comparison DOCS/Italian/documentation.html @ 5994:dcc6dde0d168

uptated to english version
author frodone
date Mon, 06 May 2002 00:37:52 +0000
parents 70264cc9ade0
children 97ac297c649a
comparison
equal deleted inserted replaced
5993:0292c6b7cfc4 5994:dcc6dde0d168
53 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI> 53 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.7">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI>
54 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI> 54 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.8">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI>
55 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI> 55 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.9">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI>
56 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.10">2.1.1.10 File FILM</A></LI> 56 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.10">2.1.1.10 File FILM</A></LI>
57 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.11">2.1.1.11 File RoQ</A></LI> 57 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.11">2.1.1.11 File RoQ</A></LI>
58 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.1.12 File OGG</A></LI>
58 </UL> 59 </UL>
59 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI> 60 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2">2.1.2 Audio</A></LI>
60 <UL> 61 <UL>
61 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.1">2.1.2.1 File MP3</A></LI> 62 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.1">2.1.2.1 File MP3</A></LI>
62 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.2">2.1.2.2 File WAV</A></LI> 63 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.2">2.1.2.2 File WAV</A></LI>
63 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.3">2.1.2.3 File OGG (Vorbis)</A></LI> 64 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.12">2.1.2.3 File OGG (Vorbis)</A></LI>
64 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI> 65 <LI><A HREF="formats.html#2.1.1.3">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI>
65 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.5">2.1.2.5 File MP4</A></LI> 66 <LI><A HREF="formats.html#2.1.2.5">2.1.2.5 File MP4</A></LI>
66 </UL> 67 </UL>
67 </UL> 68 </UL>
68 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Codec supportati</A></LI> 69 <LI><A HREF="codecs.html#2.2">2.2 Codec supportati</A></LI>
152 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI> 153 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI>
153 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Ritardo</A></LI> 154 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Ritardo</A></LI>
154 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.5">2.3.2.2.5 Controllo volume via software</A></LI> 155 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.5">2.3.2.2.5 Controllo volume via software</A></LI>
155 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.6">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> 156 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.6">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI>
156 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.7">2.3.2.2.7 Normalizzatore volume</A></LI> 157 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.7">2.3.2.2.7 Normalizzatore volume</A></LI>
158 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.8">2.3.2.2.8 Surround</A></LI>
157 </UL> 159 </UL>
158 </UL> 160 </UL>
159 </UL> 161 </UL>
160 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Un Encoder basato su MPlayer</A></LI> 162 <LI><A HREF="encoding.html#2.4">2.4 MEncoder - Un Encoder basato su MPlayer</A></LI>
161 <UL> 163 <UL>
181 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Compilazione</A></LI> 183 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Compilazione</A></LI>
182 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opzioni disponibili</A></LI> 184 <LI><A HREF=#2.5.3>2.5.3 Opzioni disponibili</A></LI>
183 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Controllo da tastiera</A></LI> 185 <LI><A HREF=#2.5.4>2.5.4 Controllo da tastiera</A></LI>
184 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Esempi</A></LI> 186 <LI><A HREF=#2.5.5>2.5.5 Esempi</A></LI>
185 </UL> 187 </UL>
188 <LI><A HREF=#2.6>2.6 Filtri video</A></LI>
189 <UL>
190 <LI><A HREF=#2.6.1>2.6.1 Generale</A></LI>
191 <LI><A HREF=#2.6.2>2.6.2 Utilizzo</A></LI>
192 <LI><A HREF=#2.6.3>2.6.3 Taglia</A></LI>
193 <LI><A HREF=#2.6.4>2.6.4 Espandi</A></LI>
194 <LI><A HREF=#2.6.5>2.6.5 Fame</A></LI>
195 <LI><A HREF=#2.6.6>2.6.6 Capovolgi</A></LI>
196 <LI><A HREF=#2.6.7>2.6.7 Formato</A></LI>
197 <LI><A HREF=#2.6.8>2.6.8 Post-processa</A></LI>
198 <LI><A HREF=#2.6.9>2.6.9 RGB2BGR</A></LI>
199 <LI><A HREF=#2.6.10>2.6.10 Ruota</A></LI>
200 <LI><A HREF=#2.6.11>2.6.11 Ridimensiona</A></LI>
201 <LI><A HREF=#2.6.12>2.6.12 YUY2</A></LI>
202 <LI><A HREF=#2.6.13>2.6.13 Lavc</A></LI>
203 </UL>
186 </UL> 204 </UL>
187 <LI><A HREF="#3">3. Utilizzo</A></LI> 205 <LI><A HREF="#3">3. Utilizzo</A></LI>
188 <UL> 206 <UL>
189 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Linea di comando</A></LI> 207 <LI><A HREF="#3.1">3.1 Linea di comando</A></LI>
190 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Controllo da tastiera</A></LI> 208 <LI><A HREF="#3.2">3.2 Controllo</A></LI>
191 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Controllo con LIRC (Controllo remoto a infrarossi per Linux)</A></LI> 209 <UL>
192 <LI><A HREF="#3.4">3.4 Streaming dalla rete o da pipe</A></LI> 210 <LI><A HREF="#3.2.1">3.2.1 Controlli standard</A></LI>
211 <LI><A HREF="#3.2.2">3.2.2 Configurazione dei controlli</A></LI>
212 <UL>
213 <LI><A HREF="#3.2.2.1">3.2.2.1 Nomi tasti</A></LI>
214 <LI><A HREF="#3.2.2.2">3.2.2.2 Comandi</A></LI>
215 </UL>
216 <LI><A HREF="#3.2.3">3.2.3 Controllo da LIRC</A></LI>
217 <LI><A HREF="#3.2.4">3.2.4 Modalità slave</A></LI>
218 </UL>
219 <LI><A HREF="#3.3">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI>
220
193 </UL> 221 </UL>
194 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. Sezione CD/DVD</A></LI> 222 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4">4. Sezione CD/DVD</A></LI>
195 <UL> 223 <UL>
196 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 Lettori CD</A></LI> 224 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.1">4.1 Lettori CD</A></LI>
197 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 Vedere i DVD</A></LI> 225 <LI><A HREF="cd-dvd.html#4.2">4.2 Vedere i DVD</A></LI>
212 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> 240 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI>
213 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI> 241 <LI><A HREF="#6.3">6.3 Solaris</A></LI>
214 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI> 242 <LI><A HREF="#6.4">6.4 StrongARM</A></LI>
215 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI> 243 <LI><A HREF="#6.5">6.5 SGI/Irix</A></LI>
216 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI> 244 <LI><A HREF="#6.6">6.6 QNX</A></LI>
245 <LI><A HREF="#6.7">6.7 OpenBSD</A></LI>
217 </UL> 246 </UL>
218 <LI><A HREF="#A">A. Autori</A></LI> 247 <LI><A HREF="#A">A. Autori</A></LI>
219 <UL> 248 <UL>
220 <LI><A HREF="#A2">A/2. Mainteiner</A></LI> 249 <LI><A HREF="#A2">A/2. Mainteiner</A></LI>
221 </UL> 250 </UL>
236 </P> 265 </P>
237 266
238 <P> 267 <P>
239 <UL> 268 <UL>
240 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">1. GCC 2.96</A></LI> 269 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">1. GCC 2.96</A></LI>
241 <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">2. Pacchettizazione binaria</A></LI> 270 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">2. Opzioni NVidia</A></LI>
242 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">3. Opzioni NVidia</A></LI> 271 <LI><A HREF="users_against_developers.html#kotsog">3. Su Joe Barr</A></LI>
243 <LI><A HREF="users_against_developers.html#kotsog">4. Su Joe Barr</A></LI>
244 </UL> 272 </UL>
245 </P> 273 </P>
246 274
247 <P><HR></P> 275 <P><HR></P>
248 276
263 291
264 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Generale</A></B></P> 292 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Generale</A></B></P>
265 293
266 <P><B>MPlayer</B> è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU 294 <P><B>MPlayer</B> è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU
267 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#6">sezione 6</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, 295 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#6">sezione 6</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB,
268 AVI, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, 296 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
269 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim e 297 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim e
270 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, 298 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>,
271 <B>3ivx</B>, e perfino film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile 299 <B>3ivx</B>, e perfino film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile
272 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. 300 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output.
