1024 |
1025 <qandaentry> | 1025 <qandaentry> |
1026 <question><para> | 1026 <question><para> |
1027 ¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD? | 1027 ¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD? |
1028 </para></question> | 1028 </para></question> |
1029 <answer><para> | 1029 <answer><para> |
1030 No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados | 1030 No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados |
1031 en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>). | 1031 en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>). |
1032 </para></answer> | 1032 </para></answer> |
1033 </qandaentry> | 1033 </qandaentry> |
1034 | 1034 |
1035 <qandaentry> | 1035 <qandaentry> |
1036 <question><para> | 1036 <question><para> |
1037 ¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? | 1037 ¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? |
1038 </para></question> | 1038 </para></question> |
1039 <answer><para> | 1039 <answer><para> |
1040 No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | 1040 No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, |
1041 que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, | 1041 que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, |
1042 y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados | 1042 y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados |
1043 de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de | 1043 de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de |
1044 Ogle</ulink>. | 1044 Ogle</ulink>. |
1045 </para></answer> | 1045 </para></answer> |
1046 </qandaentry> | 1046 </qandaentry> |
1047 | 1047 |
1048 <qandaentry> | 1048 <qandaentry> |
1049 <question><para> | 1049 <question><para> |
1050 ¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados? | 1050 ¿Es posible reproducir/codificar solo unos capÃtulos seleccionados? |
1051 </para></question> | 1051 </para></question> |
1052 <answer><para> | 1052 <answer><para> |
1053 Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>. | 1053 Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>. |
1054 </para></answer> | 1054 </para></answer> |
1055 </qandaentry> | 1055 </qandaentry> |
1056 | 1056 |
1057 <qandaentry> | 1057 <qandaentry> |
1058 <question><para> | 1058 <question><para> |
1059 ¡Mi reproducción DVD es lenta! | 1059 ¡Mi reproducción DVD es lenta! |
1060 </para></question> | 1060 </para></question> |
1061 <answer><para> | 1061 <answer><para> |
1062 Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar | 1062 Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar |
1063 DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el | 1063 DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el |
1064 <link linkend="drives">capitulo CD</link>). | 1064 <link linkend="drives">capitulo CD</link>). |
1065 </para></answer> | 1065 </para></answer> |
1066 </qandaentry> | 1066 </qandaentry> |
1067 </qandadiv> | 1067 </qandadiv> |
1070 <title>Solicitando prestaciones</title> | 1070 <title>Solicitando prestaciones</title> |
1071 <qandaentry> | 1071 <qandaentry> |
1072 <question><para> | 1072 <question><para> |
1073 Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o | 1073 Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o |
1074 apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el | 1074 apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el |
1075 estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. | 1075 estado de pausa. Me gustarÃa poder buscar mientras está la pelÃcula pausada. |
1076 </para></question> | 1076 </para></question> |
1077 <answer><para> | 1077 <answer><para> |
1078 Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. | 1078 Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. |
1079 Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración | 1079 Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración |
1080 en forma de parche. | 1080 en forma de parche. |
1081 </para></answer> | 1081 </para></answer> |
1082 </qandaentry> | 1082 </qandaentry> |
1083 | 1083 |
1084 <qandaentry> | 1084 <qandaentry> |
1085 <question><para> | 1085 <question><para> |
1086 Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. | 1086 Me gustarÃa poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. |
1087 </para></question> | 1087 </para></question> |
1088 <answer><para> | 1088 <answer><para> |
1089 Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V. | 1089 Esto no se hará nunca. Sà estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V. |
1090 Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. | 1090 Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. |
1091 </para></answer> | 1091 </para></answer> |
1092 </qandaentry> | 1092 </qandaentry> |
1093 | 1093 |
1094 <qandaentry> | 1094 <qandaentry> |
1095 <question><para> | 1095 <question><para> |
1096 ¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción | 1096 ¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción |
1097 que usé para un archivo en particular? | 1097 que usé para un archivo en particular? |
1098 </para></question> | 1098 </para></question> |
1099 <answer><para> | 1099 <answer><para> |
1100 Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones | 1100 Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones |
1101 archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o | 1101 archivo-especÃfico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o |
1102 en el mismo lugar que el archivo. | 1102 en el mismo lugar que el archivo. |
1103 </para></answer> | 1103 </para></answer> |
1104 </qandaentry> | 1104 </qandaentry> |
1105 </qandadiv> | 1105 </qandadiv> |
1106 | 1106 |
1107 <qandadiv id="faq-encoding"> | 1107 <qandadiv id="faq-encoding"> |
1108 <title>Codificando</title> | 1108 <title>Codificando</title> |
1109 <qandaentry> | 1109 <qandaentry> |
1110 <question><para> | 1110 <question><para> |
1111 ¿Como puedo codificar? | 1111 ¿Como puedo codificar? |
1112 </para></question> | 1112 </para></question> |
1113 <answer><para> | 1113 <answer><para> |
1114 Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | 1114 Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
1115 </para></answer> | 1115 </para></answer> |
1116 </qandaentry> | 1116 </qandaentry> |
1117 | 1117 |
1118 <qandaentry> | 1118 <qandaentry> |
1119 <question><para> | 1119 <question><para> |
1120 ¿Como puedo crear un VCD? | 1120 ¿Como puedo crear un VCD? |
1121 </para></question> | 1121 </para></question> |
1122 <answer><para> | 1122 <answer><para> |
1123 Pruebe el script <filename>mencvcd</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>. | 1123 Pruebe el script <filename>mencvcd</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
1124 Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso | 1124 Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso |
1125 grabarlo directamente a CD. | 1125 grabarlo directamente a CD. |
1126 </para></answer> | 1126 </para></answer> |
1127 </qandaentry> | 1127 </qandaentry> |
1128 | 1128 |
1129 <qandaentry> | 1129 <qandaentry> |
