comparison DOCS/xml/es/faq.xml @ 20526:d61a365dbe87

convert DOCS/xml/es and help/help_mp-es.h* to UTF-8
author kraymer
date Mon, 30 Oct 2006 21:31:11 +0000
parents ba7eea664f59
children 305dc504c407
comparison
equal deleted inserted replaced
20525:d598cd751a00 20526:d61a365dbe87
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with 1.33 --> 2 <!-- synced with 1.33 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title> 4 <title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title>
5 5
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> 6 <qandaset defaultlabel="qanda">
8 <qandadiv id="faq-development"> 8 <qandadiv id="faq-development">
9 <title>Desarrollo</title> 9 <title>Desarrollo</title>
10 10
11 <qandaentry> 11 <qandaentry>
12 <question><para> 12 <question><para>
13 ¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>? 13 ¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>?
14 </para></question> 14 </para></question>
15 <answer><para> 15 <answer><para>
16 Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink> 16 Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink>
17 describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones. 17 describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones.
18 </para></answer> 18 </para></answer>
19 </qandaentry> 19 </qandaentry>
20 20
21 <qandaentry> 21 <qandaentry>
22 <question><para> 22 <question><para>
23 ¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma? 23 ¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma?
24 </para></question> 24 </para></question>
25 <answer><para> 25 <answer><para>
26 Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>, 26 Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>,
27 ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo 27 ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. 28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
29 </para></answer> 29 </para></answer>
30 </qandaentry> 30 </qandaentry>
31 31
32 <qandaentry> 32 <qandaentry>
33 <question><para> 33 <question><para>
34 ¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>? 34 ¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>?
35 </para></question> 35 </para></question>
36 <answer><para> 36 <answer><para>
37 Estamos más que felices de aceptar sus 37 Estamos más que felices de aceptar sus
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink> 38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink>
39 de hardware y software. 39 de hardware y software.
40 Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <application>MPlayer</application>. 40 Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <application>MPlayer</application>.
41 </para></answer> 41 </para></answer>
42 </qandaentry> 42 </qandaentry>
43 43
44 <qandaentry> 44 <qandaentry>
45 <question><para> 45 <question><para>
46 ¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>? 46 ¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>?
47 </para></question> 47 </para></question>
48 <answer><para> 48 <answer><para>
49 Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la 49 Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la
50 <ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink> 50 <ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink>
51 para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista 51 para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista
52 de correo 52 de correo
53 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink> 53 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
54 y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación, 54 y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación,
55 únase a la lista de correo 55 únase a la lista de correo
56 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>. 56 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
57 </para></answer> 57 </para></answer>
58 </qandaentry> 58 </qandaentry>
59 59
60 <qandaentry> 60 <qandaentry>
61 <question><para> 61 <question><para>
62 ¿Por qué no usan autoconf/automake? 62 ¿Por qué no usan autoconf/automake?
63 </para></question> 63 </para></question>
64 <answer><para> 64 <answer><para>
65 Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente 65 Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente
66 bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas 66 bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas
67 auto*, como a 67 auto*, como a
68 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>. 68 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>.
69 </para></answer> 69 </para></answer>
70 </qandaentry> 70 </qandaentry>
71 </qandadiv> 71 </qandadiv>
72 72
73 <qandadiv id="faq-compilation"> 73 <qandadiv id="faq-compilation">
74 <title>Compilación</title> 74 <title>Compilación</title>
75 <qandaentry> 75 <qandaentry>
76 <question><para> 76 <question><para>
77 ¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>? 77 ¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>?
78 </para></question> 78 </para></question>
79 <answer><para> 79 <answer><para>
80 Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y 80 Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y
81 <link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles. 81 <link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles.
82 </para></answer> 82 </para></answer>
83 </qandaentry> 83 </qandaentry>
84 84
85 <qandaentry> 85 <qandaentry>
86 <question><para> 86 <question><para>
87 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: 87 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
88 <screen> 88 <screen>
89 cfft.c: In function`passf2': 89 cfft.c: In function`passf2':
90 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' 90 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
91 cfft.c:556: this is the insn: 91 cfft.c:556: this is the insn:
92 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) 92 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
100 </screen> 100 </screen>
101 </para></question> 101 </para></question>
102 <answer><para> 102 <answer><para>
103 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice 103 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice
104 a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar 104 a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar
105 una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>. 105 una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>.
106 </para></answer> 106 </para></answer>
107 </qandaentry> 107 </qandaentry>
108 108
109 <qandaentry> 109 <qandaentry>
110 <question><para> 110 <question><para>
111 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este: 111 La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
112 <screen> 112 <screen>
113 En el archivo incluído en mplayer.c:34: 113 En el archivo incluído en mplayer.c:34:
114 mw.h: En función `mplMainDraw': 114 mw.h: En función `mplMainDraw':
115 mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 115 mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
116 Por favor envíe un informe de error completo, 116 Por favor envíe un informe de error completo,
117 con código preprocesado si es necesario. 117 con código preprocesado si es necesario.
118 </screen> 118 </screen>
119 </para></question> 119 </para></question>
120 <answer><para> 120 <answer><para>
121 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice 121 Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice
122 a 3.1 para solucionar el problema. 122 a 3.1 para solucionar el problema.
123 </para></answer> 123 </para></answer>
124 </qandaentry> 124 </qandaentry>
125 125
126 <qandaentry> 126 <qandaentry>
127 <question><para> 127 <question><para>
128 Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila! 128 Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila!
129 <screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen> 129 <screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen>
130 130
131 </para></question> 131 </para></question>
132 <answer><para> 132 <answer><para>
133 Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo 133 Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo
134 <filename>configure.log</filename> para más detalles. 134 <filename>configure.log</filename> para más detalles.
135 </para></answer> 135 </para></answer>
136 </qandaentry> 136 </qandaentry>
137 137
138 <qandaentry> 138 <qandaentry>
139 <question><para> 139 <question><para>
147 </qandaentry> 147 </qandaentry>
148 148
149 <qandaentry> 149 <qandaentry>
150 <question><para> 150 <question><para>
151 Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo 151 Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo
152 acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué? 152 acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué?
153 </para></question> 153 </para></question>
154 <answer><para> 154 <answer><para>
155 ¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en 155 ¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en
156 <filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite 156 <filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite
157 el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada 157 el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada
158 <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. 158 <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>.
