comparison DOCS/French/documentation.html @ 9289:f08b6945e839

patch by Pierre Lombard <p_l@gmx.fr>
author nicolas
date Wed, 05 Feb 2003 21:32:59 +0000
parents 1ffb2f7db3a0
children 9d247c54923e
comparison
equal deleted inserted replaced
9288:69872fa8b0e3 9289:f08b6945e839
357 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>:</P> 357 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>:</P>
358 358
359 <BLOCKQUOTE> 359 <BLOCKQUOTE>
360 J'ai dit il y a quelque temps qu'il y avait une énorme différence entre 360 J'ai dit il y a quelque temps qu'il y avait une énorme différence entre
361 être novice et être idiot. Peu importe ce que vous pensez réellement 361 être novice et être idiot. Peu importe ce que vous pensez réellement
362 maitriser (que ce soit à propos de linux, des voitures ou des femmes :D) 362 maîtriser (que ce soit à propos de linux, des voitures ou des femmes :D)
363 vous devriez TOUJOURS être capable de prendre du recul et d'être objectif. 363 vous devriez TOUJOURS être capable de prendre du recul et d'être objectif.
364 Sinon vous etes juste idiot, à mon humble avis. Une fille avec qui j'habite 364 Sinon vous êtes juste idiot, à mon humble avis. Une fille avec qui j'habite
365 pensait que l'apirateur etait cassé car il n'aspirait plus rien. 365 pensait que l'aspirateur était cassé car il n'aspirait plus rien.
366 Elle n'a jamais pensé à remplacer le sac car elle ne l'avait jamais fait. 366 Elle n'a jamais pensé à remplacer le sac car elle ne l'avait jamais fait.
367 Ok, ça c'est juste bête, pas un exemple de méconnaissance...Simplement ne pas 367 Ok, ça c'est juste bête, pas un exemple de méconnaissance...Simplement ne pas
368 être si familiarisé avec votre environnement n'est pas une excuse pour être 368 être si familiarisé avec votre environnement n'est pas une excuse pour être
369 a) faineant b) ignorant. Il a tellement de personnes qui voient le mot "erreur" 369 a) fainéant b) ignorant. Il y a tellement de personnes qui voient le mot "erreur"
370 et s'arretent là....Quelque uns seulement semblent *lire* les mots qui SUIVENT. 370 et s'arrêtent là.... Quelques uns seulement semblent *lire* les mots qui SUIVENT.
371 </BLOCKQUOTE> 371 </BLOCKQUOTE>
372 372
373 373
374 <H1><A NAME="introduction">1. Introduction</A></H1> 374 <H1><A NAME="introduction">1. Introduction</A></H1>
375 375
395 Cyrilliques, Cor&eacute;ennes, ainsi que de l'OnScreenDisplay (OSD)?</P> 395 Cyrilliques, Cor&eacute;ennes, ainsi que de l'OnScreenDisplay (OSD)?</P>
396 396
397 <P>Ce lecteur peut lire les fichiers MPEGS endommagés (utile pour certains VCDs), 397 <P>Ce lecteur peut lire les fichiers MPEGS endommagés (utile pour certains VCDs),
398 ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre 398 ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
399 windows média player. Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et 399 windows média player. Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et
400 vous pouvez recontruire ses indexes soit temporairement avec l'option <CODE>-idx</CODE>, 400 vous pouvez reconstruire ses indexes soit temporairement avec l'option <CODE>-idx</CODE>,
401 soit de manière définitive avec MEncoder, authorisant ainsi l'avance/retour rapide ! 401 soit de manière définitive avec MEncoder, autorisant ainsi l'avance/retour rapide !
402 Comme vous pouvez le constater, le stabilit&eacute; et la qualit&eacute; sont mes 402 Comme vous pouvez le constater, le stabilit&eacute; et la qualit&eacute; sont mes
403 objectifs prioritaires, m&ecirc;me si la vitesse est aussi consid&eacute;r&eacute;e 403 objectifs prioritaires, m&ecirc;me si la vitesse est aussi consid&eacute;r&eacute;e
404 comme importante.</P> 404 comme importante.</P>
405 405
406 <P>MEncoder (MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidéos, 406 <P>MEncoder (MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidéos,
512 et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile 512 et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
513 non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications, 513 non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
514 cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les 514 cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
515 et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut VRAIMENT le coup.</P> 515 et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut VRAIMENT le coup.</P>
516 516
517 <P>Vous aurez besoin d'un système relativement réçent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont recommendés.</P> 517 <P>Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont recommandés.</P>
518 518
519 <H4>Logiciels nécessaires:</H4> 519 <H4>Logiciels nécessaires:</H4>
520 520
521 <UL> 521 <UL>
522 <LI><B>binutils</B> - version conseill&eacute;e : <B>2.11.x</B> . Ce programme g&eacute;n&egrave;re 522 <LI><B>binutils</B> - version conseill&eacute;e : <B>2.11.x</B> . Ce programme g&eacute;n&egrave;re
523 les instructions sp&eacute;cifiques MMX/3DNow!, donc tr&egrave;s important.</LI> 523 les instructions sp&eacute;cifiques MMX/3DNow!, donc tr&egrave;s important.</LI>
524 <LI><B>gcc</B> - versions conseill&eacute;es : <B>2.95.3</B> (peut-être <B>2.95.4</B>) et <B>3.2+</B>. 524 <LI><B>gcc</B> - versions conseill&eacute;es : <B>2.95.3</B> (peut-être <B>2.95.4</B>) et <B>3.2+</B>.