273 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, 301 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev,
278 , come la <B><A HREF="DVB">DVB</A></B> e la <B> <A 306 , come la <B><A HREF="DVB">DVB</A></B> e la <B> <A
279 HREF="DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing 307 HREF="DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing
280 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 308 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2
281 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> 309 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P>
282 310
283 <P><B>MPlayer</B> è principalmente GPL, ma contiene anche del codice non-GPL che non può 311 <P><B>MPlayer</B> è distribuito sotto licenza GPL v2.</P>
284 essere distribuito in formato binario, e contiene anche la libreria OpenDivX
285 che ha una licenza specifica. Stiamo ancora sviluppando verso la GPL.</P>
286
287 <P>Distribuire <B>MPlayer</B> in formato binario e/o pacchetti binari
288 è attualmente impossibile, sia per questioni <B>tecniche</B> che <B>legali</B>
289 . Informazioni dettagliate possono essere trovate nella seconda parte di <A HREF="users_against_developers.html#binary">questo file</A>,
290 e suggeriamo di leggerlo.</P>
291 312
292 <P>Il mio lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD), 313 <P>Il mio lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD),
293 e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso 314 e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso
294 windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e 315 windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e
295 e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con <B>MEncoder</B>, abilitando così la ricerca! 316 e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con <B>MEncoder</B>, abilitando così la ricerca!
339 e molto altro. Provatela!</LI> 360 e molto altro. Provatela!</LI>
340 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR> 361 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR>
341 Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi, 362 Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi,
342 e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo 363 e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo
343 rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI> 364 rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI>
365 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Maggio? ??, 2002<BR>
366 </LI>
344 </UL></P> 367 </UL></P>
345 368
346 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installazione</A></B></P> 369 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installazione</A></B></P>
347 370
348 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di 371 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di
388 barra nera</B>.</LI> 411 barra nera</B>.</LI>
389 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. 412 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov.
390 Utile sia per <B>MPlayer</B> che per <B>MEncoder</B> se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> 413 Utile sia per <B>MPlayer</B> che per <B>MEncoder</B> se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI>
391 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. 414 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI.
392 Utile sia per <B>MPlayer</B> che per <B>MEncoder</B>.</LI> 415 Utile sia per <B>MPlayer</B> che per <B>MEncoder</B>.</LI>
416 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI>
417 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI>
393 </UL> 418 </UL>
394 419
395 <P><B><I>CODEC</I></B></P> 420 <P><B><I>CODEC</I></B></P>
396 421
397 <UL> 422 <UL>
398 <LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5 ecc, controllate la sezione 423 <LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP42/ecc, controllate la sezione
399 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR> 424 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR>
400 <UL> 425 <UL>
401 <LI>si possono <B>vedere <I>DivX/DivX4/DivX5</I> su piattaforme non-x86</B></LI> 426 <LI>si possono <B>vedere <I>DivX/DivX4/DivX5/MP42</I> su piattaforme non-x86</B></LI>
402 <LI>legge e codifica RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263/altri</LI> 427 <LI>legge e codifica RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263/altri</LI>
403 <LI>questo codec ha la <B>più alta velocità di decodifica</B> per filmati DivX e DivX4/DivX5 428 <LI>questo codec ha la <B>più alta velocità di decodifica</B> per filmati DivX e DivX4/DivX5
404 (più veloce anche della stessa libreria DivX4 originale) ! Raccomandato!</LI> 429 (più veloce anche della stessa libreria DivX4 originale) ! Raccomandato!</LI>
405 </UL> 430 </UL>
406 </LI> 431 </LI>
407 432
408 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare <B>MPlayer</B> su architetture x86 433 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare <B>MPlayer</B> su architetture x86
409 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in 434 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in
410 /usr/lib/win32 . Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è 435 /usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare <B>MPlayer</B>, altrimenti non avrete nessun
436 supporto Win32!<BR>
437 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è
411 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro 438 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro
412 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> 439 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR>
413 <UL> 440 <UL>
414 <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati 441 <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati
415 con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI> 442 con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI>
482 509
483 <LI><B>Schede ATI</B> : leggi la sezione <A HREF="video.html#2.3.1.A.2">schede ATI 510 <LI><B>Schede ATI</B> : leggi la sezione <A HREF="video.html#2.3.1.A.2">schede ATI
484 </A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono 511 </A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono
485 supportate da Linux/MPlayer. Se hai una scheda <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> 512 supportate da Linux/MPlayer. Se hai una scheda <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>
486 o <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98), abbiamo un driver 513 o <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98), abbiamo un driver
487 <B>XXX_vid</B> per te, con TV out ! Controlla <A 514 <B>Vidix</B> per te, con TV out ! Controlla <A
488 HREF="video.html#2.3.1.14">questa</A> sezione !<U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione 515 HREF="video.html#2.3.1.14">questa</A> sezione !<U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione
489 di <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A></LI> 516 di <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A></LI>
490 517
491 <LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate 518 <LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate
492 la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage 519 la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage
561 </UL> 588 </UL>
562 589
563 <P><B><I>CARATTERISTICHE</I></B></P> 590 <P><B><I>CARATTERISTICHE</I></B></P>
564 591
565 <UL> 592 <UL>
566 <LI>Per il supporto DVD, dovrai compilare libdvdcss e libdvdread, e
567 in questo ordine!
