comparison help/help_mp-es.h @ 7489:f00412e45b89

sync by Fire <sefanja@gmx.net>
author jaf
date Mon, 23 Sep 2002 07:49:25 +0000
parents 32c7ca9359b1
children 2551d861da27
comparison
equal deleted inserted replaced
7488:f5393c6c0cce 7489:f00412e45b89
1 // Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> 1 // Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
2 // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es> 2 // Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
3 // 3 // Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net>
4 //
4 // ========================= MPlayer help =========================== 5 // ========================= MPlayer help ===========================
5 6
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
7 static char* banner_text= 8 static char* banner_text=
8 "\n\n" 9 "\n\n"
57 // ========================= MPlayer messages =========================== 58 // ========================= MPlayer messages ===========================
58 59
59 // mplayer.c: 60 // mplayer.c:
60 61
61 #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n" 62 #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n"
62 #define MSGTR_Exit_quit "Salida" 63 #define MSGTR_Exit_quit "Salida."
63 #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo" 64 #define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo."
64 #define MSGTR_Exit_error "Error fatal" 65 #define MSGTR_Exit_error "Error fatal."
65 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n" 66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n"
66 #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME\n" 67 #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n"
67 #define MSGTR_GetpathProblem "problema en get_path(\"config\")\n" 68 #define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n"
68 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n" 69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n"
69 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de video incorrecto: %s\nUse '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de video disponibles.\n" 70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de vídeo incorrecto: %s\nUsa '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de vídeo disponibles.\n"
70 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUse '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n" 71 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUsa '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n"
71 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (en el árbol del codigo fuente de MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" 72 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia o enlaza <árbol del código fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n"
72 #define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar la fuente: %s\n" 73 #define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar fuente: %s.\n"
73 #define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar el subtítulo: %s\n" 74 #define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar la subtítulación: %s.\n"
74 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" 75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
75 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Clave de DVD requerida en la línea de comandos esta almacenada para 'descrambling'.\n" 76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n"
76 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n" 77 #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n"
77 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: no se encuentra el stream seleccionado!\n" 78 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
78 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump!!!\n" 79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
79 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" 80 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
80 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Use la opción -fps!\n" 81 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n"
81 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d ...\n" 82 #define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n"
82 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" 83 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n"
83 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X !\n" 84 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n"
84 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intente actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lea DOCS/codecs.html!\n" 85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n"
85 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio! -> sin sonido\n" 86 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n"
86 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tratando de forzar la familia del codec de video %d ...\n" 87 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n"
87 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X !\n" 88 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %d ...\n"
88 #define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n" 89 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n"
89 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" 90 #define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n"
90 #define MSGTR_CannotInitAO "no se puede abrir/inicializar dispositivo de audio -> SIN SONIDO\n" 91 #define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n"
91 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando a reproducir...\n" 92 #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n"
93 #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n"
92 94
93 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 95 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
94 " **************************************************************\n"\ 96 " **************************************************************\n"\
95 " * Su sistema es demasiado lento para reproducir el video! *\n"\ 97 " * Su sistema es demasiado lento para reproducir el video! *\n"\
96 " **************************************************************\n"\ 98 " **************************************************************\n"\
103 "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\ 105 "- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
104 " -hardframedrop !\n"\ 106 " -hardframedrop !\n"\
105 "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ 107 "- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
106 "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n" 108 "Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n"
107 109
108 #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte de GUI!\n" 110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n"
109 #define MSGTR_GuiNeedsX "El GUI de MPlayer requiere X11!\n" 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11.\n"
110 #define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s\n" 112 #define MSGTR_Playing "Reproducción %s\n"
111 #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido!!!\n" 113 #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n"
112 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n" 114 #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
113 115
116 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU, esto no es óptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
117 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:"
118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vídeo disponibles:\n"
119 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vídeo disponibles:\n"
120 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de salida de audio disponibles:\n"
121 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n"
122 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponibles:\n"
123 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
124 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vídeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
125 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n"
126 #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n"
127 #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n"
130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n"
131 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n"
132 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
133 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n"
134 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n"
135 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
136 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n"
137
138 // mencoder.c:
139
140 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n"
141 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
142 #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
143 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
144 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n"
145 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
146 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
147 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
148 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
149 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
150 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
151 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n"
152 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Escribiendo cabecera AVI...\n"
153 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n"
154 #define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n"
155 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n"
156 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEscribiendo index AVI...\n"
157 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Arreglando cabecera AVI..\n"
158 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n"
159 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos, %d frames\n"
160 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d bps), tamaño: %d bytes, %5.3f segundos\n"
161
162
114 // open.c, stream.c: 163 // open.c, stream.c:
115 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n" 164 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
116 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" 165 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD."