525 N'utilisez <B>JAMAIS</B> 2.96 ou 3.0.x !!! Il g&eacute;n&egrave;rent des erreurs de code. 525 N'utilisez <B>JAMAIS</B> 2.96 ou 3.0.x !!! Il g&eacute;n&egrave;rent des erreurs de code.
526 Si vous décidez de changer votre gcc 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x 526 Si vous décidez de changer votre gcc 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x
527 uniquement parce qu'il sera plus rescent! Les premières versions des 3.0.x 527 uniquement parce qu'il sera plus récent! Les premières versions des 3.0.x
528 étaient encore plus boguées que 2.96. Donc downgradez vers 2.95.x (downgradez 528 étaient encore plus boguées que 2.96. Donc downgradez vers 2.95.x (downgradez
529 libstdc++ également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne 529 libstdc++ également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne
530 changez pas du tout (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors 530 changez pas du tout (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors
531 de l'éxecution). Si vous optez pour un 3.x.x, essayez toujours la dernière 531 de l'exécution). Si vous optez pour un 3.x.x, essayez toujours la dernière
532 version, les plus anciennes avaient des bogues variés, donc assurez-vous 532 version, les plus anciennes avaient des bogues variés, donc assurez-vous
533 d'utiliser au moins 3.1, il est testé et fonctionnel. Pour de plus amples 533 d'utiliser au moins 3.1, il est testé et fonctionnel. Pour de plus amples
534 informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne sont toujours PAS fixés, il 534 informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne sont toujours PAS fixés, il
535 ont été CONTOURNE dans MPlayer!), voir la section <A HREF="users_against_developers.html#gcc">gcc 2.96</A> 535 ont été CONTOURNE dans MPlayer!), voir la section <A HREF="users_against_developers.html#gcc">gcc 2.96</A>
536 et la <A HREF="faq.html">FAQ</A>.</LI> 536 et la <A HREF="faq.html">FAQ</A>.</LI>
547 <LI><B>SDL</B> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio, 547 <LI><B>SDL</B> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
548 cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus r&eacute;cente 548 cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus r&eacute;cente
549 (à partir de 1.2.x).</LI> 549 (à partir de 1.2.x).</LI>
550 <LI><B>libjpeg</B> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV. 550 <LI><B>libjpeg</B> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV.
551 Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.</LI> 551 Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.</LI>
552 <LI><B>libpng</B> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut. Requis pour la GUI. 552 <LI><B>libpng</B> - recommandé et décodeur (M)PNG par défaut. Requis pour la GUI.
553 Utile pour MPlayer et MEncoder.</LI> 553 Utile pour MPlayer et MEncoder.</LI>
554 <LI><B>lame</B> - recommendé, requis pour l'encodage MP3 audio avec MEncoder, 554 <LI><B>lame</B> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec MEncoder,
555 version conseill&eacute;e : <B>toujours la plus r&eacute;cente</B> (au moins 3.90).</LI> 555 version conseill&eacute;e : <B>toujours la plus r&eacute;cente</B> (au moins 3.90).</LI>
556 <LI><B>libogg</B> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.</LI> 556 <LI><B>libogg</B> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.</LI>
557 <LI><B>libvorbis</B> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio.</LI> 557 <LI><B>libvorbis</B> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio.</LI>
558 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> 558 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B>
559 - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.</LI> 559 - optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.</LI>
569 <H4>Codecs:</H4> 569 <H4>Codecs:</H4>
570 570
571 <UL> 571 <UL>
572 <LI><B>libavcodec</B>: Ce paquet de codecs est capable de décoder les flux 572 <LI><B>libavcodec</B>: Ce paquet de codecs est capable de décoder les flux
573 encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1, sur 573 encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1, sur
574 plusieurs platformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette 574 plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
575 tâche. 575 tâche.