568 Vedi la <A HREF="cd-dvd.html#4.2">sezione 4.2</A> per altre informazioni.</LI>
569
570 <LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#1.4>sezione 1.4</A> 593 <LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#1.4>sezione 1.4</A>
571 prima di compilare.</LI> 594 prima di compilare.</LI>
572 595
573 <LI>Se vuoi installare <B>MEncoder</B> (il nostro grande encoder), 596 <LI>Se vuoi installare <B>MEncoder</B> (il nostro grande encoder),
574 vedi la <A HREF="encoding.html#2.4">sezione MEncoder</A> .</LI> 597 vedi la <A HREF="encoding.html#2.4">sezione MEncoder</A> .</LI>
651 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione 674 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione
652 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> 675 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P>
653 676
654 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Sottotitoli e OSD</A></B></P> 677 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Sottotitoli e OSD</A></B></P>
655 678
656 <P>Si, <B>MPlayer</B> supporta anche molti tipi di sottotitoli. Attualmente 679 <P>
657 possono essere usati 10 tipi di sottotitoli. Per vedere quali sono 680 <B>MPlayer</B> può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati
658 questi formati, leggi il file subreader.c, linea ~30.</P> 681 i seguenti formati:
659 682 <UL>
660 <P><B>MPlayer</B> supporta i sottotitoli VobSub. Consistono in 683 <LI>VobSub</LI>
661 un grande (alcuni megabyte) file .SUB, un file .IDX opzionale, e/o un file .IFO. 684 <LI>Microdvd</LI>
685 <LI>SubRip</LI>
686 <LI>SubViewer</LI>
687 <LI>Sami</LI>
688 <LI>VPlayer</LI>
689 <LI>RT</LI>
690 <LI>SSA</LI>
691 <LI>MPsub</LI>
692 <LI>AQTitle</LI>
693 </UL>
694 Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati:
695 </P>
696
697 <P>
698 <B>Sottotitoli VobSub</B><BR>
699 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali
700 file .IDX e/o .IFO.<BR>
662 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>, 701 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>,
663 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid 702 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid
664 0</CODE> (volendo anche con l'intero path, naturalmente). L'opzione 703 &lt;id&gt;</CODE> (volendo anche con l'intero path, naturalmente). L'opzione
665 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, puoi scegliere 704 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, puoi scegliere
666 la traccia del sottotitolo (le lingue) in questo modo.</P> 705 la traccia del sottotitolo (le lingue) in questo modo.</P>
667 706
668 <P>Sui sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#4.2">sezione DVD</A>.</P> 707 <P>
708 <B>Altri sottotitoli</B><BR>
709 Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento
710 e sul testo.<BR>
711 Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare
712 l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (opzionalmente col path completo, naturalmente).
713 </P>
714
715 <P>
716 <B>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </B><BR>
717
718 <CODE>-subdelay &lt;sec&gt;</CODE> : Ritarda i sottotitoli di &lt;sec&gt; secondi. Può essere negativo.<BR>
719 <CODE>-subfps &lt;rapporto&gt;</CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR>
720 <CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR>
721 </P>
722 <P>
723 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD,
724 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR>
725 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la
726 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato.
727 Dato che <B>MPlayer</B> non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi
728 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE>
729 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te.
730
731 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#4.2">sezione DVD</A>.</P>
669 732
670 <P><B>MPlayer</B> introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. 733 <P><B>MPlayer</B> introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>.
671 E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere 734 E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere
672 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da 735 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da
673 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : 736 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
898 Input da standard V4L<BR> 961 Input da standard V4L<BR>
899 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> 962 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
900 </P> 963 </P>
901 964
902 965
966 <A NAME=2.6><P><B><I>2.6. Filtri video</I></B></P>
967
968
969 <A NAME=2.6.1><P><B><I>2.6.1. Generale</I></B></P>
970
971 <P>Sia <B>MPlayer</B> che <B>MEncoder</B> supportano un livello
972 di filtro video universale, che comprende numerosi plugin - elencati e
973 spiegati sotto. Questi plugin possono compiere varie azioni sull'immagine,
974 come ridimensionare, tagliare i bordi neri (utile non solo per la codifica ma anche
975 per la riproduzione, in quanto i bordi neri aumentano l'utilizzo del bus, e tagliarli
976 può aumentare la velocità di riproduzione su schede lente), espandere l'immagine (per gli SVCD).</P>
977
978 <P>Con questo livello di filtro è possibile fare veloci conversioni del formato immagine
979 tra i vari RGB e YUV quando necessario. Questo permette per esempio
980 la riproduzione di dati RGB con output <CODE>xv</CODE> e <CODE>xmga</CODE>, tra gli
981 altri. (vedi il filtro <A HREF=#2.6.11>Ridimensiona</A>)</P>
982
983 <P>Il livello usa anche il <B>Direct Rendering</B> tra i plugin, per
984 massimizzare la velocità.
985
986 <P>Nota che il codice di post-processing è ora anche una parte del livello. Sara
987 spiegato sotto.</P>
988
989 <A NAME=2.6.2><P><B><I>2.6.2. Utilizzo</I></B></P>
990
991 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;mplayer/mencoder -vop filtro1,filtro2,filtro3,...</CODE>
992 </P>
993
994 <P>Questo abilita i filtri (puoi usarne qualsiasi numero). I loro
995 parametri sono opzionali e se omessi, alcuni usano i valori di default,
996 ad esempio <I>x e y</I> sono impostati al centro dello schermo, e
997 <I>largh e alt</I> vengono impostati ai valori di larghezza e altezza del filmato.</P>
998
999 <P>I filtri sono accodati a partire da libvo, quindi <CODE>filtro1</CODE> sarà l'utimo filtro
1000 eseguito (dopo di che viene libvo, o usando <B>MEncoder</B>,
1001 la codifica).</P>
1002
1003
1004 <A NAME=2.6.3><P><B><I>2.6.3. Taglia</I></B></P>
1005
1006 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1007
1008 <P>Taglia una data parte dell'immagine e scarta il resto. Utile per
1009 rimuovere le bande nere dei filmati widescreen.</P>
1010
1011 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1012
1013 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop crop[=largh:alt:x:y]</CODE></P>
1014
1015
1016 <A NAME=2.6.4><P><B><I>2.6.4. Espandi</I></B></P>
1017
1018 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1019
1020 <P>Espande (NON ridimensiona) la risoluzione del filmato al valore dato, e posiziona
1021 l'originale non ridimensionato in <I>x</I> <I>y</I>. Per filmati che non contengono
1022 bande nere, questo può essere usato per aggiungerle. Utile per creare SVCD,
1023 o da usare con l'output
1024 <A HREF="video.html#2.3.1.4">video SDL</A> che può piazzare
1025 i sottotitoli in queste bande.</P>
1026
1027 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1028
1029 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop expand[=largh:alt:x:y]</CODE></P>
1030
1031
1032 <A NAME=2.6.5><P><B><I>2.6.5. Fame</I></B></P>
1033
1034 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1035
1036 <P>Codifica in MPEG1 in realtime (da usare con DVB/DXR3).</P>
1037
1038 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1039
1040 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop fame</CODE></P>
1041
1042
1043 <A NAME=2.6.6><P><B><I>2.6.6. Capovolgi</I></B></P>
1044
1045 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1046
1047 <P>Capovolge semplicemente l'immagine. Utile per alcuni vecchi codec che possono fornire solo
1048 un'immagine capovolta (questi sono riconosciuti automaticamente).</P>
1049
1050 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1051
1052 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop flip</CODE></P>
1053
1054
1055 <A NAME=2.6.7><P><B><I>2.6.7. Formato</I></B></P>
1056
1057 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1058
1059 <P>Questo filtro NON è un convertitore di formato dell'immagine. Forza al filtro seguente
1060 (o libvo) quale formato di immagine usare. Utile per schede con un lento YV12, come
1061 tdfx e Savage4. Per una vera conversione, usa il filtro <I>Ridimensiona</I>.</P>
1062
1063 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1064
1065 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop format[=formato]</CODE> (where
1066 <CODE>formato</CODE> può essere per esempio: rgb32, yuy2, ecc...)</P>
1067
1068
1069 <A NAME=2.6.8><P><B><I>2.6.8. Post-processa</I></B></P>
1070
1071 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1072
1073 <P>Questo è il nostro buon vecchio postprocess, solo inserito nel livello di filtro.