159 Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene! 159 Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene!
160 </para></answer> 160 </para></answer>
161 </qandaentry> 161 </qandaentry>
162 162
163 <qandaentry> 163 <qandaentry>
164 <question><para> 164 <question><para>
165 Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid? 165 Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid?
166 </para></question> 166 </para></question>
167 <answer><para> 167 <answer><para>
168 Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. 168 Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
169 </para></answer> 169 </para></answer>
170 </qandaentry> 170 </qandaentry>
171 171
172 <qandaentry> 172 <qandaentry>
173 <question><para> 173 <question><para>
174 Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>, 174 Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>,
175 encuentro esto en los historiales: 175 encuentro esto en los historiales:
176 <screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen> 176 <screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen>
177 </para></question> 177 </para></question>
178 <answer><para> 178 <answer><para>
179 Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la 179 Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la
180 licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer 180 licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer
181 ingeniería inversa de controladores de código cerrado). 181 ingeniería inversa de controladores de código cerrado).
182 Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>. 182 Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>.
183 </para></answer> 183 </para></answer>
184 </qandaentry> 184 </qandaentry>
185 185
186 <qandaentry> 186 <qandaentry>
187 <question><para> 187 <question><para>
188 Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas 188 Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas
189 bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!? 189 bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!?
190 </para></question> 190 </para></question>
191 <answer><para> 191 <answer><para>
192 ... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta. 192 ... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta.
193 Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y 193 Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y
194 <filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos 194 <filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos
195 <filename class="directory">/usr/X11</filename> y 195 <filename class="directory">/usr/X11</filename> y
196 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto 196 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto
197 puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes: 197 puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes:
198 <screen> 198 <screen>
199 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 199 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
200 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 200 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
201 </screen> 201 </screen>
202 Su distribución puede diferir del 202 Su distribución puede diferir del
203 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. 203 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>.
204 </para></answer> 204 </para></answer>
205 </qandaentry> 205 </qandaentry>
206 206
207 <qandaentry> 207 <qandaentry>
219 He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore, 219 He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore,
220 pero cuanto intento iniciarlo, me dice: 220 pero cuanto intento iniciarlo, me dice:
221 <screen> 221 <screen>
222 error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio 222 error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio
223 </screen> 223 </screen>
224 He comprobado el archivo y ESTÁ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ... 224 He comprobado el archivo y ESTÃ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
225 </para></question> 225 </para></question>
226 <answer><para> 226 <answer><para>
227 Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a 227 Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a
228 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>. 228 <filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>.
229 </para></answer> 229 </para></answer>
230 </qandaentry> 230 </qandaentry>
231 231
232 <qandaentry> 232 <qandaentry>
233 <question><para> 233 <question><para>
234 Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar! 234 Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar!
235 </para></question> 235 </para></question>
236 <answer><para> 236 <answer><para>
237 Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.* 237 Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.*
238 o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor 238 o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor
239 <emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él! 239 <emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él!
240 </para></answer> 240 </para></answer>
241 </qandaentry> 241 </qandaentry>
242 242
243 <qandaentry> 243 <qandaentry>
244 <question><para> 244 <question><para>
245 ¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante 245 ¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante
246 la comprobación pthread! 246 la comprobación pthread!
247 </para></question> 247 </para></question>
248 <answer><para> 248 <answer><para>
249 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> 249 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
250 </para></answer> 250 </para></answer>
251 </qandaentry> 251 </qandaentry>
252 252
253 <qandaentry> 253 <qandaentry>
254 <question><para> 254 <question><para>
255 ¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix! 255 ¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix!
256 </para></question> 256 </para></question>
257 <answer><para> 257 <answer><para>
258 A mí también. :) 258 A mí también. :)
259 </para></answer> 259 </para></answer>
260 </qandaentry> 260 </qandaentry>
261 261
262 </qandadiv> 262 </qandadiv>
263 263
264 <qandadiv id="faq-general"> 264 <qandadiv id="faq-general">
265 <title>Preguntas generales</title> 265 <title>Preguntas generales</title>
266 266
267 <qandaentry> 267 <qandaentry>
268 <question><para> 268 <question><para>
269 ¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>? 269 ¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>?
270 </para></question> 270 </para></question>
271 <answer><para> 271 <answer><para>
272 Sí. Vea la sección 272 Sí. Vea la sección
273 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink> 273 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink>
274 de nuestro homepage. 274 de nuestro homepage.
275 </para></answer> 275 </para></answer>
276 </qandaentry> 276 </qandaentry>
277 277
278 <qandaentry> 278 <qandaentry>
279 <question><para> 279 <question><para>
280 He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar? 280 He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar?
281 </para></question> 281 </para></question>
282 <answer><para> 282 <answer><para>
283 Por favor lea las 283 Por favor lea las
284 <link linkend="bugreports">guías para informar de fallos</link> 284 <link linkend="bugreports">guías para informar de fallos</link>
285 y siga las instrucciones. 285 y siga las instrucciones.
286 </para></answer> 286 </para></answer>
287 </qandaentry> 287 </qandaentry>
288 288
289 <qandaentry> 289 <qandaentry>
290 <question><para> 290 <question><para>
291 Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo? 291 Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo?
292 </para></question> 292 </para></question>
293 <answer><para> 293 <answer><para>
294 Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>, 294 Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>,
295 si no contiene su codec, lea la <link linkend="codecs">documentación de codecs</link>, 295 si no contiene su codec, lea la <link linkend="codecs">documentación de codecs</link>,
296 especialmente el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codecs</link> y contacte con 296 especialmente el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codecs</link> y contacte con
297 nosotros. 297 nosotros.
298 </para></answer> 298 </para></answer>
299 </qandaentry> 299 </qandaentry>
300 300
301 <qandaentry> 301 <qandaentry>
302 <question><para> 302 <question><para>
303 Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien: 303 Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien:
304 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen> 304 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen>
305 </para></question> 305 </para></question>
306 <answer><para> 306 <answer><para>
307 Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código 307 Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código
308 de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de 308 de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de
309 la documentación. 309 la documentación.
310 </para></answer> 310 </para></answer>
311 </qandaentry> 311 </qandaentry>
312 312
313 <qandaentry> 313 <qandaentry>
314 <question><para> 314 <question><para>
315 Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo? 315 Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo?