576 Voir la section <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> pour de plus amples détails. 576 Voir la section <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> pour de plus amples détails.
577 Fonctionnalités:<BR> 577 Fonctionnalités:<BR>
578 <UL> 578 <UL>
579 <LI>ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86</LI> 579 <LI>ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86</LI>
580 <LI>encodage avec la plupart des codecs mentionnés</LI> 580 <LI>encodage avec la plupart des codecs mentionnés</LI>
581 <LI>ce codec est le <B>plus rapide codec disponible</B> pour les formats DivX/3/4/5 et 581 <LI>ce codec est le <B>plus rapide codec disponible</B> pour les formats DivX/3/4/5 et
582 autres MPEG4. Recommendé!</LI> 582 autres MPEG4. Recommandé!</LI>
583 </UL> 583 </UL>
584 </LI> 584 </LI>
585 <LI><B>codecs Win32</B>: Si vous prévoyez d'utiliser MPlayer sur une architecture non x86, 585 <LI><B>codecs Win32</B>: Si vous prévoyez d'utiliser MPlayer sur une architecture non x86,
586 vous en aurez probablement besoin. Téléchargez et dézipez w32codecs.zip 586 vous en aurez probablement besoin. Téléchargez et dézippez w32codecs.zip
587 dans /usr/lib/win32 <B>AVANT</B> de compiler MPlayer, sinon aucun support Win32 587 dans /usr/lib/win32 <B>AVANT</B> de compiler MPlayer, sinon aucun support Win32
588 ne sera compilé!<BR> 588 ne sera compilé!<BR>
589 <B>Note:</B> le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère 589 <B>Note:</B> le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
590 du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet 590 du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet
591 (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes). Fonctionnalités:<BR> 591 (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes). Fonctionnalités:<BR>
592 <UL> 592 <UL>
593 <LI>vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés 593 <LI>vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés
594 avec des compresseurs matèriels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques 594 avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques
595 (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI> 595 (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI>
596 <LI>requis si vous voulez lire des <B>films WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non requis pour les vieux 596 <LI>requis si vous voulez lire des <B>films WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non requis pour les vieux
597 ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit fréquent pour ces 597 ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit fréquent pour ces
598 fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.</LI> 598 fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.</LI>
599 </UL> 599 </UL>
615 mais plus lentement que <B>libavcodec</B>!</LI> 615 mais plus lentement que <B>libavcodec</B>!</LI>
616 <LI>les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.</LI> 616 <LI>les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.</LI>
617 </UL> 617 </UL>
618 </LI> 618 </LI>
619 <LI><B>XviD</B>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux<BR> 619 <LI><B>XviD</B>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux<BR>
620 Features: 620 Caractéristiques:
621 <UL> 621 <UL>
622 <LI>encodage 1 passe ou 2 passes avec 622 <LI>encodage 1 passe ou 2 passes avec
623 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> 623 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
624 <LI>Les sources sont ouvertes, donc c'est multiplatforme.</LI> 624 <LI>Les sources sont ouvertes, donc c'est multiplateforme.</LI>
625 <LI>il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour 625 <LI>Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour
626 une qualité similaire.</LI> 626 une qualité similaire.</LI>
627 </UL> 627 </UL>
628 </LI> 628 </LI>
629 <LI>The <A HREF="codecs.html#xanim">Les codecs XAnim</A> sont les meilleurs (plein 629 <LI>The <A HREF="codecs.html#xanim">Les codecs XAnim</A> sont les meilleurs (plein
630 écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films <B>3ivx</B> et Indeo 3/4/5, 630 écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films <B>3ivx</B> et Indeo 3/4/5,
631 et quelques autres vieux formats. Et ils sont multiplatforme, c'est donc la seule façon 631 et quelques autres vieux formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon
632 de lire de l'Indeo sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par 632 de lire de l'Indeo sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par
633 exemple les films Cinepak movies sont mieux joués par le décodeur Cinepak de MPlayer!</LI> 633 exemple les films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de MPlayer!</LI>
634 <LI>Pour le décodage d'<B>Ogg Vorbis</B>, vous aurez besoin d'installer 634 <LI>Pour le décodage d'<B>Ogg Vorbis</B>, vous aurez besoin d'installer
635 <CODE>libvorbis</CODE> correctement. Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou 635 <CODE>libvorbis</CODE> correctement. Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou
636 compilez à partir des 636 compilez à partir des
637 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</A> 637 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</A>
638 (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).</LI> 638 (c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).</LI>