1074 esegue miglioramenti della qualità dell'immagine, deinterlacciamento, ecc, vedi
1075 <CODE>-npp help</CODE> per le opzioni disponibili.</P>
1076
1077 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1078
1079 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop pp[=postprocess opzioni]</CODE></P>
1080
1081
1082 <A NAME=2.6.9><P><B><I>2.6.9. RGB2BGR</I></B></P>
1083
1084 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1085
1086 <P>Esegue la conversione degli spazi di colore RGB 24/32 <-> BGR 24/32 (comportamento di default)
1087 o la conversione RGB 24/32 <-> RGB 24/32 con lo scambio R<->B (con l'opzione 'swap')
1088 </P>
1089
1090 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1091
1092 <A NAME=2.6.10><P><B><I>2.6.10. Ruota</I></B></P>
1093
1094 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1095
1096 <P>Ruota (ribalta) l'immagine. Il parametro 'x' (valori: 0-3) controlla il ribaltamento orizontale
1097 e verticale.</P>
1098
1099 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1100
1101 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop rotate[=x]</CODE></P>
1102
1103
1104 <A NAME=2.6.11><P><B><I>2.6.11. Ridimensiona</I></B></P>
1105
1106 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1107
1108 <P>Ridimensiona l'immagine via software (lento). Si può regolare
1109 la qualità del ridimensionamento con l'opzione <CODE>-sws</CODE>, vedi la pagina di man.
1110 Qualità migliore implica perdita di velocità.</P>
1111
1112 <P><B>NOTA</B>: usare questo filtro senza opzioni significa <B>conversione dello spazio
1113 dei colori</B>! Questo è utile per codec che non possono usare il formato
1114 che si vorrebbe con il dispositivo di output video specificato. Questi sono spesso
1115 riconosciuti automaticamente e il filtro è chiamato per la conversione. In altri casi,
1116 lo si può usare manualmente.</P>
1117
1118 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1119
1120 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop scale[=largh:alt]</CODE></P>
1121
1122
1123 <A NAME=2.6.12><P><B><I>2.6.12. YUY2</I></B></P>
1124
1125 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1126
1127 <P>Conversione software forzata da YV12/I420 a YUY2.</P>
1128
1129 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1130
1131 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop yuy2</CODE></P>
1132
1133 <A NAME=2.6.13><P><B><I>2.6.13. Lavc</I></B></P>
1134
1135 <P><B><U>Descrizione</U></B>:</P>
1136
1137 <P>Codifica in MPEG1 in realtime (da usare con DVB/DXR3).</P>
1138
1139 <P><B><U>Utilizzo</U></B>:</P>
1140
1141 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop lavc</CODE></P>
1142
1143
903 <P><B><A NAME=3>3. Utilizzo</A></B></P> 1144 <P><B><A NAME=3>3. Utilizzo</A></B></P>
904 1145
905 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Linea di comando</A></B></P> 1146 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Linea di comando</A></B></P>
906 1147
907 <P><B>MPlayer</B> utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali 1148 <P><B>MPlayer</B> utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali
930 mplayer -vcd 2 1171 mplayer -vcd 2
931 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob 1172 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
932 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc 1173 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc
933 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> 1174 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
934 1175
935 1176 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Controllo</A></B></P>
936 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Controllo da tastiera</A></B></P> 1177
1178 <P><B>MPlayer</B> ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette
1179 di controllare <B>MPlayer</B> usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando lirc).</P>
1180
1181 <P><B><A NAME=3.2.1>3.2.1. Controlli standard</A></B></P>
1182
1183 <P><B>3.2. Tastiera</B></P>
937 1184
938 <P><TABLE BORDER=0> 1185 <P><TABLE BORDER=0>
939 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">&lt;- o -&gt;</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">cerca indietro/avanti 10 secondi</TD></TR> 1186 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">&lt;- o -&gt;</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">cerca indietro/avanti 10 secondi</TD></TR>
940 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">su o giu</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">va indietro/avanti 1 minuto</TD></TR> 1187 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">su o giu</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">va indietro/avanti 1 minuto</TD></TR>
941 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">pgsu/pggiu</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">va indietro/avanti 10 minuti</TD></TR> 1188 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">pgsu/pggiu</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">va indietro/avanti 10 minuti</TD></TR>
942 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">&lt; o &gt;</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">va indietro/avanti nella playlist</TD><TR> 1189 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">&lt; o &gt;</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">va indietro/avanti nella playlist</TD><TR>
943 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">p o SPAZIO</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">pausa il filmato (premi un tasto)</TD></TR> 1190 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">p o SPAZIO</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">pausa il filmato (premi un tasto)</TD></TR>
944 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">q o ESC</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">ferma la riproduzione e chiude il programma</TD></TR> 1191 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">q o ESC</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">ferma la riproduzione e chiude il programma</TD></TR>
945 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">+ o -</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">aggiusta il ritardo audio di +/- 0.1 secondi</TD></TR> 1192 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">+ o -</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi</TD></TR>
946 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">/ o *</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">diminuisce/aumenta il volume</TD></TR> 1193 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">/ o *</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">diminuisce/aumenta il volume</TD></TR>
947 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">o</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">cambia l'OSD: nessuno / ricerca / ricerca+timer</TD></TR> 1194 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">o</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">cambia l'OSD: nessuno / ricerca / ricerca+timer</TD></TR>
948 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">z o x</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">aggiusta il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi</TD></TR> 1195 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">z o x</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi</TD></TR>
1196 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">r o t</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola la posizione dei sottotitoli</TD></TR>
1197 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">&gt; o &lt;</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">vai alla prossima/precedente voce lista dei file</TD></TR>
1198 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">HOME o END</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">vai alla prossima/precedente voce lista superiore dei file</TD></TR>