316 </para></question> 316 </para></question>
317 <answer><para> 317 <answer><para>
318 Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>. 318 Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>.
319 </para></answer> 319 </para></answer>
320 </qandaentry> 320 </qandaentry>
321 321
322 <qandaentry> 322 <qandaentry>
323 <question><para> 323 <question><para>
324 Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el 324 Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el
325 controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ... 325 controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ...
326 </para></question> 326 </para></question>
327 <answer><para> 327 <answer><para>
328 Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la 328 Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la
329 opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar 329 opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar
330 la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está. 330 la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está.
331 Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>, 331 Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>,
332 e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el 332 e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el
333 <link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted. 333 <link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted.
334 Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido. 334 Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido.
335 </para></answer> 335 </para></answer>
336 </qandaentry> 336 </qandaentry>
337 337
338 <qandaentry> 338 <qandaentry>
339 <question><para> 339 <question><para>
340 ¿Qué significan los números de la línea de estado? 340 ¿Qué significan los números de la línea de estado?
341 </para></question> 341 </para></question>
342 <answer><para> 342 <answer><para>
343 Ejemplo: 343 Ejemplo:
344 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> 344 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
345 <itemizedlist> 345 <itemizedlist>
346 <listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem> 346 <listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem>
347 <listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem> 347 <listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem>
348 <listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem> 348 <listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem>
349 <listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem> 349 <listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem>
350 <listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> 350 <listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem>
351 <listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem> 351 <listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem>
352 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem> 352 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem>
353 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem> 353 <listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem>
354 <listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem> 354 <listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem>
355 <listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem> 355 <listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem>
356 <listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem> 356 <listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem>
357 <listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem> 357 <listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem>
358 </itemizedlist> 358 </itemizedlist>
359 La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto. 359 La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto.
360 </para></answer> 360 </para></answer>
361 </qandaentry> 361 </qandaentry>
362 362
363 <qandaentry> 363 <qandaentry>
364 <question><para> 364 <question><para>
365 ¿Qué pasa si no quiero que aparezcan? 365 ¿Qué pasa si no quiero que aparezcan?
366 </para></question> 366 </para></question>
367 <answer><para> 367 <answer><para>
368 Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man. 368 Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man.
369 </para></answer> 369 </para></answer>
370 </qandaentry> 370 </qandaentry>
371 371
372 <qandaentry> 372 <qandaentry>
373 <question><para> 373 <question><para>
374 ¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos? 374 ¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos?
375 </para></question> 375 </para></question>
376 <answer><para> 376 <answer><para>
377 No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir 377 No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir
378 por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y 378 por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y
379 luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out. 379 luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out.
380 </para></answer> 380 </para></answer>
381 <answer><para> 381 <answer><para>
382 Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria 382 Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria
383 de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido. 383 de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido.
384 </para></answer> 384 </para></answer>
385 </qandaentry> 385 </qandaentry>
386 386
387 <qandaentry> 387 <qandaentry>
388 <question><para> 388 <question><para>
389 Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... 389 Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
390 </para></question> 390 </para></question>
391 <answer><para> 391 <answer><para>
392 Descargue los codecs Win32 de nuestra 392 Descargue los codecs Win32 de nuestra
393 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink> 393 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
394 (el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo. 394 (el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo.
395 </para></answer> 395 </para></answer>
396 </qandaentry> 396 </qandaentry>
397 397
398 <qandaentry> 398 <qandaentry>
399 <question><para> 399 <question><para>
400 Umm, ¿qué es &quot;IdegCounter&quot;? 400 Umm, ¿qué es &quot;IdegCounter&quot;?
401 </para></question> 401 </para></question>
402 <answer><para> 402 <answer><para>
403 Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. &quot;Ideg&quot; en Húngaro 403 Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. &quot;Ideg&quot; en Húngaro
404 quiere decir lo mismo que &quot;nervio&quot; en Español, y es pronunciado algo parecido a 404 quiere decir lo mismo que &quot;nervio&quot; en Español, y es pronunciado algo parecido a
405 &quot;ydaegh&quot;. Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después 405 &quot;ydaegh&quot;. Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después
406 de la (umm) &quot;misteriosa&quot; desaparición de codigo CVS ;) 406 de la (umm) &quot;misteriosa&quot; desaparición de codigo CVS ;)
407 </para></answer> 407 </para></answer>
408 </qandaentry> 408 </qandaentry>
409 409
410 <qandaentry> 410 <qandaentry>
411 <question><para> 411 <question><para>
412 ¿Y qué es &quot;Faszom(C)ounter&quot;? 412 ¿Y qué es &quot;Faszom(C)ounter&quot;?
413 </para></question> 413 </para></question>
414 <answer><para> 414 <answer><para>
415 &quot;Fasz&quot; es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están 415 &quot;Fasz&quot; es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están
416 conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de 416 conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de
417 <application>MPlayer</application>. 417 <application>MPlayer</application>.
418 </para></answer> 418 </para></answer>
419 </qandaentry> 419 </qandaentry>
420 420
421 <qandaentry> 421 <qandaentry>
422 <question><para> 422 <question><para>
423 LIRC no funciona, ¿por qué? ... 423 LIRC no funciona, ¿por qué? ...
424 </para></question> 424 </para></question>
425 <answer><para> 425 <answer><para>
426 ¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de 426 ¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de
427 <command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command> 427 <command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command>
428 por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a 428 por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a
429 <command>mplayer</command>. 429 <command>mplayer</command>.
430 </para></answer> 430 </para></answer>
431 </qandaentry> 431 </qandaentry>
432 432
433 <qandaentry> 433 <qandaentry>
434 <question><para> 434 <question><para>
435 Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan 435 Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan
436 la reproducción! Sé que es poco probable ... 436 la reproducción! Sé que es poco probable ...
437 </para></question> 437 </para></question>
438 <answer><para> 438 <answer><para>
439 Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename> 439 Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename>
440 y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con 440 y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con
441 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar. 441 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar.
442 </para></answer> 442 </para></answer>
443 </qandaentry> 443 </qandaentry>
444 444
445 <qandaentry> 445 <qandaentry>
446 <question><para> 446 <question><para>
447 ¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean! 447 ¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean!