642 d'installation et plus d'information.</LI> 642 d'installation et plus d'information.</LI>
643 </UL> 643 </UL>
644 644
645 <H4>Cartes Vidéo</H4> 645 <H4>Cartes Vidéo</H4>
646 646
647 <P>Il y a généralement deux types de cartes vidéo. Les premières (les cartes les plus réçentes) has 647 <P>Il y a généralement deux types de cartes vidéo. Les premières (les cartes les plus récentes)
648 ont un <B>zoom matériel et l'accélération YUV</B> , les autres n'en ont pas.</P> 648 ont un <B>zoom matériel et l'accélération YUV</B> , les autres n'en ont pas.</P>
649 649
650 <H4>Cartes YUV</H4> 650 <H4>Cartes YUV</H4>
651 651
652 <P>Vous pouvez afficher et redimmensioner (zoom) l'image dans n'importe quelle 652 <P>Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
653 taille qui tient dans leur mémoire, avec <B>peu d'utilisation processeur</B> (même en zoomant), ainsi 653 taille qui tient dans leur mémoire, avec <B>peu d'utilisation processeur</B> (même en zoomant), ainsi
654 la lecture plein-écran est agréable et très rapide.</P> 654 la lecture plein-écran est agréable et très rapide.</P>
655 655
656 <UL> 656 <UL>
657 <LI><B>Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</B>: bien qu'un 657 <LI><B>Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</B>: bien qu'un
675 <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). 675 <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
676 Voir aussi la section <A HREF="video.html#tv-out_ati">Cartes ATI</A> de la 676 Voir aussi la section <A HREF="video.html#tv-out_ati">Cartes ATI</A> de la
677 documentation TV-out, pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté 677 documentation TV-out, pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté
678 sous Linux/MPlayer.</LI> 678 sous Linux/MPlayer.</LI>
679 <LI><B>Cartes S3</B>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent l'accélération matérielle. 679 <LI><B>Cartes S3</B>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent l'accélération matérielle.
680 Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les anciens pilotes sont bogués. Les chipstets 680 Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les anciens pilotes sont bogués. Les chipsets
681 Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, voir la section <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3</A> 681 Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, voir la section <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3</A>
682 pour plus de détails. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas ou peu 682 pour plus de détails. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas ou peu
683 d'accélération matérielle.</LI> 683 d'accélération matérielle.</LI>
684 <LI><B>Cartes nVidia</B>: très mauvais choix pour la lecture vidéo (nVidia 684 <LI><B>Cartes nVidia</B>: très mauvais choix pour la lecture vidéo (nVidia
685 <A HREF="users_against_developers.html#nvidia">ne partage pas cet avis</A>). 685 <A HREF="users_against_developers.html#nvidia">ne partage pas cet avis</A>).
686 Les cartes nVidias ont des chipsets bas-de-gamme et de mauvaise qualité. Et qui plus est, <B>the 686 Les cartes nVidia ont des chipsets bas-de-gamme et de mauvaise qualité. Et qui plus est, <B>
687 le pilote nVidia inclus dans XFree86 ne supporte l'accélération YUV 687 le pilote nVidia inclus dans XFree86 ne supporte l'accélération YUV
688 matérielle sur aucune des cartes nVidia.</B> Vous devrez télécharger les pilotes nVidia 688 matérielle sur aucune des cartes nVidia.</B> Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
689 propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <A 689 propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <A
690 HREF="video.html#xv_nvidia">pilote Xv nVidia</A> pour de plus amples détails.</LI> 690 HREF="video.html#xv_nvidia">pilote Xv nVidia</A> pour de plus amples détails.</LI>
691 <LI><B>3DLabs GLINT R3 et Permedia3</B>: un pilote VIDIX est fourni 691 <LI><B>3DLabs GLINT R3 et Permedia3</B>: un pilote VIDIX est fourni
707 </LI> 707 </LI>
708 </UL> 708 </UL>
709 709
710 <H4>Cartes non-YUV</H4> 710 <H4>Cartes non-YUV</H4>
711 711
712 <P>L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <B>redimmensionnement logiciel</B> 712 <P>L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <B>redimensionnement logiciel</B>
713 (utilisez les options <CODE>-zoom</CODE> ou <CODE>-vop scale</CODE>, mais je vous préviens: 713 (utilisez les options <CODE>-zoom</CODE> ou <CODE>-vop scale</CODE>, mais je vous préviens:
714 c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous 714 c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
715 n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement 715 n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement
716 de mode vidéo peut être activé en utilisant l'option <CODE>-vm</CODE> et fonctionne 716 de mode vidéo peut être activé en utilisant l'option <CODE>-vm</CODE> et fonctionne
717 avec les pilotes suivants:</P> 717 avec les pilotes suivants:</P>
731 <H4>Certaines cartes:</H4> 731 <H4>Certaines cartes:</H4>
732 732
733 <UL> 733 <UL>
734 <LI><B>Cartes Cirrus Logic</B>: 734 <LI><B>Cartes Cirrus Logic</B>:
735 <UL> 735 <UL>
736 <LI>GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx 736 <LI>GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
737 series.