1130 <question><para> | 1130 <question><para> |
1131 ¿Como puedo juntar dos archivos? | 1131 ¿Como puedo juntar dos archivos? |
1132 </para></question> | 1132 </para></question> |
1133 <answer><para> | 1133 <answer><para> |
1134 Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los | 1134 Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los |
1135 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink> | 1135 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink> |
1136 para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán | 1136 para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán |
1137 dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos | 1137 dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos |
1138 a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones, | 1138 a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones, |
1139 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y | 1139 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y |
1140 <application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas | 1140 <application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas |
1141 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>), | 1141 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>), |
1142 disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application> | 1142 disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application> |
1143 si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe | 1143 si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe |
1144 <screen> | 1144 <screen> |
1145 cat archivo1 archivo2 > archivo3 | 1145 cat archivo1 archivo2 > archivo3 |
1146 mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi | 1146 mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi |
1147 </screen> | 1147 </screen> |
1148 </para></answer> | 1148 </para></answer> |
1149 </qandaentry> | 1149 </qandaentry> |
1150 | 1150 |
1151 <qandaentry> | 1151 <qandaentry> |
1152 <question><para> | 1152 <question><para> |
1153 Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con | 1153 Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la pelÃcula con |
1154 <application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application> | 1154 <application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application> |
1155 no codifica el audio! | 1155 no codifica el audio! |
1156 </para></question> | 1156 </para></question> |
1157 <answer><para> | 1157 <answer><para> |
1158 La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en | 1158 La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en |
1159 ello. Por el momento solo funciona en BSD. | 1159 ello. Por el momento solo funciona en BSD. |
1160 </para></answer> | 1160 </para></answer> |
1161 </qandaentry> | 1161 </qandaentry> |
1162 | 1162 |
1163 <qandaentry> | 1163 <qandaentry> |
1164 <question><para> | 1164 <question><para> |
1165 ¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI! | 1165 ¡No puedo codificar subtÃtulos del DVD en el AVI! |
1166 </para></question> | 1166 </para></question> |
1167 <answer><para> | 1167 <answer><para> |
1168 ¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente! | 1168 ¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente! |
1169 </para></answer> | 1169 </para></answer> |
1170 </qandaentry> | 1170 </qandaentry> |
1171 | 1171 |
1172 <qandaentry> | 1172 <qandaentry> |
1173 <question><para> | 1173 <question><para> |
1174 ¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación! | 1174 ¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación! |
1175 </para></question> | 1175 </para></question> |
1176 <answer><para> | 1176 <answer><para> |
1177 Descargue la última version de DivX4Linux. | 1177 Descargue la última version de DivX4Linux. |
1178 </para></answer> | 1178 </para></answer> |
1179 </qandaentry> | 1179 </qandaentry> |
1180 | 1180 |
1181 <qandaentry> | 1181 <qandaentry> |
1182 <question><para> | 1182 <question><para> |
1183 ¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD? | 1183 ¿Cómo puedo codificar solo capÃtulos seleccionados de un DVD? |
1184 </para></question> | 1184 </para></question> |
1185 <answer><para> | 1185 <answer><para> |
1186 Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option> | 1186 Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option> |
1187 </para></answer> | 1187 </para></answer> |
1188 </qandaentry> | 1188 </qandaentry> |
1189 | 1189 |
1190 <qandaentry> | 1190 <qandaentry> |
1191 <question><para> | 1191 <question><para> |
1192 Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? | 1192 Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? |
1193 </para></question> | 1193 </para></question> |
1194 <answer><para> | 1194 <answer><para> |
1195 No, VFAT no soporta archivos 2GB+. | 1195 No, VFAT no soporta archivos 2GB+. |
1196 </para></answer> | 1196 </para></answer> |
1197 </qandaentry> | 1197 </qandaentry> |
1198 | 1198 |
1199 <qandaentry> | 1199 <qandaentry> |
1200 <question><para> | 1200 <question><para> |
1201 ¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa? | 1201 ¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa? |
1202 </para></question> | 1202 </para></question> |
1203 <answer><para> | 1203 <answer><para> |
1204 Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la | 1204 Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la |
1205 pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente. | 1205 pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente. |
1206 </para></answer> | 1206 </para></answer> |
1207 </qandaentry> | 1207 </qandaentry> |
1208 | 1208 |
1209 <qandaentry> | 1209 <qandaentry> |
1210 <question><para> | 1210 <question><para> |
1211 ¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? | 1211 ¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? |
1212 </para></question> | 1212 </para></question> |
1213 <answer><para> | 1213 <answer><para> |
1214 ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe | 1214 ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe |
1215 fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>. | 1215 fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>. |
1216 </para></answer> | 1216 </para></answer> |
1217 </qandaentry> | 1217 </qandaentry> |
1218 | 1218 |
1219 | 1219 |
1220 <qandaentry> | 1220 <qandaentry> |
1221 <question><para> | 1221 <question><para> |
1222 ¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? | 1222 ¿Como puedo poner subtÃtulos en el archivo de salida? |
1223 </para></question> | 1223 </para></question> |
1224 <answer><para> | 1224 <answer><para> |
1225 Simplemente pase la opción <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, | 1225 Simplemente pase la opción <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, |
1226 <option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>. | 1226 <option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>. |
1227 </para></answer> | 1227 </para></answer> |
1228 </qandaentry> | 1228 </qandaentry> |
1229 | 1229 |
1230 </qandadiv> | 1230 </qandadiv> |