117 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" 166 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"
118 #define MSGTR_UnableOpenURL "No es posible abrir URL: %s\n" 167 #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
119 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" 168 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
120 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" 169 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
121 170
122 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" 171 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
123 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" 172 #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
127 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" 176 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n"
128 #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" 177 #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n"
129 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" 178 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"
130 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" 179 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"
131 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" 180 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"
132 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto existosamente!\n" 181 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n"
133 182
134 // demuxer.c, demux_*.c: 183 // demuxer.c, demux_*.c:
135 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" 184 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
136 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" 185 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de video %d redefinida.\n"
137 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" 186 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
138 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" 187 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer.\n"
139 #define MSGTR_MaybeNI "(tal vez está reproduciendo un stream/archivo 'non-interleaved' o falló el codec)\n" 188 #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \
189 "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"
190 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
140 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n" 191 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n"
141 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido??? contacte al autor, puede ser un bug :(\n" 192 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"
142 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Disculpe, este formato no está soportado/reconocido =============\n"\ 193 #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
143 "==== Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte al autor! =====\n" 194 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
144 #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video!\n" 195 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
145 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró stream de audio... -> sin sonido\n" 196 #define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video.\n"
146 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido!? Contacte al autor, puede ser un bug :(\n" 197 #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"
147 198 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"
148 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: el archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado\n" 199
200 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
149 201
150 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" 202 #define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
151 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" 203 #define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
152 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" 204 #define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"
153 205
154 #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'!\n" 206 #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n"
155 #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta)\n" 207 #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de frames (para una búsqueda absoluta).\n"
156 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar/retroceder en un stream crudo .AVI! (se requiere índice, pruebe con -idx!) \n" 208 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n"
157 #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar/retroceder en este archivo! \n" 209 #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n"
158 210
159 #define MSGTR_EncryptedVOB "Archivos VOB encriptados (no se compiló con soporte de libcss)! Lea DOCS/cd-dvd.html\n" 211 #define MSGTR_EncryptedVOB "Archivo VOB encriptado (no se compiló con soporte de libcss). Lee DOCS/cd-dvd.html.\n"
160 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero usted no pidió autenticación!!\n" 212 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticación.\n"
161 213
162 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora)!\n" 214 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n"
163 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia! FOURCC variable detectada!?\n" 215 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n"
164 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia! demasiadas pistas!" 216 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas."