738 <UL> 737 <UL>
739 <LI>XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote 738 <LI>XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote
740 est dramatiquement lent et bogué en 800x600@16bpp. 739 est dramatiquement lent et bogué en 800x600@16bpp.
741 <B>Recommendé: 640x480@16bpp</B></LI> 740 <B>Recommandé: 640x480@16bpp</B></LI>
742 <LI>XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancemant à moins de 741 <LI>XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de
743 désactiver l'accélération matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus 742 désactiver l'accélération matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus
744 lent que XFree86 3. Pas de XVideo.</LI> 743 lent que XFree86 3. Pas de XVideo.</LI>
745 <LI>FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <CODE>clgenfb</CODE> 744 <LI>FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <CODE>clgenfb</CODE>
746 dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc 745 dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc
747 inutilisable. L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb 746 inutilisable. L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb
799 Ce fichier devrait toujours être tenu à jour par rapport au binaire principal.<BR> 798 Ce fichier devrait toujours être tenu à jour par rapport au binaire principal.<BR>
800 Vérifiez si vous avez un <CODE>codecs.conf</CODE> dans votre répertoire home 799 Vérifiez si vous avez un <CODE>codecs.conf</CODE> dans votre répertoire home
801 (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) provenant d'une ancienne installation de MPlayer, et supprimez-le.</P> 800 (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) provenant d'une ancienne installation de MPlayer, et supprimez-le.</P>
802 801
803 <P><B>Les utilisateurs Debian</B> peuvent construire un paquet <CODE>.deb</CODE> pour leur propre usage, 802 <P><B>Les utilisateurs Debian</B> peuvent construire un paquet <CODE>.deb</CODE> pour leur propre usage,
804 c'est très simple. Executez <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> dans 803 c'est très simple. Exécutez <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> dans
805 le répertoire racine de MPlayer. Voir 804 le répertoire racine de MPlayer. Voir
806 <A HREF="documentation.html#debian">Création de paquets Debian</A> pour de plus amples 805 <A HREF="documentation.html#debian">Création de paquets Debian</A> pour de plus amples
807 instructions.</P> 806 instructions.</P>
808 807
809 <P><B>Regardez attentivement le listing généré par <CODE>./configure</CODE></B>, ainsi que 808 <P><B>Regardez attentivement le listing généré par <CODE>./configure</CODE></B>, ainsi que
810 le fichier <CODE>configure.log</CODE>, ils contienent des informations sur ce qui sera compilé, 809 le fichier <CODE>configure.log</CODE>, ils contiennent des informations sur ce qui sera compilé,
811 et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter les fichiers <CODE>config.h</CODE> et 810 et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter les fichiers <CODE>config.h</CODE> et
812 <CODE>config.mak</CODE>.<BR> 811 <CODE>config.mak</CODE>.<BR>
813 Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par 812 Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
814 <CODE>./configure</CODE>, alors vérifiez que vous avez les fichiers d'en-tête 813 <CODE>./configure</CODE>, alors vérifiez que vous avez les fichiers d'en-tête
815 (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier 814 (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
821 820
822 821
823 <H2><A NAME="gui">1.3 A propos de l'interface graphique ?</A></H2> 822 <H2><A NAME="gui">1.3 A propos de l'interface graphique ?</A></H2>
824 823
825 <P>La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les menus le sont). Les skins sont stockées 824 <P>La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les menus le sont). Les skins sont stockées
826 au format PNG, donc gtk, libpng (ansi que leurs paquets devel, généralement gtk-dev 825 au format PNG, donc gtk, libpng (ainsi que leurs paquets devel, généralement gtk-dev
827 et libpng-dev) doivent être installés. 826 et libpng-dev) doivent être installés.