1199 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">INSERT o DELETE</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">vai alla prossima/precedente sorgente alternativa (disponibile solo nella playlist asx)</TD></TR>
949 1200
950 <TR><TD COLSPAN=4><P><I><FONT CLASS="text">(i seguenti tasti sono disponibili solo con l'opzione <CODE>-vo xv</CODE>)</I></P></TD></TR> 1201 <TR><TD COLSPAN=4><P><I><FONT CLASS="text">(i seguenti tasti sono disponibili solo con l'opzione <CODE>-vo xv</CODE>)</I></P></TD></TR>
951 1202
952 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">1 o 2</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola il contrasto</TD></TR> 1203 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">1 o 2</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola il contrasto</TD></TR>
953 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">3 o 4</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola la luminosità</TD></TR> 1204 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">3 o 4</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola la luminosità</TD></TR>
954 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">5 o 6</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola l'hue</TD></TR> 1205 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">5 o 6</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola l'hue</TD></TR>
955 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">7 o 8</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola la saturazione</TD></TR> 1206 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">7 o 8</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">regola la saturazione</TD></TR>
956 </TABLE></P> 1207 </TABLE></P>
957 1208
958 <P><B>Controllo da tastiera della GUI</B></P> 1209 <P><B>GUI</B></P>
959 1210
960 <P><TABLE BORDER=0> 1211 <P><TABLE BORDER=0>
961 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">, e .</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">precedente / prossimo file</TD></TR> 1212 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">, e .</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">precedente / prossimo file</TD></TR>
962 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">- o +</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">diminuisce / aumenta il volume</TD></TR> 1213 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">- o +</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">diminuisce / aumenta il volume</TD></TR>
963 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">invio</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">inizia riproduzione</TD></TR> 1214 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">invio</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">inizia riproduzione</TD></TR>
970 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">p</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">mostra la playlist</TD></TR> 1221 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">p</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">mostra la playlist</TD></TR>
971 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">f</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">modalità a pieno schermo</TD></TR> 1222 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">f</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">modalità a pieno schermo</TD></TR>
972 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">m</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">muto</TD> 1223 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">m</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">muto</TD>
973 </TABLE></P> 1224 </TABLE></P>
974 1225
975 <P><B>Controllo dell'input TV</B></P> 1226 <P><B>TV</B></P>
976 1227
977 <P><TABLE BORDER=0> 1228 <P><TABLE BORDER=0>
978 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">h o l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">seleziona precedente/prossimo canale</TD></TR> 1229 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">h o l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">seleziona precedente/prossimo canale</TD></TR>
979 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">n</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">cambia norm</TD></TR> 1230 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">n</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">cambia norm</TD></TR>
980 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">b</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">cambia lista canali</TD></TR> 1231 <TR><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">b</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">cambia lista canali</TD></TR>
981 1232
982 </TABLE></P> 1233 </TABLE></P>
983 1234
984 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Controllo da LIRC</A></B></P> 1235 <P><B><A NAME=3.2.2>3.2.2. Configurazione dei controlli</A></B></P>
1236
1237 <P>MPlayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di MPlayer usando un semplice file di configurazione.
1238 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è
1239 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer).
1240 <P>
1241 Esempio:
1242 <PRE>
1243 ##
1244 ## MPlayer input control file
1245 ##
1246
1247 RIGHT seek +10
1248 LEFT seek -10
1249 - audio_delay 0.100
1250 + audio_delay -0.100
1251 q quit
1252 > pt_step 1
1253 < pt_step -1
1254 ENTER pt_step 1 1
1255 </PRE></P>
1256
1257 </P>
1258
1259 <P><B><A NAME=3.2.2.1>3.2.2.1. Nomi tasti</A></B></P>
1260
1261 <P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P>
1262
1263 <P><B>Tastiera</B></P>
1264
1265 <P><UL>
1266 <LI>Qualsiasi carattere</LI>
1267 <LI>SPACE</LI>
1268 <LI>ENTER</LI>
1269 <LI>TAB</LI>
1270 <LI>CTRL</LI>
1271 <LI>BS</LI>
1272 <LI>DEL</LI>
1273 <LI>INS</LI>
1274 <LI>HOME</LI>
1275 <LI>END</LI>
1276 <LI>PGUP</LI>
1277 <LI>PGDWN</LI>
1278 <LI>ESC</LI>
1279 <LI>RIGHT</LI>
1280 <LI>LEFT</LI>
1281 <LI>UP</LI>
1282 <LI>DOWN</LI>
1283 </UL></P>
1284
1285 <P><B>Mouse</B></P>
1286
1287 <P>Nota : il mouse è supportato solo sotto X</P>
1288
1289 <P><UL>
1290 <LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI>
1291 <LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI>
1292 <LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI>
1293 <LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI>
1294 <LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI>
1295 <LI>...</LI>
1296 <LI>MOUSE_BTN9</LI>
1297 </UL></P>
1298
1299 <P><B>Joystick</B></P>
1300
1301 <P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P>
1302
1303 <P><UL>
1304 <LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI>
1305 <LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI>
1306 <LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI>
1307 <LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI>
1308 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
1309 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
1310 <LI>....</LI>
1311 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
1312 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
1313 </UL></P>
1314
1315
1316 <P><B><A NAME=3.2.2.2>3.2.2.2. Comandi</A></B></P>
1317
1318 <P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P>
1319
1320 <P>
1321 <UL>
1322 <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0]
1323 <P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR>
1324 Il tipo 0 è una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR>
1325 Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P>
1326 </LI>
1327 <LI><B>audio_delay</B> (float) val
1328 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P>
1329 </LI>
1330 <LI><B>quit</B>
1331 <P>Chiude <B>MPlayer</B></P>
1332 </LI>
1333 <LI><B>pause</B>
1334 <P>Mette in pausa la riproduzione</P>
1335 </LI>
1336 <LI><B>grap_frames</B>
1337 <P>Somebody know ?</P>
1338 </LI>
1339 <LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0]