448 </para></question> 448 </para></question>
449 <answer><para> 449 <answer><para>
450 Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción 450 Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción
451 <option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>. 451 <option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>.
452 </para></answer> 452 </para></answer>
453 </qandaentry> 453 </qandaentry>
454 454
455 <qandaentry> 455 <qandaentry>
456 <question><para> 456 <question><para>
457 ¿Qué es exactamente <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? 457 ¿Qué es exactamente <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>?
458 </para></question> 458 </para></question>
459 <answer><para> 459 <answer><para>
460 Consulte la sección 460 Consulte la sección
461 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. 461 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
462 </para></answer> 462 </para></answer>
463 </qandaentry> 463 </qandaentry>
464 464
465 <qandaentry> 465 <qandaentry>
466 <question><para> 466 <question><para>
467 ¡Pero configure me dice <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>! 467 ¡Pero configure me dice <screen>Checking for libavcodec ... no</screen>!
468 </para></question> 468 </para></question>
469 <answer><para> 469 <answer><para>
470 Necesita obtener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> del CVS de FFmpeg. 470 Necesita obtener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> del CVS de FFmpeg.
471 Lea las instrucciones en la sección 471 Lea las instrucciones en la sección
472 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. 472 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
473 </para></answer> 473 </para></answer>
474 </qandaentry> 474 </qandaentry>
475 475
476 <qandaentry> 476 <qandaentry>
477 <question><para> 477 <question><para>
478 ¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa! 478 ¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa!
479 </para></question> 479 </para></question>
480 <answer><para> 480 <answer><para>
481 Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option> 481 Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option>
482 y comuníquelo a la lista de correo 482 y comuníquelo a la lista de correo
483 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>. 483 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>.
484 </para></answer> 484 </para></answer>
485 </qandaentry> 485 </qandaentry>
486 486
487 <qandaentry> 487 <qandaentry>
488 <question><para> 488 <question><para>
489 No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo 489 No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo
490 acceder a ningún objeto del menú! 490 acceder a ningún objeto del menú!
491 </para></question> 491 </para></question>
492 <answer><para> 492 <answer><para>
493 ¿Está usando FVWM? Intente la siguiente: 493 ¿Está usando FVWM? Intente la siguiente:
494 <orderedlist> 494 <orderedlist>
495 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> 495 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
496 <listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> 496 <listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
497 a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> 497 a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
498 </orderedlist> 498 </orderedlist>
499 </para></answer> 499 </para></answer>
500 </qandaentry> 500 </qandaentry>
501 501
502 <qandaentry> 502 <qandaentry>
503 <question><para> 503 <question><para>
504 ¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano? 504 ¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano?
505 </para></question> 505 </para></question>
506 <answer><para> 506 <answer><para>
507 Use: 507 Use:
508 <screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen> 508 <screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
509 </para></answer> 509 </para></answer>
510 </qandaentry> 510 </qandaentry>
511 </qandadiv> 511 </qandadiv>
512 512
513 <qandadiv id="faq-playback"> 513 <qandadiv id="faq-playback">
514 <title>Problemas de reproducción</title> 514 <title>Problemas de reproducción</title>
515 515
516 <qandaentry> 516 <qandaentry>
517 <question><para> 517 <question><para>
518 No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion. 518 No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion.
519 </para></question> 519 </para></question>
520 <answer><para> 520 <answer><para>
521 ¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en 521 ¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en
522 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, 522 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
523 <filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Quítelo, 523 <filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Quítelo,
524 archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas 524 archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas
525 extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar. 525 extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar.
526 </para></answer> 526 </para></answer>
527 </qandaentry> 527 </qandaentry>
528 528
529 <qandaentry> 529 <qandaentry>
530 <question><para> 530 <question><para>
531 ¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core? 531 ¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core?
532 </para></question> 532 </para></question>
533 <answer><para> 533 <answer><para>
534 Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield, 534 Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield,
535 prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows 535 prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows
536 (tales como <application>MPlayer</application>). 536 (tales como <application>MPlayer</application>).
537 </para> 537 </para>
538 <para> 538 <para>
539 El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de 539 El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de
540 todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el 540 todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el
541 tiempo del prelink (una vez cada dos semanas). 541 tiempo del prelink (una vez cada dos semanas).
542 </para> 542 </para>
543 <para> 543 <para>
544 Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de 544 Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de
545 Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si 545 Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si
546 una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección, 546 una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección,
547 <application>MPlayer</application> fallará. 547 <application>MPlayer</application> fallará.
548 (Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir 548 (Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir
549 archivos Windows Media 9.) 549 archivos Windows Media 9.)
550 </para> 550 </para>
551 <para> 551 <para>
552 Si le ocurre este problema tiene dos opciones: 552 Si le ocurre este problema tiene dos opciones:
553 <itemizedlist> 553 <itemizedlist>
554 <listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de 554 <listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de
555 nuevo.</para></listitem> 555 nuevo.</para></listitem>
556 <listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con 556 <listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con
557 diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a 557 diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a
558 paso:</para> 558 paso:</para>
559 <para> 559 <para>
560 <orderedlist> 560 <orderedlist>
561 <listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para> 561 <listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para>
562 <para> 562 <para>
571 </programlisting> 571 </programlisting>
572 </para> 572 </para>
573 </listitem> 573 </listitem>
574 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> 574 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
575 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> 575 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
576 (Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem> 576 (Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem>
577 <listitem> 577 <listitem>
578 <para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command> 578 <para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command>
579 (Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.) 579 (Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.)
580 </para> 580 </para>
581 </listitem> 581 </listitem>
591 ... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con 591 ... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con
592 <application>MPlayer</application>. 592 <application>MPlayer</application>.
593 </para></question> 593 </para></question>
594 <answer><para> 594 <answer><para>
595 <application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>. 595 <application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>.
596 Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL), 596 Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL),
597 sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser 597 sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser
598 comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en 598 comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en
599 reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la 599 reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la
600 <link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo 600 <link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo
601 a nuestro servidor FTP. 601 a nuestro servidor FTP.
602 </para></answer> 602 </para></answer>
603 </qandaentry> 603 </qandaentry>
604 604
605 <qandaentry> 605 <qandaentry>
617 <application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>. 617 <application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>.