828 Vous pouver la compiler en spécifiant l'option <CODE>--enable-gui</CODE> durant l'étape 827 Vous pouver la compiler en spécifiant l'option <CODE>--enable-gui</CODE> durant l'étape
829 <CODE>./configure</CODE>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit :</P> 828 <CODE>./configure</CODE>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit :</P>
830 <UL> 829 <UL>
831 <LI>spécifier <CODE>gui=yes</CODE> dans votre fichier de configuration</LI> 830 <LI>spécifier <CODE>gui=yes</CODE> dans votre fichier de configuration</LI>
877 <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI> 876 <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
878 <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI> 877 <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
879 878
880 </UL> 879 </UL>
881 880
882 <P>Les options en ligne de commande diffèrent légérement suivant les différents formats:</P> 881 <P>Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:</P>
883 882
884 <H4>Sous-titres VobSub</H4> 883 <H4>Sous-titres VobSub</H4>
885 884
886 <P>Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs mégaoctets) fichier .SUB, et d'éventuels 885 <P>Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier .SUB, et d'éventuels
887 fichiers .IDX et/ou .IFO.<BR> 886 fichiers .IDX et/ou .IFO.<BR>
888 Utilisation: si vous avez des fichiers tels que <CODE>sample.sub</CODE>, 887 Utilisation: si vous avez des fichiers tels que <CODE>sample.sub</CODE>,
889 <CODE>sample.ifo</CODE>(optionnel), <CODE>sample.idx</CODE> - vous devrez passer les options 888 <CODE>sample.ifo</CODE>(optionnel), <CODE>sample.idx</CODE> - vous devrez passer les options
890 <CODE>-vobsub sample [-vobsubid &lt;id&gt;]</CODE> (éventuellement avec le chemin complet). 889 <CODE>-vobsub sample [-vobsubid &lt;id&gt;]</CODE> (éventuellement avec le chemin complet).
891 L'option <CODE>-vobsubid</CODE> est comme l'option <CODE>-sid</CODE> pour les DVDs, vous pouvez 890 L'option <CODE>-vobsubid</CODE> est comme l'option <CODE>-sid</CODE> pour les DVDs, vous pouvez
892 choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. Au cas où <CODE>-vobsubid</CODE> est ommis, 891 choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. Au cas où <CODE>-vobsubid</CODE> est omis,
893 MPlayer essaira d'utiliser les langues indiqués par l'option <CODE>-slang</CODE> et se rabattra 892 MPlayer essaiera d'utiliser les langues indiqués par l'option <CODE>-slang</CODE> et se rabattra
894 sur l'objet <CODE>langidx</CODE> du fichier .IDX pour définir la langue de sous-titres. Si cela 893 sur l'objet <CODE>langidx</CODE> du fichier .IDX pour définir la langue de sous-titres. Si cela
895 échoue, il n'y aura pas de sous-titres.</P> 894 échoue, il n'y aura pas de sous-titres.</P>
896 895
897 <H4>Autres sous-titres</H4> 896 <H4>Autres sous-titres</H4>
898 897
921 et de plus l'option <CODE>-subfps</CODE> ne peut pas être utilisée avec ce format. MPlayer 920 et de plus l'option <CODE>-subfps</CODE> ne peut pas être utilisée avec ce format. MPlayer
922 n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez donc 921 n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez donc
923 convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire 922 convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire
924 <CODE>contrib</CODE> du serveur FTP de MPlayer qui fera la conversion pour vous.</P> 923 <CODE>contrib</CODE> du serveur FTP de MPlayer qui fera la conversion pour vous.</P>
925 924
926 <P>MPlayer essaira de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un 925 <P>MPlayer essaiera de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un
927 film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le 926 film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le
928 même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres. 927 même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres.
929 Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement.</P> 928 Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement.</P>
930 929
931 <P>A propos des sous-titres DVD, voir la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">section DVD</A>.</P> 930 <P>A propos des sous-titres DVD, voir la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">section DVD</A>.</P>
955 la synchronisation, la jointure et le découpage</B>des sous-titres. 954 la synchronisation, la jointure et le découpage</B>des sous-titres.
956 Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo, 955 Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
957 faites simplement un <CODE>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</CODE>. 956 faites simplement un <CODE>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</CODE>.
958 Un fichier <CODE>dump.mpsub</CODE>sera crée dans le répertoire courant, 957 Un fichier <CODE>dump.mpsub</CODE>sera crée dans le répertoire courant,
959 contenant le texte du sous-titre au format <B>MPsub</B>. 958 contenant le texte du sous-titre au format <B>MPsub</B>.
960 Vous pourez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.</P> 959 Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.</P>
961 960
962 <P>Les sous-titres sont affichés par la technique de l'<B>'OSD', On Screen 961 <P>Les sous-titres sont affichés par la technique de l'<B>'OSD', On Screen
963 Display</B>. OSD est utilisé pour afficher le temps de lecture, la barre de 962 Display</B>. OSD est utilisé pour afficher le temps de lecture, la barre de
964 volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.</P> 963 volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.</P>
965 964
967 966
968 <P>Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser 967 <P>Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser
969 les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir :</P> 968 les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir :</P>
970 969
971 <UL> 970 <UL>
972 <LI>téléchargez des paquetages de plices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer. 971 <LI>téléchargez des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer.