1340 <P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR>
1341 Se non c'è nessun altra voce nella direzione data non farà niente a meno che force sia diverso da 0.
1342 </P>
1343 </LI>
1344 <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0]
1345 <P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P>
1346 </LI>
1347 <LI><B>alt_src_step</B> (int) val
1348 <P>Quando è disponibile più di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P>
1349 </LI>
1350 <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0]
1351 <P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non è zero.</P>
1352 </LI>
1353 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
1354 <P>Abilita la modalità osd o impostala a level quando level > 0.</P>
1355 </LI>
1356 <LI><B>volume</B> (int) dir
1357 <P>Aumenta/diminuisci il volume</P>
1358 </LI>
1359 <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
1360 <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
1361 <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
1362 <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0]
1363 <P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P>
1364 </LI>
1365 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
1366 <P>Aabilita la modalità di tralascio dei frame.</P>
1367 </LI>
1368 <LI><B>sub_pos</B> (int) val
1369 <P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P>
1370 </LI>
1371 <LI><B>vo_fullscreen</B>
1372 <P>Va all modalità a pieno schermo.</P>
1373 </LI>
1374 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir
1375 <P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P>
1376 </LI>
1377 <LI><B>tv_step_norm</B>
1378 <P>Cambia ilnorm della TV.</P>
1379 </LI>
1380 <LI><B>tv_step_chanlist</B>
1381 <P>Cambia lista dei canali.</P>
1382 </LI>
1383 <LI><B>gui_loadfile</B></LI>
1384 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
1385 <LI><B>gui_about</B></LI>
1386 <LI><B>gui_play</B></LI>
1387 <LI><B>gui_stop</B></LI>
1388 <LI><B>gui_playlist</B></LI>
1389 <LI><B>gui_preferences</B></LI>
1390 <LI><B>gui_skinbrowser</B></LI>
1391 <P>Azioni GUI</P>
1392 </UL>
1393 </P>
1394
1395
1396 <P><B><A NAME=3.2.3>3.2.3. Controllo da LIRC</A></B></P>
985 1397
986 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, 1398 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa,
987 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! 1399 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box!
988 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> 1400 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
989 1401
990 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, puoi compilare <B>MPlayer</B> con il supporto a LIRC 1402 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente.
991 usando ./configure --enable-lirc</P> 1403 Se tutto è andato bene, <B>MPlayer</B> stamperà un messaggio come
992 1404 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla
993 <P>Se tutto è andato bene, <B>MPlayer</B> stamperà un messaggio come 1405 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P>
994 LIRC init was successful. 1406
995 on startup. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla 1407 <P>Il nome dell'applicazione per <B>MPlayer</B> è - indovina - 'mplayer'.
996 su LIRC non c'è compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> 1408 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n.
997 1409 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc).
998 <P>Il nome dell'applicazione per <B>MPlayer</B> è - indovina - mplayer_lirc. 1410 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P>
999 Questa accetta i seguenti comandi:</P> 1411
1000 1412 <P><PRE>
1001 <P><TABLE BORDER=0> 1413 begin
1002 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">PAUSA</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">pausa la riproduzione. Ogni altro tasto continua la riproduzione.</TD><TR> 1414 button = VOLUME_PLUS
1003 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">SPEGNI</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">esce da MPlayer</TD><TR> 1415 prog = mplayer
1004 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">INDIETRO</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">10 secondi indietro</TD><TR> 1416 config = volume 1
1005 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">INDIETRO VELOCE</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">60 secondi indietro</TD><TR> 1417 repeat = 1
1006 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">AVANTI</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">salta 10 secondi</TD><TR> 1418 end
1007 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">AVANTI VELOCE</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">salta 60 secondi</TD><TR> 1419
1008 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">AUMENTA VOL</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">aumenta il volume dell'uno percento</TD><TR> 1420 begin
1009 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">DIMINUISCI VOL</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">diminuisce il volume dell'uno percento</TD><TR> 1421 button = VOLUME_MINUS
1010 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">PCM</TD><TD></TD><TD><FONT CLASS="text">usa il canale pcm del mixer</TD><TR> 1422 prog = mplayer
1011 </TABLE></P> 1423 config = volume -1
1012 1424 repeat = 1
1013 <P> Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti INDIETRO/AVANTI in .lircrc. Ecco un 1425 end
1014 estratto dal mio .lircrc:</P> 1426
1015 1427 begin
1016 <P><PRE> begin 1428 button = CD_PLAY
1017 remote = CU-SX070 1429 prog = mplayer
1018 prog = mplayer_lirc 1430 config = pause
1019 button = Tape_Play 1431 end
1020 repeat = 1 1432
1021 config = FFWD 1433 begin
1022 end 1434 button = CD_STOP
1023 1435 prog = mplayer
1024 begin 1436 config = seek 0 1\npause
1025 remote = CU-SX070 1437 end
1026 prog = mplayer_lirc 1438 </PRE></P>
1027 button = Tape_Stop
1028 config = QUIT
1029 end</PRE></P>
1030 1439
1031 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) 1440 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc)
1032 usa l'opzione -lircconf &lt;nomefile&gt; per specificare un altro file.</P> 1441 usa l'opzione -lircconf &lt;nomefile&gt; per specificare un altro file.</P>
1033 1442
1034 <P><B><A NAME=3.4>3.4. Streaming dalla rete o da pipe</A></B></P> 1443 <P><B><A NAME=3.2.4>3.2.4. Modalità slave</A></B></P>
1444
1445 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per <B>MPlayer</B>. Quando abilitato (con l'opzione -slave) <B>MPlayer</B> leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P>
1446
1447
1448 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></B></P>
1035 1449
1036 <P><B>MPlayer</B> può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP. 1450 <P><B>MPlayer</B> può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP.
1037 1451
1038 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. <B>MPlayer</B> 1452 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. <B>MPlayer</B>
1039 onora anche la variabile d'ambiente HTTP_PROXY, e usa il proxy se disponibile. 1453 onora anche la variabile d'ambiente HTTP_PROXY, e usa il proxy se disponibile.