618 </para></question> 618 </para></question>
619 <answer><para> 619 <answer><para>
620 Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene 620 Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene
621 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> 621 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
622 donde &quot;?&quot; es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es: 622 donde &quot;?&quot; es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es:
623 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> 623 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
624 hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad 624 hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad
625 (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de 625 (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de
626 librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> 626 librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename>
627 debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos 627 debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos
628 cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción 628 cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción
629 <option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de 629 <option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de
630 usar <filename>l3codeca.acm</filename>. 630 usar <filename>l3codeca.acm</filename>.
631 </para></answer> 631 </para></answer>
632 </qandaentry> 632 </qandaentry>
633 633
634 <qandaentry> 634 <qandaentry>
635 <question><para> 635 <question><para>
636 Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo 636 Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo
637 demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido). 637 demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido).
638 </para></question> 638 </para></question>
639 <answer><para> 639 <answer><para>
640 Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la 640 Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la
641 documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento. 641 documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento.
642 </para></answer> 642 </para></answer>
643 </qandaentry> 643 </qandaentry>
644 644
645 <qandaentry> 645 <qandaentry>
646 <question><para> 646 <question><para>
647 <application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by 647 <application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by
648 signal 4 in module: decode_video</screen>. 648 signal 4 in module: decode_video</screen>.
649 </para></question> 649 </para></question>
650 <answer><para> 650 <answer><para>
651 Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que 651 Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que
652 fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución 652 fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución
653 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). 653 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
654 No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que 654 No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que
655 fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar. 655 fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar.
656 </para></answer> 656 </para></answer>
657 </qandaentry> 657 </qandaentry>
658 658
659 <qandaentry> 659 <qandaentry>
660 <question><para> 660 <question><para>
661 Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ... 661 Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ...
662 </para></question> 662 </para></question>
663 <answer><para> 663 <answer><para>
664 Lea <link linkend="bugreports">la guía para informar de errores</link> y mande un 664 Lea <link linkend="bugreports">la guía para informar de errores</link> y mande un
665 informe de error. 665 informe de error.
666 </para></answer> 666 </para></answer>
667 </qandaentry> 667 </qandaentry>
668 668
669 <qandaentry> 669 <qandaentry>
670 <question><para> 670 <question><para>
671 Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! 671 Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
672 </para></question> 672 </para></question>
673 <answer><para> 673 <answer><para>
674 Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en 674 Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en
675 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, 675 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
676 <filename class="directory">/etc/</filename>, 676 <filename class="directory">/etc/</filename>,
677 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo, 677 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo,
678 ya no sigue siendo necesario. 678 ya no sigue siendo necesario.
679 <emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o 679 <emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o
680 algo parecido en su archivo(s) de configuración. 680 algo parecido en su archivo(s) de configuración.
681 </para></answer> 681 </para></answer>
682 </qandaentry> 682 </qandaentry>
683 683
684 <qandaentry> 684 <qandaentry>
685 <question><para> 685 <question><para>
686 Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla 686 Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla
687 negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir. 687 negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir.
688 </para></question> 688 </para></question>
689 <answer><para> 689 <answer><para>
690 El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta 690 El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta
691 que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar 691 que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar
692 sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para 692 sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para
693 arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL 693 arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL
694 (<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra 694 (<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra
695 opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp. 695 opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp.
696 </para></answer> 696 </para></answer>
697 </qandaentry> 697 </qandaentry>
698 698
699 <qandaentry> 699 <qandaentry>
700 <question><para> 700 <question><para>
704 <answer><para> 704 <answer><para>
705 No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3. 705 No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3.
706 Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en 706 Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
707 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, 707 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
708 <filename class="directory">/etc/</filename>, 708 <filename class="directory">/etc/</filename>,
709 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. 709 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
710 </para></answer> 710 </para></answer>
711 </qandaentry> 711 </qandaentry>
712 712
713 <qandaentry> 713 <qandaentry>
714 <question><para> 714 <question><para>
719 <answer><para> 719 <answer><para>
720 Esto puede ser por varias razones. 720 Esto puede ser por varias razones.
721 <itemizedlist> 721 <itemizedlist>
722 <listitem><para> 722 <listitem><para>
723 Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> 723 Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis>
724 sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un 724 sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un
725 mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá 725 mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá
726 rápidamente). 726 rápidamente).
727 </para></listitem> 727 </para></listitem>
728 <listitem><para> 728 <listitem><para>
729 Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>. 729 Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>.
730 </para></listitem> 730 </para></listitem>
731 <listitem><para> 731 <listitem><para>
732 Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>. 732 Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>.
733 Consulte la <link linkend="audio-dev">sección de tarjeta de sonido</link>. 733 Consulte la <link linkend="audio-dev">sección de tarjeta de sonido</link>.
734 </para></listitem> 734 </para></listitem>
735 <listitem><para> 735 <listitem><para>
736 El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>. 736 El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>.
737 </para></listitem> 737 </para></listitem>
738 </itemizedlist> 738 </itemizedlist>
739 </para></answer> 739 </para></answer>
740 </qandaentry> 740 </qandaentry>
741 741
749 </para></answer> 749 </para></answer>
750 </qandaentry> 750 </qandaentry>
751 751
752 <qandaentry> 752 <qandaentry>
753 <question><para> 753 <question><para>
754 Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras 754 Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras
755 aplicaciones funciona bien. 755 aplicaciones funciona bien.
756 </para></question> 756 </para></question>
757 <answer><para> 757 <answer><para>
758 Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe 758 Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe
759 con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>). 759 con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>).
760 </para></answer> 760 </para></answer>
761 </qandaentry> 761 </qandaentry>
762 762
763 <qandaentry> 763 <qandaentry>
764 <question><para> 764 <question><para>
765 ¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos 765 ¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos
766 AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble! 766 AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble!