217 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n"
218 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n"
219 #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n"
220 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n"
221 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n"
222 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n"
223 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n"
224 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n"
225 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n"
226 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV no es buscable.\n"
227 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n"
228 #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"
165 229
166 // dec_video.c & dec_audio.c: 230 // dec_video.c & dec_audio.c:
167 #define MSGTR_CantOpenCodec "no se pudo abrir codec\n" 231 #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
168 #define MSGTR_CantCloseCodec "no se pudo cerrar codec\n" 232 #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
169 233
170 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" 234 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"
171 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" 235 #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
172 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" 236 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"
173 237
174 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia\n" 238 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n"
175 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia!\n" 239 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n"
176 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia!\n" 240 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n"
177 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia!\n" 241 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n"
178 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia!\n" 242 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia.\n"
179 243
180 #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida\n" 244 #define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n"
181 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio\n" 245 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n"
182 246 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, no se reproducirá sonido.\n"
183 #define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, usando sin sonido\n" 247
248
249 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n"
250 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n"
251 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n"
252 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de vídeo solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
253 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"
254 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n"
255 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
256 #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
257 #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
258 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"
259 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"
260 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n"
261 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n"
262 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n"
184 263
185 // LIRC: 264 // LIRC:
186 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para lirc ...\n" 265 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
187 #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrá usar el control remoto\n" 266 #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrás usar el control remoto.\n"
188 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falló al abrir el soporte para lirc!\n" 267 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"
189 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Falló al leer archivo de configuración de LIRC %s !\n" 268 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n"
269
270
271 // vf.c
272 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de vídeo '%s'.\n"
273 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de vídeo '%s'.\n"
274 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de vídeo: "
275 #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común, tampoco insertando 'scale'.\n"
276
277 // vd.c
278 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n"
279 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"
280 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vop...\n"
281 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"
282 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n"
190 283
191 284
192 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 285 // ====================== GUI messages/buttons ========================
193 286
194 #ifdef HAVE_NEW_GUI 287 #ifdef HAVE_NEW_GUI
195 288
196 // --- labels --- 289 // --- labels ---
197 #define MSGTR_About "Acerca de ..." 290 #define MSGTR_About "Acerca de"
198 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..." 291 #define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..."
199 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." 292 #define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos ..."
200 #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." 293 #define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar ..."
201 #define MSGTR_PlayList "ListaDeReproducción" 294 #define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo ..."
202 #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de Skins" 295 #define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente ..."
296 #define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción"
297 #define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
298 #define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins"
299 #define MSGTR_Network "Streaming por red ..."
300 #define MSGTR_Preferences "Preferencias"
301 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuración del driver OSS"
302 #define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/vídeo"
303 #define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d"
304 #define MSGTR_NoChapter "sin capítulo"
305 #define MSGTR_Chapter "capítulo %d"
306 #define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo"
203 307
204 // --- buttons --- 308 // --- buttons ---
205 #define MSGTR_Ok "Ok" 309 #define MSGTR_Ok "Ok"
206 #define MSGTR_Cancel "Cancelar" 310 #define MSGTR_Cancel "Cancelar"
207 #define MSGTR_Add "Agregar" 311 #define MSGTR_Add "Agregar"
208 #define MSGTR_Remove "Quitar" 312 #define MSGTR_Remove "Quitar"
313 #define MSGTR_Clear "Limpiar"
314 #define MSGTR_Config "Configurar"
315 #define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver"
316 #define MSGTR_Browse "Navegar"
209 317
210 // --- error messages --- 318 // --- error messages ---
211 #define MSGTR_NEMDB "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el buffer." 319 #define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer."
212 #define MSGTR_NEMFMR "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el menú." 320 #define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú."
321 #define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica."
322 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc o fame en la configuración del DXR3/H+."
213 323
214 // --- skin loader error messages 324 // --- skin loader error messages
215 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" 325 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s"
216 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )" 326 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )"
217 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)" 327 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)"
218 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n" 328 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n"
219 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "archivo no encontrado ( %s )\n" 329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado ( %s ).\n"
220 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "error al leer bmp ( %s )\n" 330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer bmp ( %s ).\n"
221 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "error al leer tga ( %s )\n" 331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer tga ( %s ).\n"
222 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "error al leer png ( %s )\n" 332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer png ( %s ).\n"
223 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s )\n" 333 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s ).\n"
224 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de archivo desconocido ( %s )\n" 334 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido ( %s ).\n"
225 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s )\n" 335 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s ).\n"
226 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensaje desconocido: %s\n" 336 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n"
227 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "no hay suficiente memoria\n" 337 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n"
228 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "demasiadas fuentes declaradas\n" 338 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n"
229 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "archivo de fuentes no encontrado\n" 339 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n"
230 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "archivo de imagen de fuente noi encontrado\n" 340 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente noi encontrado.\n"
231 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente ( %s )\n" 341 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Identificador de fuente no existente ( %s ).\n"
232 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro desconocido ( %s )\n" 342 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Parámetro desconocido ( %s ).\n"
233 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n" 343 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n"
234 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n" 344 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado( %s ).\n"
235 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n" 345 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura de la configuración del skin ( %s ).\n"
236 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" 346 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
237 347
238 // --- gtk menus 348 // --- gtk menus
239 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer" 349 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
240 #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..." 350 #define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
241 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir file ..." 351 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo ..."