1203 e dovrebbe essere veloce.</P> 1617 e dovrebbe essere veloce.</P>
1204 1618
1205 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè 1619 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè
1206 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> 1620 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P>
1207 1621
1622 <P><B><A NAME=6.7>6.7. OpenBSD</A></B></P>
1623
1624 <P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake,
1625 /usr/ports/devel/gmake), il make nativo di BSD non funzionerà, e delle
1626 binutils recenti (incluso objcopy).</P>
1627
1628 <P>A causa di limitazioni nelle differenti versioni di gas (rilocazione vs mmx)
1629 , devi compilare in due passaggi: prima assicurati che l' as non nativo
1630 è il primo nel PATH e fai '<CODE>gmake -k</CODE>', poi assicurati di
1631 usare la versione nativa e fai '<CODE>gmake</CODE>'.</P>
1632
1633 <P>Per usare le DLL di Win32 con <B>MPlayer</B> devi ricompilare il
1634 kernel con "<CODE>option USER_LDT</CODE>".</P>
1635
1636 <P>Se <B>MPlayer</B> si lamenta di non trovare '/dev/cdrom' o
1637 '/dev/dvd' fai un link simbolico, es <CODE>ln -s
1638 /dev/rcd0c /dev/dvd</CODE></P>
1208 1639
1209 <P><B><A NAME=A>Appendice A - Autori</A></B></P> 1640 <P><B><A NAME=A>Appendice A - Autori</A></B></P>
1210 1641
1211 <P>NOTA: *NON* inviate segnalazioni di bug, richieste di aiuto e di caratteristiche direttamente agli autori!</P> 1642 <P>NOTA: *NON* inviate segnalazioni di bug, richieste di aiuto e di caratteristiche direttamente agli autori!</P>
1212 1643
1330 <LI>supporto flipping (per Indeo 3/4, ecc)</LI> 1761 <LI>supporto flipping (per Indeo 3/4, ecc)</LI>
1331 <LI>driver audio SDL in libao2</LI> 1762 <LI>driver audio SDL in libao2</LI>
1332 <LI>scrittore file RAW PCM/WAVE per libao2</LI> 1763 <LI>scrittore file RAW PCM/WAVE per libao2</LI>
1333 <LI>supporto audio OggVorbis</LI> 1764 <LI>supporto audio OggVorbis</LI>
1334 <LI>vario codice</LI> 1765 <LI>vario codice</LI>
1335 <LI>port Win32</LI> 1766 <LI>port su Win32 (Cygwin)</LI>
1336 <LI>supporto priorità in codecs.conf (mai usato ;)</LI> 1767 <LI>supporto priorità in codecs.conf (mai usato ;)</LI>
1337 <LI>supporto DivX5Linux</LI> 1768 <LI>supporto DivX5Linux</LI>
1338 <LI>supporto decodifica AAC via libfaad2</LI> 1769 <LI>supporto decodifica AAC via libfaad2</LI>
1770 <LI>port su Darwin (MacOS X)</LI>
1339 </UL></LI> 1771 </UL></LI>
1340 1772
1341 <LI><B><A HREF="mailto:telenieko@telenieko.com">TeLeNiEkO</A></B> 1773 <LI><B><A HREF="mailto:telenieko@telenieko.com">TeLeNiEkO</A></B>
1342 <UL> 1774 <UL>
1343 <LI>traduzione spagnola della documentazione</LI> 1775 <LI>traduzione spagnola della documentazione</LI>
1400 <LI><B><A HREF="mailto:bertrand_baudet@yahoo.com">Bertrand BAUDET</A></B> 1832 <LI><B><A HREF="mailto:bertrand_baudet@yahoo.com">Bertrand BAUDET</A></B>
1401 <UL> 1833 <UL>
1402 <LI>supporto streaming da rete</LI> 1834 <LI>supporto streaming da rete</LI>
1403 </UL></LI> 1835 </UL></LI>
1404 1836
1405 <LI><B><A HREF="mailto:albeu@free.fr">Alban Bedel</A> <A HREF="mailto:djw@flinthills.com">Derek J Witt</A></B> 1837 <A HREF="mailto:djw@flinthills.com">Derek J Witt</A></B>
1406 <UL> 1838 <UL>
1407 <LI>ottimizzazioni streaming da rete con MMS</LI> 1839 <LI>correzioni streaming da rete con MMS</LI>
1840 </UL></LI>
1841 <LI><B><A HREF="mailto:albeu@free.fr">Alban Bedel</A></B>
1842 <UL>
1843 <LI>correzioni streaming da rete con MMS</LI>
1844 <LI>configurazione playtree</LI>
1845 <LI>parser della playlist</LI>
1846 <LI>nuovo input</LI>
1847 <LI>supporto solo audio</LI>
1848 <LI>demuxer MP3, Wav e Ogg</LI>
1408 </UL></LI> 1849 </UL></LI>
1409 1850
1410 <LI><B><A HREF="mailto:zybi@fanthom.irc.pl">Artur Zaprzala</A></B> 1851 <LI><B><A HREF="mailto:zybi@fanthom.irc.pl">Artur Zaprzala</A></B>
1411 <UL> 1852 <UL>
1412 <LI>programma completo per la generazione di font + font OSD (TOOLS/subfont-c)</LI> 1853 <LI>programma completo per la generazione di font + font OSD (TOOLS/subfont-c)</LI>
1667 2108
1668 <P><B><A NAME=A2>Appendice A/2 - Mainteiner del codice e della documentazione di MPlayer</A></B></P> 2109 <P><B><A NAME=A2>Appendice A/2 - Mainteiner del codice e della documentazione di MPlayer</A></B></P>
1669 2110
1670 <P>Homepage 2111 <P>Homepage
1671 <UL> 2112 <UL>
1672 <LI><B>Design</B>: Chass 2113 <LI><B>Design</B>: Chass e Tornado
1673 <LI><B>Contenuti</B>: Gabucino 2114 <LI><B>Contenuti</B>: Gabucino
1674 </UL></P> 2115 </UL></P>
1675 <P>Documentazione inglese 2116 <P>Documentazione inglese
1676 <UL> 2117 <UL>
1677 <LI><B>documentazione utente</B>: Gabucino 2118 <LI><B>documentazione utente</B>: Gabucino
2119 <LI><B>revisione, correzioni grammatica</B>: Diego Biurrun, Nilmoni Deb
2120 <LI><B>documentazione livello input, lirc, modalità slave</B>: Albeu
1678 <LI><B>documentazione tech/*</B>: A'rpi 2121 <LI><B>documentazione tech/*</B>: A'rpi
1679 </UL></P> 2122 </UL></P>
1680 <P>Traduzioni della documentazione 2123 <P>Traduzioni della documentazione
1681 <UL> 2124 <UL>
1682 <LI><B>Ungaro</B>: Gabucino 2125 <LI><B>Ungaro</B>: Gabucino
1689 </UL></P> 2132 </UL></P>
1690 <P>Piattaforme/port 2133 <P>Piattaforme/port
1691 <UL> 2134 <UL>
1692 <LI><B>Pacchettizazione DEBIAN</B>: Dariusz Pietrzak 2135 <LI><B>Pacchettizazione DEBIAN</B>: Dariusz Pietrzak
1693 <LI><B>Supporto FreeBSD</B>: Vladimir Kushnir, Nexus 2136 <LI><B>Supporto FreeBSD</B>: Vladimir Kushnir, Nexus
1694 <LI><B>Supporto Solaris 8</B>: Jürgen Keil 2137 <LI><B>Supporto BSD/OS</B>: Steven Schultz
2138 <LI><B>Supporto Solaris 8</B>: Jürgen Keil, pl
1695 <LI><B>Supporto MIPS</B>: Oliver Schoenbrunner 2139 <LI><B>Supporto MIPS</B>: Oliver Schoenbrunner
2140 <LI><B>Supporto Win32/Cygwin</B>: Atmosfear
1696 </UL></P> 2141 </UL></P>
1697 <P>Codice MPlayer: 2142 <P>Codice MPlayer:
1698 <UL> 2143 <UL>