767 </para></question> 767 </para></question>
768 <answer><para> 768 <answer><para>
769 El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e 769 El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e
770 intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la 770 intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la
772 </para></answer> 772 </para></answer>
773 </qandaentry> 773 </qandaentry>
774 774
775 <qandaentry> 775 <qandaentry>
776 <question><para> 776 <question><para>
777 ¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo 777 ¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo
778 hay sonido! <application>MPlayer</application> dice: 778 hay sonido! <application>MPlayer</application> dice:
779 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> 779 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
780 </para></question> 780 </para></question>
781 <answer><para> 781 <answer><para>
782 Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en 782 Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
783 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, 783 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
784 <filename class="directory">/etc/</filename>, 784 <filename class="directory">/etc/</filename>,
785 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela. 785 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
786 </para></answer> 786 </para></answer>
787 </qandaentry> 787 </qandaentry>
788 788
789 <qandaentry> 789 <qandaentry>
790 <question><para> 790 <question><para>
791 Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil. 791 Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil.
792 </para></question> 792 </para></question>
793 <answer><para> 793 <answer><para>
794 Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil 794 Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil
795 (BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior 795 (BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior
796 <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si 796 <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si
797 si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> 797 si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
798 (un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda. 798 (un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda.
799 </para></answer> 799 </para></answer>
800 </qandaentry> 800 </qandaentry>
801 801
802 <qandaentry> 802 <qandaentry>
803 <question><para> 803 <question><para>
804 El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto 804 El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto
805 <application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo 805 <application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo
806 ejecuto como usuario normal funciona correctamente. 806 ejecuto como usuario normal funciona correctamente.
807 </para></question> 807 </para></question>
808 <answer><para> 808 <answer><para>
809 Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía 809 Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía
810 externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil. 810 externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil.
811 o use la opción <option>-nortc</option>. 811 o use la opción <option>-nortc</option>.
812 </para></answer> 812 </para></answer>
813 </qandaentry> 813 </qandaentry>
814 814
815 <qandaentry> 815 <qandaentry>
816 <question><para> 816 <question><para>
817 Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje: 817 Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje:
818 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> 818 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
819 </para></question> 819 </para></question>
820 <answer><para> 820 <answer><para>
821 Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas. 821 Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas.
822 Pruebe <option>-nocache</option>. 822 Pruebe <option>-nocache</option>.
823 </para></answer> 823 </para></answer>
824 </qandaentry> 824 </qandaentry>
825 825
826 <qandaentry> 826 <qandaentry>
827 <question><para> 827 <question><para>
828 ¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)? 828 ¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)?
829 </para></question> 829 </para></question>
830 <answer><para> 830 <answer><para>
831 Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. 831 Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>.
832 </para></answer> 832 </para></answer>
833 </qandaentry> 833 </qandaentry>
845 Audio: no sound!!! 845 Audio: no sound!!!
846 Start playing... 846 Start playing...
847 </screen> 847 </screen>
848 </para></question> 848 </para></question>
849 <answer><para> 849 <answer><para>
850 ¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar 850 ¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar
851 el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> 851 el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option>
852 para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD. 852 para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD.
853 </para></answer> 853 </para></answer>
854 </qandaentry> 854 </qandaentry>
855 855
856 <qandaentry> 856 <qandaentry>
857 <question><para> 857 <question><para>
858 ¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar! 858 ¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar!
859 </para></question> 859 </para></question>
860 <answer><para> 860 <answer><para>
861 <filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option> 861 <filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option>
862 no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe 862 no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe
863 <command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección 863 <command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección
864 <link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL 864 <link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL
865 con la opción <option>-vo sdl:dga</option>. 865 con la opción <option>-vo sdl:dga</option>.
866 </para></answer> 866 </para></answer>
867 </qandaentry> 867 </qandaentry>
868 868
869 <qandaentry> 869 <qandaentry>
870 <question><para> 870 <question><para>
871 Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. 871 Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos.
872 ¡Ayúdenme! 872 ¡Ayúdenme!
873 </para></question> 873 </para></question>
874 <answer><para> 874 <answer><para>
875 ¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root 875 ¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root
876 (<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer 876 (<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer
877 <application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable! 877 <application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable!
878 <screen> 878 <screen>
879 chown root /usr/local/bin/mplayer 879 chown root /usr/local/bin/mplayer
880 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer 880 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
881 chmod +s /usr/local/bin/mplayer 881 chmod +s /usr/local/bin/mplayer
882 </screen> 882 </screen>
883 <warning><para> 883 <warning><para>
884 ¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> 884 ¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis>
885 lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque 885 lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque
886 otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root 886 otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root
887 <application>MPlayer</application>. 887 <application>MPlayer</application>.
888 <emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>. 888 <emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>.
889 </para></warning> 889 </para></warning>
901 Current serial number in output stream:27 901 Current serial number in output stream:27
902 </screen> 902 </screen>
903 </para></question> 903 </para></question>
904 <answer><para> 904 <answer><para>
905 El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error. 905 El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error.
906 Está arreglado en 906 Está arreglado en
907 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621 907 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
908 del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior. 908 del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior.
909 Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la 909 Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la
910 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI. 910 <ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI.
911 </para></answer> 911 </para></answer>
915 <question><para> 915 <question><para>
916 La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores 916 La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores
917 X11/...). 917 X11/...).
918 </para></question> 918 </para></question>
919 <answer><para> 919 <answer><para>
920 Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage). 920 Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage).
921 No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con 921 No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con
922 Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará 922 Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará
923 con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un 923 con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un
924 tamaño de textura limitado a 256x256. 924 tamaño de textura limitado a 256x256.
925 </para></answer> 925 </para></answer>
926 </qandaentry> 926 </qandaentry>
927 927
928 <qandaentry> 928 <qandaentry>
929 <question><para> 929 <question><para>
930 Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo 930 Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo
931 debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto? 931 debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto?
932 </para></question> 932 </para></question>
933 <answer><para> 933 <answer><para>
934 Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas 934 Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas
935 TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue 935 TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue
936 la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia! 936 la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia!
937 </para></answer> 937 </para></answer>
938 </qandaentry> 938 </qandaentry>
939 939
940 <qandaentry> 940 <qandaentry>
941 <question><para> 941 <question><para>
942 Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para 942 Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para
943 mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el 943 mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el
944 controldor más reciente. 944 controldor más reciente.
945 </para></question> 945 </para></question>
946 <answer><para> 946 <answer><para>
947 Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo. 947 Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo.
948 Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>, 948 Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>,
949 esto ya esta resuelto. 949 esto ya esta resuelto.
950 </para></answer> 950 </para></answer>
951 </qandaentry> 951 </qandaentry>
952 952
953 <qandaentry> 953 <qandaentry>
954 <question><para> 954 <question><para>
955 ¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino, 955 ¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino,
956 pero no <systemitem>xv</systemitem>! 956 pero no <systemitem>xv</systemitem>!