973 Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais 972 Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
974 il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font 973 il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
975 du FTP, créées par les utilisateurs.</BR> 974 du FTP, créées par les utilisateurs.</BR>
976 <BR> 975 <BR>
977 Les polices devront disposer du fichier font.desc approprié qui associe les 976 Les polices devront disposer du fichier font.desc approprié qui associe les
1003 </UL> 1002 </UL>
1004 1003
1005 <P>Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <CODE>~/.mplayer</CODE> ou 1004 <P>Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <CODE>~/.mplayer</CODE> ou
1006 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Ensuite renommez ou faite un lien symbolique de l'un d'eux sur 1005 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Ensuite renommez ou faite un lien symbolique de l'un d'eux sur
1007 <CODE>font</CODE> (par ex: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Vous pouvez maintenant 1006 <CODE>font</CODE> (par ex: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Vous pouvez maintenant
1008 voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaitre/disparaitre avec la touche 'o').</P> 1007 voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître avec la touche 'o').</P>
1009 1008
1010 <P>L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec 'o')</P> 1009 <P>L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec 'o')</P>
1011 1010
1012 <P>(les sous-titres sont <I>toujours activés</I>, pour les désactiver merci de lire 1011 <P>(les sous-titres sont <I>toujours activés</I>, pour les désactiver merci de lire
1013 la page de man)</P> 1012 la page de man)</P>
1055 <UL> 1054 <UL>
1056 <LI><B>Pour utiliser l'ancienne méthode</B>, vous n'avez rien à faire. Elle utilise 1055 <LI><B>Pour utiliser l'ancienne méthode</B>, vous n'avez rien à faire. Elle utilise
1057 <CODE>usleep()</CODE> pour régler la synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant 1056 <CODE>usleep()</CODE> pour régler la synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant
1058 parfois la synchro doit être réglé encore plus finement.</LI> 1057 parfois la synchro doit être réglé encore plus finement.</LI>
1059 <LI><B>Le nouveau code de synchro</B> utilise la RTC (Real Time Clock) du PC pour cette tâche, 1058 <LI><B>Le nouveau code de synchro</B> utilise la RTC (Real Time Clock) du PC pour cette tâche,
1060 car elle à des timers précis à 1ms près. Il est automagiquement activé si disponible, 1059 car elle à des timers précis à 1ms près. Il est automatiquement activé si disponible,
1061 mais requiert des droits root, un binaire MPlayer <I>setuid root</I> ou un noyau configuré 1060 mais requiert des droits root, un binaire MPlayer <I>setuid root</I> ou un noyau configuré
1062 dans ce but. 1061 dans ce but.
1063 <BR> 1062 <BR>
1064 Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous pouvez ajouter la 1063 Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous pouvez ajouter la
1065 fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers du système de fichier 1064 fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers du système de fichier
1137 <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR> 1136 <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR>
1138 Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront utilisables, 1137 Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront utilisables,
1139 et il y a un joli texte OSD lors des changements de canal affichant le nom du nouveau. 1138 et il y a un joli texte OSD lors des changements de canal affichant le nom du nouveau.
