Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-el.h @ 7933:ebe28de81548
sync, patch by Ioannis Panteleakis.
author | diego |
---|---|
date | Sun, 27 Oct 2002 10:43:38 +0000 |
parents | f71bc57c4da9 |
children | 5c18b9dab63d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7932:5cac037fcdd3 | 7933:ebe28de81548 |
---|---|
10 "\n\n" | 10 "\n\n" |
11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" | 11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" |
12 "\n"; | 12 "\n"; |
13 | 13 |
14 static char help_text[]= | 14 static char help_text[]= |
15 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 15 "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" |
16 "Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" | |
17 #else | |
18 "Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n" | |
19 #endif | |
20 "\n" | 16 "\n" |
21 "Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" | 17 "Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" |
22 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" | 18 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" |
23 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" | 19 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" |
24 #ifdef HAVE_VCD | 20 #ifdef HAVE_VCD |
100 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ | 96 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ |
101 " **************************************************************************\n"\ | 97 " **************************************************************************\n"\ |
102 "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ | 98 "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ |
103 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ | 99 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ |
104 " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ | 100 " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ |
101 " Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\ | |
105 "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ | 102 "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ |
106 " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ | 103 " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ |
107 "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ | 104 "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ |
108 "- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | 105 "- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ |
106 "- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\ | |
109 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\ | 107 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\ |
110 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" | 108 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" |
111 | 109 |
112 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" | 110 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" |
113 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" | 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" |
127 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" | 125 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" |
128 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" | 126 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" |
129 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" | 127 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" |
130 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" | 128 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" |
131 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" | 129 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" |
130 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" | |
132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" | 131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" |
133 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" | 132 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" |
134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" | 133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" |
135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" | 134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" |
136 #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" | 135 #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" |
166 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" | 165 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" |
167 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" | 166 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" |
168 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" | 167 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" |
169 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" | 168 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" |
170 | 169 |
170 #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n" | |
171 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n" | |
172 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n" | |
173 | |
171 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" | 174 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" |
172 #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" | 175 #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" |
173 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" | 176 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" |
174 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" | 177 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" |
175 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" | 178 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" |
310 #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" | 313 #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" |
311 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" | 314 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" |
312 #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" | 315 #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" |
313 #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" | 316 #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" |
314 #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" | 317 #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" |
315 #define MSGTR_Browse "Κατάλογος" | 318 #define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου" |
316 | 319 |
317 // --- error messages --- | 320 // --- error messages --- |
318 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." | 321 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." |
319 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." | 322 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." |
320 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." | 323 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." |
377 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" | 380 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" |
378 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | 381 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" |
379 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" | 382 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" |
380 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" | 383 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" |
381 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." | 384 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." |
385 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute" | |
386 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
387 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio" | |
382 | 388 |
383 // --- equalizer | 389 // --- equalizer |
384 #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" | 390 #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" |
385 #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" | 391 #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" |
386 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " | 392 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" | 445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" | 446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" | 447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" | 448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" | 449 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" |
450 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" | |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" | 452 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" | 453 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." | 454 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" | 455 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" | 456 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" | 473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" | 474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" | 475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" | 476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" | 477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" |
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" | |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" | 479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" |
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" | 480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" |
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" | 481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" |
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" | 482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" |
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" | 483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" | 484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" |
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | 485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" |
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:" | 486 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:" |
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωσηe:" | 487 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωσηe:" |
479 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και & OSD" | 488 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και & OSD" |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" | |
490 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start in fullscreen" | |
480 | 491 |
481 // --- messagebox | 492 // --- messagebox |
482 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." | 493 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." |
483 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." | 494 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." |
484 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." | 495 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." |