comparison help/help_mp-el.h @ 7933:ebe28de81548

sync, patch by Ioannis Panteleakis.
author diego
date Sun, 27 Oct 2002 10:43:38 +0000
parents f71bc57c4da9
children 5c18b9dab63d
comparison
equal deleted inserted replaced
7932:5cac037fcdd3 7933:ebe28de81548
10 "\n\n" 10 "\n\n"
11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n" 11 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
12 "\n"; 12 "\n";
13 13
14 static char help_text[]= 14 static char help_text[]=
15 #ifdef HAVE_NEW_GUI 15 "Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
16 "Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
17 #else
18 "Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
19 #endif
20 "\n" 16 "\n"
21 "Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n" 17 "Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n"
22 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n" 18 " -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
23 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n" 19 " -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
24 #ifdef HAVE_VCD 20 #ifdef HAVE_VCD
100 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\ 96 " **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\
101 " **************************************************************************\n"\ 97 " **************************************************************************\n"\
102 "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\ 98 "!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
103 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\ 99 "- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\
104 " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\ 100 " ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\
101 " Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\
105 "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\ 102 "- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\
106 " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ 103 " με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
107 "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\ 104 "- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
108 "- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 105 "- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
106 "- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\
109 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\ 107 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\
110 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n" 108 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
111 109
112 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" 110 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
113 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
127 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n" 125 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
128 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n" 126 #define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
129 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" 127 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
130 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n" 128 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
131 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" 129 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
130 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n" 131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n"
133 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" 132 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" 133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" 134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
136 #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r" 135 #define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r"
166 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n" 165 #define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
167 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n" 166 #define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
168 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n" 167 #define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
169 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n" 168 #define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
170 169
170 #define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n"
171 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n"
172 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n"
173
171 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n" 174 #define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n"
172 #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n" 175 #define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n"
173 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n" 176 #define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
174 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n" 177 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
175 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n" 178 #define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
310 #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε" 313 #define MSGTR_Add "Πρόσθεσε"
311 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε" 314 #define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε"
312 #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα" 315 #define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
313 #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις" 316 #define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
314 #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού" 317 #define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
315 #define MSGTR_Browse "Κατάλογος" 318 #define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
316 319
317 // --- error messages --- 320 // --- error messages ---
318 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer." 321 #define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer."
319 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού." 322 #define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
320 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." 323 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
377 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" 380 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
378 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" 381 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
379 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins" 382 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
380 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" 383 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
381 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." 384 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
385 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
386 #define MSGTR_MENU_Original "Original"
387 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio"
382 388
383 // --- equalizer 389 // --- equalizer
384 #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος" 390 #define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
385 #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο" 391 #define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
386 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " 392 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
439 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD" 445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
440 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος" 446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
441 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά" 447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
442 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία" 448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
443 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer" 449 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
450 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
451 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
444 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" 452 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
445 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" 453 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
446 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." 454 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
447 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" 455 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
448 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" 456 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)" 473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)" 474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)" 475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)"
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)" 476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" 477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση" 479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση"
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας" 480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας" 481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας" 482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:" 483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" 484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" 485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:" 486 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωσηe:" 487 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωσηe:"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και & OSD" 488 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και & OSD"
489 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
490 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start in fullscreen"
480 491
481 // --- messagebox 492 // --- messagebox
482 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..." 493 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..."
483 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..." 494 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..."
484 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..." 495 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..."