957 </para></question> 957 </para></question>
958 <answer><para> 958 <answer><para>
959 Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11 959 Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11
960 -fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración: 960 -fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración:
961 La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene 961 La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene
962 que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando 962 que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando
963 <option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option> 963 <option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option>
964 </para></answer> 964 </para></answer>
965 </qandaentry> 965 </qandaentry>
966 </qandadiv> 966 </qandadiv>
967 967
968 <qandadiv id="faq-dvd"> 968 <qandadiv id="faq-dvd">
969 <title>Reproducción DVD</title> 969 <title>Reproducción DVD</title>
970 <qandaentry> 970 <qandaentry>
971 <question><para> 971 <question><para>
972 ¿Qué pasa con navegación DVD? 972 ¿Qué pasa con navegación DVD?
973 </para></question> 973 </para></question>
974 <answer><para> 974 <answer><para>
975 El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona, 975 El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona,
976 aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar 976 aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar
977 otro reproductor como <application>xine</application> o 977 otro reproductor como <application>xine</application> o
978 <application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un 978 <application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un
979 <ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>. 979 <ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>.
980 </para></answer> 980 </para></answer>
981 </qandaentry> 981 </qandaentry>
991 </para></answer> 991 </para></answer>
992 </qandaentry> 992 </qandaentry>
993 993
994 <qandaentry> 994 <qandaentry>
995 <question><para> 995 <question><para>
996 ¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris? 996 ¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris?
997 </para></question> 997 </para></question>
998 <answer><para> 998 <answer><para>
999 Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la 999 Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la
1000 documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores 1000 documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores
1001 de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente 1001 de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente
1002 en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto. 1002 en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
1003 </para></answer> 1003 </para></answer>
1004 </qandaentry> 1004 </qandaentry>
1005 1005
1006 <qandaentry> 1006 <qandaentry>
1007 <question><para> 1007 <question><para>
1008 ¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application> 1008 ¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application>
1009 reproducirlos? 1009 reproducirlos?
1010 </para></question> 1010 </para></question>
1011 <answer><para> 1011 <answer><para>
1012 Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>. 1012 Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>.
1013 </para></answer> 1013 </para></answer>
1014 </qandaentry> 1014 </qandaentry>
1015 1015
1016 <qandaentry> 1016 <qandaentry>
1017 <question><para> 1017 <question><para>
1018 ¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows! 1018 ¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows!
1019 </para></question> 1019 </para></question>
1020 <answer><para> 1020 <answer><para>
1021 Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>. 1021 Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>.
1022 </para></answer> 1022 </para></answer>
1023 </qandaentry> 1023 </qandaentry>
1024 1024
1025 <qandaentry> 1025 <qandaentry>
1026 <question><para> 1026 <question><para>
1027 ¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD? 1027 ¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD?
1028 </para></question> 1028 </para></question>
1029 <answer><para> 1029 <answer><para>
1030 No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados 1030 No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados
1031 en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>). 1031 en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>).
1032 </para></answer> 1032 </para></answer>
1033 </qandaentry> 1033 </qandaentry>
1034 1034
1035 <qandaentry> 1035 <qandaentry>
1036 <question><para> 1036 <question><para>
1037 ¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? 1037 ¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss?
1038 </para></question> 1038 </para></question>
1039 <answer><para> 1039 <answer><para>
1040 No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, 1040 No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
1041 que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, 1041 que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>,
1042 y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados 1042 y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados
1043 de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de 1043 de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de
1044 Ogle</ulink>. 1044 Ogle</ulink>.
1045 </para></answer> 1045 </para></answer>
1046 </qandaentry> 1046 </qandaentry>
1047 1047
1048 <qandaentry> 1048 <qandaentry>
1049 <question><para> 1049 <question><para>
1050 ¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados? 1050 ¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados?
1051 </para></question> 1051 </para></question>
1052 <answer><para> 1052 <answer><para>
1053 Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>. 1053 Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>.
1054 </para></answer> 1054 </para></answer>
1055 </qandaentry> 1055 </qandaentry>
1056 1056
1057 <qandaentry> 1057 <qandaentry>
1058 <question><para> 1058 <question><para>
1059 ¡Mi reproducción DVD es lenta! 1059 ¡Mi reproducción DVD es lenta!
1060 </para></question> 1060 </para></question>
1061 <answer><para> 1061 <answer><para>
1062 Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar 1062 Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar
1063 DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el 1063 DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el
1064 <link linkend="drives">capitulo CD</link>). 1064 <link linkend="drives">capitulo CD</link>).
1065 </para></answer> 1065 </para></answer>
1066 </qandaentry> 1066 </qandaentry>
1067 </qandadiv> 1067 </qandadiv>
1070 <title>Solicitando prestaciones</title> 1070 <title>Solicitando prestaciones</title>
1071 <qandaentry> 1071 <qandaentry>
1072 <question><para> 1072 <question><para>
1073 Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o 1073 Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o
1074 apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el 1074 apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el
1075 estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. 1075 estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada.
1076 </para></question> 1076 </para></question>
1077 <answer><para> 1077 <answer><para>
1078 Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. 1078 Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V.
1079 Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración 1079 Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración
1080 en forma de parche. 1080 en forma de parche.
1081 </para></answer> 1081 </para></answer>
1082 </qandaentry> 1082 </qandaentry>
1083 1083
1084 <qandaentry> 1084 <qandaentry>
1085 <question><para> 1085 <question><para>
1086 Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos. 1086 Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos.
1087 </para></question> 1087 </para></question>
1088 <answer><para> 1088 <answer><para>
1089 Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V. 1089 Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V.
1090 Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello. 1090 Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello.
1091 </para></answer> 1091 </para></answer>
1092 </qandaentry> 1092 </qandaentry>
1093 1093
1094 <qandaentry> 1094 <qandaentry>
1095 <question><para> 1095 <question><para>
1096 ¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción 1096 ¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción
1097 que usé para un archivo en particular? 1097 que usé para un archivo en particular?
1098 </para></question> 1098 </para></question>
1099 <answer><para> 1099 <answer><para>
1100 Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones 1100 Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones
1101 archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o 1101 archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
1102 en el mismo lugar que el archivo. 1102 en el mismo lugar que el archivo.