1699 <LI><B>codice di sincronizzazione A-V</B>: A'rpi 2144 <LI><B>codice di sincronizzazione A-V</B>: A'rpi
1700 <LI><B>libmpdemux, libmpcodecs</B>: A'rpi 2145 <LI><B>libmpdemux, libmpcodecs</B>: A'rpi
1707 <LI><B>sottotitoli DVD/VOB</B>: Kim Minh Kaplan 2152 <LI><B>sottotitoli DVD/VOB</B>: Kim Minh Kaplan
1708 <LI><B>renderer SUB/OSD</B>: Adam Tla/lka 2153 <LI><B>renderer SUB/OSD</B>: Adam Tla/lka
1709 <LI><B>file config e parser della linea di comando</B>: Szabi 2154 <LI><B>file config e parser della linea di comando</B>: Szabi
1710 <LI><B>playtree, livello input</B>: Albeu 2155 <LI><B>playtree, livello input</B>: Albeu
1711 <LI><B>postproc, convertitori colorspace</B>: Michael Niedermayer 2156 <LI><B>postproc, convertitori colorspace</B>: Michael Niedermayer
1712 <LI><B>supporto LIRC</B>: Acki 2157 <LI><B>supporto LIRC (vecchio)</B>: Acki
1713 <LI><B>VIDIX core, libdha</B>: Nick Kurshev 2158 <LI><B>VIDIX core, libdha</B>: Nick Kurshev
1714 </UL></P> 2159 </UL></P>
1715 <P>driver libvo: 2160 <P>driver libvo:
1716 <UL> 2161 <UL>
1717 <LI><B>vo_3dfx.c</B> - OBSOLETO, usa xv o tdfxfb 2162 <LI><B>vo_3dfx.c</B> - OBSOLETO, usa xv o tdfxfb
1718 <LI><B>vo_tdfxfb.c</B> - <A HREF="mailto:zsteva@ptt.yu">Zeljko Stevanovic</A> 2163 <LI><B>vo_tdfxfb.c</B> - Mark Zealey (mark@zealos.org)
1719 <LI><B>vo_aa.c</B> - Folke Ashberg 2164 <LI><B>vo_aa.c</B> - Folke Ashberg
1720 <LI><B>vo_directfb.c</B> - <A HREF="mailto:Jiri.Svoboda@seznam.cz">Jiri Svoboda</A> 2165 <LI><B>vo_directfb.c</B> - <A HREF="mailto:Jiri.Svoboda@seznam.cz">Jiri Svoboda</A>
1721 <LI><B>vo_dga.c</B> - Acki (datato) 2166 <LI><B>vo_dga.c</B> - Acki (datato)
1722 <LI><B>vo_dxr3.c</B> - David Holm 2167 <LI><B>vo_dxr3.c</B> - David Holm
1723 <LI><B>vo_fbdev.c</B> - Szabi 2168 <LI><B>vo_fbdev.c</B> - Szabi
1730 <LI><B>vo_null.c</B> - A'rpi 2175 <LI><B>vo_null.c</B> - A'rpi
1731 <LI><B>vo_pgm.c</B> - A'rpi 2176 <LI><B>vo_pgm.c</B> - A'rpi
1732 <LI><B>vo_png.c</B> - Atmos 2177 <LI><B>vo_png.c</B> - Atmos
1733 <LI><B>vo_sdl.c</B> - Atmos 2178 <LI><B>vo_sdl.c</B> - Atmos
1734 <LI><B>vo_svga.c</B> - se7en 2179 <LI><B>vo_svga.c</B> - se7en
1735 <LI><B>vo_syncfb.c</B> - OBSOLETED, usa mga
1736 <LI><B>vo_vesa.c</B> - Nick Kurshev 2180 <LI><B>vo_vesa.c</B> - Nick Kurshev
1737 <LI><B>vo_x11.c</B> - Pontscho 2181 <LI><B>vo_x11.c</B> - Pontscho
1738 <LI><B>vo_xmga.c</B> - Pontscho 2182 <LI><B>vo_xmga.c</B> - Pontscho
1739 <LI><B>vo_xv.c</B> - Pontscho 2183 <LI><B>vo_xv.c</B> - Pontscho
1740 <LI><B>vo_xvidix.c</B> - al3x 2184 <LI><B>vo_xvidix.c</B> - al3x
1761 <LI><B>ao_sun.c</B> - Jürgen Keil 2205 <LI><B>ao_sun.c</B> - Jürgen Keil
1762 </UL></P> 2206 </UL></P>
1763 2207
1764 <P>UTILITA': 2208 <P>UTILITA':
1765 <UL> 2209 <UL>
1766 <LI><B>subfont-c</B> - Artur Zaprzala: <zybi@fanthom.irc.pl> 2210 <LI><B>subfont-c</B> - Artur Zaprzala: (zybi@fanthom.irc.pl)
1767 <LI><B>subfont-GIMP</B> - lanzz@lanzz.org 2211 <LI><B>subfont-GIMP</B> - lanzz@lanzz.org
1768 <LI><B>*.pl</B> - Atmos 2212 <LI><B>*.pl</B> - Atmos
1769 <LI><B>x2mpsub</B> - Gabucino 2213 <LI><B>x2mpsub</B> - Gabucino
2214 <LI><B>mencvcd</B> - Juergen Hammelmann (juergen.hammelmann@gmx.de)
1770 <LI><B>altre</B> - A'rpi 2215 <LI><B>altre</B> - A'rpi
1771 </UL></P> 2216 </UL></P>
1772 2217
1773 2218
1774 <P><B><A NAME=B>Appendice B - Le mailing list</A></B></P> 2219 <P><B><A NAME=B>Appendice B - Le mailing list</A></B></P>
1798 <LI>lista in lingua ungara</LI> 2243 <LI>lista in lingua ungara</LI>
1799 <LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI> 2244 <LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI>
1800 </UL></P> 2245 </UL></P>
1801 2246
1802 </LI><LI>Utenti MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550:<BR> 2247 </LI><LI>Utenti MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550:<BR>
1803 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> 2248 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A>
1804 <P>mandate qui domande inerenti matrox<UL> 2249 <P>mandate qui domande inerenti matrox<UL>
1805 <LI>questioni riguardanti mga_vid</LI> 2250 <LI>questioni riguardanti mga_vid</LI>
1806 <LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI> 2251 <LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI>
1807 <LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P> 2252 <LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P>
1808 2253
1843 (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR> 2288 (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR>
1844 Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR> 2289 Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR>
1845 Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI> 2290 Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI>
1846 2291
1847 <LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR> 2292 <LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR>
1848 Problema: bug di gcc 2.96 conosciuto, ancora nessuna correzione disponibile. Se hai gcc 2.95, 2293 Problema: problema conosciuto quando lame è stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna
1849 hai la libreria libmp3lame che è stata compilata con gcc 2.96 (installata da un 2294 correzione ancora.<BR>
1850 pacchetto deb/rpm?). Controlla quale libreria ha trovato MEncoder: ldd mencoder.</LI> 2295 Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti
2296 lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI>
1851 2297
1852 <LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR> 2298 <LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR>
1853 Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR> 2299 Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR>
1854 Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> 2300 Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
1855 2301