242 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..." 352 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD ..."
243 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..." 353 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD ..."
244 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..." 354 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL ..."
355 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..."
245 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..." 356 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..."
246 #define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" 357 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..."
358 #define MSGTR_MENU_Playing "Reproducción"
247 #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" 359 #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
248 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" 360 #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
249 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" 361 #define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
250 #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" 362 #define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream"
251 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" 363 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream"
252 #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" 364 #define MSGTR_MENU_Size "Tamaño"
253 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" 365 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal"
254 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" 366 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble"
255 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fullscreen" 367 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa"
256 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 368 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
257 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 369 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
258 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..." 370 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco ..."
259 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" 371 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD"
260 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" 372 #define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
261 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" 373 #define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
262 #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" 374 #define MSGTR_MENU_None "(ninguno)"
263 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" 375 #define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
264 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" 376 #define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
265 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas audio" 377 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio"
266 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" 378 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos"
267 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de Reproducción" 379 #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción"
268 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de Skins" 380 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
269 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" 381 #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
270 #define MSGTR_MENU_Exit "Salir ..." 382 #define MSGTR_MENU_Exit "Saliri"
383
384
385 // --- equalizer
386 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
387 #define MSGTR_EQU_Video "Video"
388 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
389 #define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: "
390 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
391 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: "
392 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo"
393 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho"
394 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo"
395 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho"
396 #define MSGTR_EQU_Center "Centro"
397 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
398 #define MSGTR_EQU_All "Todos"
399
400 // --- playlist
401 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación"
402 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados"
403 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos"
404 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios"
405
406 // --- preferences
407 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno"
408 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponibles:"
409 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido"
410 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido"
411 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activar equalizer"
412 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra"
413 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
414 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
415 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
416 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video"
417 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
418 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"
419 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
420 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)"
421 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés"
422 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
423 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
424 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores"
425 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sólo barra de progreso"
426 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:"
427 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Retraso: "
428 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
429 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posición: "
430 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desactivar carga automática de subtítulos"
431 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtítulo unicode"
432 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir el subtítulo dado al formato de subtítulos de MPlayer"
433 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir el subtítulo dado al formato basado en tiempo SubViewer (SRT)"
434 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fuente:"
435 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Factor de fuente:"
436 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activar postprocesado"
437 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calidad automática: "
438 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar non-interleaved AVI parser"
439 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Rebuild index table, if needed"
440 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia de codec de vídeo:"
441 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia de codec de audio:"
442 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivel OSD"
443 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtítulos"
444 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fuente"
445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesado"
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec y demuxer"
447 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
448 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mezclador:"
449 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Algunas opciones requieren reiniciar la reproducción."
450 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de vídeo:"
451 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
452 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
454 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Occidental (ISO-8859-1)"
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Occidental con euro (ISO-8859-15)"
456 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)"
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)"
459 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
460 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
461 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)"
462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14"
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)"
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)"
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)"
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chino simplificado (CP936)"
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chino tradicional (BIG5)"
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanés(SHIFT-JIS)"
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreano (CP949)"
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai (CP874)"
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirílico (Windows) (CP1251)"
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sin autoescalado"
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a la anchura de película"
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a la altura de película"
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional al diagonal de película"
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificación:"
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
483 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"
271 484
272 // --- messagebox 485 // --- messagebox
273 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "error fatal ..." 486 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Error fatal"
274 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "error ..." 487 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Error"
275 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advertencia ..." 488 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advertencia"
276 489
277 #endif 490 #endif