1103 </para></answer> 1103 </para></answer>
1104 </qandaentry> 1104 </qandaentry>
1105 </qandadiv> 1105 </qandadiv>
1106 1106
1107 <qandadiv id="faq-encoding"> 1107 <qandadiv id="faq-encoding">
1108 <title>Codificando</title> 1108 <title>Codificando</title>
1109 <qandaentry> 1109 <qandaentry>
1110 <question><para> 1110 <question><para>
1111 ¿Como puedo codificar? 1111 ¿Como puedo codificar?
1112 </para></question> 1112 </para></question>
1113 <answer><para> 1113 <answer><para>
1114 Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. 1114 Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
1115 </para></answer> 1115 </para></answer>
1116 </qandaentry> 1116 </qandaentry>
1117 1117
1118 <qandaentry> 1118 <qandaentry>
1119 <question><para> 1119 <question><para>
1120 ¿Como puedo crear un VCD? 1120 ¿Como puedo crear un VCD?
1121 </para></question> 1121 </para></question>
1122 <answer><para> 1122 <answer><para>
1123 Pruebe el script <filename>mencvcd</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>. 1123 Pruebe el script <filename>mencvcd</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>.
1124 Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso 1124 Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso
1125 grabarlo directamente a CD. 1125 grabarlo directamente a CD.
1126 </para></answer> 1126 </para></answer>
1127 </qandaentry> 1127 </qandaentry>
1128 1128
1129 <qandaentry> 1129 <qandaentry>
1130 <question><para> 1130 <question><para>
1131 ¿Como puedo juntar dos archivos? 1131 ¿Como puedo juntar dos archivos?
1132 </para></question> 1132 </para></question>
1133 <answer><para> 1133 <answer><para>
1134 Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los 1134 Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los
1135 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink> 1135 <ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink>
1136 para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán 1136 para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán
1137 dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos 1137 dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos
1138 a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones, 1138 a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones,
1139 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y 1139 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y
1140 <application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas 1140 <application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas
1141 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>), 1141 <ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>),
1142 disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application> 1142 disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application>
1143 si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe 1143 si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe
1144 <screen> 1144 <screen>
1145 cat archivo1 archivo2 > archivo3 1145 cat archivo1 archivo2 > archivo3
1146 mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi 1146 mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi
1147 </screen> 1147 </screen>
1148 </para></answer> 1148 </para></answer>
1149 </qandaentry> 1149 </qandaentry>
1150 1150
1151 <qandaentry> 1151 <qandaentry>
1152 <question><para> 1152 <question><para>
1153 Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con 1153 Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con
1154 <application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application> 1154 <application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application>
1155 no codifica el audio! 1155 no codifica el audio!
1156 </para></question> 1156 </para></question>
1157 <answer><para> 1157 <answer><para>
1158 La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en 1158 La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en
1159 ello. Por el momento solo funciona en BSD. 1159 ello. Por el momento solo funciona en BSD.
1160 </para></answer> 1160 </para></answer>
1161 </qandaentry> 1161 </qandaentry>
1162 1162
1163 <qandaentry> 1163 <qandaentry>
1164 <question><para> 1164 <question><para>
1165 ¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI! 1165 ¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI!
1166 </para></question> 1166 </para></question>
1167 <answer><para> 1167 <answer><para>
1168 ¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente! 1168 ¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente!
1169 </para></answer> 1169 </para></answer>
1170 </qandaentry> 1170 </qandaentry>
1171 1171
1172 <qandaentry> 1172 <qandaentry>
1173 <question><para> 1173 <question><para>
1174 ¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación! 1174 ¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación!
1175 </para></question> 1175 </para></question>
1176 <answer><para> 1176 <answer><para>
1177 Descargue la última version de DivX4Linux. 1177 Descargue la última version de DivX4Linux.
1178 </para></answer> 1178 </para></answer>
1179 </qandaentry> 1179 </qandaentry>
1180 1180
1181 <qandaentry> 1181 <qandaentry>
1182 <question><para> 1182 <question><para>
1183 ¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD? 1183 ¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD?
1184 </para></question> 1184 </para></question>
1185 <answer><para> 1185 <answer><para>
1186 Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option> 1186 Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option>
1187 </para></answer> 1187 </para></answer>
1188 </qandaentry> 1188 </qandaentry>
1189 1189
1190 <qandaentry> 1190 <qandaentry>
1191 <question><para> 1191 <question><para>
1192 Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona? 1192 Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona?
1193 </para></question> 1193 </para></question>
1194 <answer><para> 1194 <answer><para>
1195 No, VFAT no soporta archivos 2GB+. 1195 No, VFAT no soporta archivos 2GB+.
1196 </para></answer> 1196 </para></answer>
1197 </qandaentry> 1197 </qandaentry>
1198 1198
1199 <qandaentry> 1199 <qandaentry>
1200 <question><para> 1200 <question><para>
1201 ¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa? 1201 ¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa?
1202 </para></question> 1202 </para></question>
1203 <answer><para> 1203 <answer><para>
1204 Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la 1204 Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la
1205 pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente. 1205 pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente.
1206 </para></answer> 1206 </para></answer>
1207 </qandaentry> 1207 </qandaentry>
1208 1208
1209 <qandaentry> 1209 <qandaentry>
1210 <question><para> 1210 <question><para>
1211 ¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps? 1211 ¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps?
1212 </para></question> 1212 </para></question>
1213 <answer><para> 1213 <answer><para>
1214 ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe 1214 ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe
1215 fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>. 1215 fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>.
1216 </para></answer> 1216 </para></answer>
1217 </qandaentry> 1217 </qandaentry>
1218 1218
1219 1219
1220 <qandaentry> 1220 <qandaentry>
1221 <question><para> 1221 <question><para>
1222 ¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? 1222 ¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida?
1223 </para></question> 1223 </para></question>
1224 <answer><para> 1224 <answer><para>
1225 Simplemente pase la opción <option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>, 1225 Simplemente pase la opción <option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
1226 <option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>. 1226 <option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>.
1227 </para></answer> 1227 </para></answer>
1228 </qandaentry> 1228 </qandaentry>
1229 1229
1230 </qandadiv> 1230 </qandadiv>