1140 Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère 1139 Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
1141 &quot;_&quot;.</LI> 1140 &quot;_&quot;.</LI>
1142 <LI>Choisissez des dimensions d'image senssées. La dimension de l'image de destination 1141 <LI>Choisissez des dimensions d'image sensées. La dimension de l'image de destination
1143 devrait être divisible par 16.</LI> 1142 devrait être divisible par 16.</LI>
1144 <LI>Si vous capturez la vidéo avec une résoltion verticale supérieure à la moitié 1143 <LI>Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la moitié
1145 de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC, assurez-vous 1144 de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC, assurez-vous
1146 d'avoir désactivé l'entrelaçement. Sinon votre film sera distordu pendant les 1145 d'avoir désactivé l'entrelacement. Sinon votre film sera distordu pendant les
1147 scènes fast-motion et le contrôleur de bitrate ne sera probablement même pas 1146 scènes fast-motion et le contrôleur de bitrate ne sera probablement même pas
1148 capable de garder le bitrate demandé car l'artéfact de désentrelaçement produit 1147 capable de garder le bitrate demandé car l'artefact de désentrelacement produit
1149 un grand taux de détails et donc consomme plus de bande-passante. Vous pouvez 1148 un grand taux de détails et donc consomme plus de bande passante. Vous pouvez
1150 désactiver l'entrelaçement avec <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Généralement 1149 désactiver l'entrelacement avec <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Généralement
1151 <CODE>pp=lb</CODE> peut faire un bon travail, m'est c'est une histoire de préférence 1150 <CODE>pp=lb</CODE> peut faire un bon travail, m'est c'est une histoire de préférence
1152 personnelle. Voyez les autres alogrithmes de désentrelaçement dans le manuel et 1151 personnelle. Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
1153 essayez-les.</LI> 1152 essayez-les.</LI>
1154 <LI>Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont 1153 <LI>Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
1155 généralement noirs ou contiennent du &quote;bruit&quote;. De nouveau cela 1154 généralement noirs ou contiennent du &quote;bruit&quote;. De nouveau cela
1156 consomme de la bande-passante inutilement. Plus précisément ce ne sont pas 1155 consomme de la bande passante inutilement. Plus précisément ce ne sont pas
1157 les zones noires elle-mêmes mais les transitions nettes entre le noir et la 1156 les zones noires elles-mêmes mais les transitions nettes entre le noir et la
1158 vidéo plus claire qui jouent, mais ce n'est pas très important pour le moment. 1157 vidéo plus claire qui jouent, mais ce n'est pas très important pour le moment.
1159 Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option 1158 Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
1160 <CODE>crop</CODE> pour que toutes les saletées des bords soient coupées. 1159 <CODE>crop</CODE> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
1161 De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.</LI> 1160 De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.</LI>
1162 <LI>Regardez la charge CPU. Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% 1161 <LI>Regardez la charge CPU. Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90%
1163 la plupart du temps. Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut survivre à une 1162 la plupart du temps. Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut survivre à une
1164 surcharge pendant quelques secondes mais pas plus. Il vaut mieux désactiver 1163 surcharge pendant quelques secondes mais pas plus. Il vaut mieux désactiver
1165 l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs similaires.</LI> 1164 l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs similaires.</LI>
1170 de synchronisation comme NTP. Vous devrez désactiver NTP pendant le processus 1169 de synchronisation comme NTP. Vous devrez désactiver NTP pendant le processus
1171 de capture si vous voulez capturer correctement.</LI> 1170 de capture si vous voulez capturer correctement.</LI>
1172 <LI>Ne changez pas le <CODE>outfmt</CODE> à moins que vous sachiez ce que vous faites 1171 <LI>Ne changez pas le <CODE>outfmt</CODE> à moins que vous sachiez ce que vous faites
1173 ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par défaut (palette YV12) 1172 ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par défaut (palette YV12)
1174 Dans les versions précédentes de MPlayer/MEncoder il était nécessaire de spécifier 1173 Dans les versions précédentes de MPlayer/MEncoder il était nécessaire de spécifier
1175 le format de sortie. Ce problème devrait-être résolue dans la version actuelle et 1174 le format de sortie. Ce problème devrait être résolue dans la version actuelle et
1176 <CODE>outfmt</CODE> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient dans la 1175 <CODE>outfmt</CODE> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient dans la
1177 plupart des cas. Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant libavcodec et 1176 plupart des cas. Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant libavcodec et
1178 que vous spécifiez <CODE>outfmt=RGB24</CODE> de façon à augmenter la qualité de l'image 1177 que vous spécifiez <CODE>outfmt=RGB24</CODE> de façon à augmenter la qualité de l'image
1179 capturée, l'image capturée sera reconverti plus tard en YV12; donc la seule chose 1178 capturée, l'image capturée sera reconverti plus tard en YV12; donc la seule chose
1180 que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.</LI> 1179 que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.</LI>
1189 pilote</LI> 1188 pilote</LI>
1190 <LI>Si MEncoder ne peut pas ouvrir le périphérique audio, assurez-vous qu'il 1189 <LI>Si MEncoder ne peut pas ouvrir le périphérique audio, assurez-vous qu'il
1191 soit réellement disponible. Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son 1190 soit réellement disponible. Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son
1192 comme arts(KDE) ou esd (GNOME). Si vous avez une carte son full duplex (presques toutes les 1191 comme arts(KDE) ou esd (GNOME). Si vous avez une carte son full duplex (presques toutes les
1193 cartes descentes le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer 1192 cartes descentes le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
1194 l'otpion "full duplex" deans le menu des préférences du serveur de son.</LI> 1193 l'otpion "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.</LI>
1195 </UL> 1194 </UL>
1196 1195
1197 <H3><A NAME="tv_examples">2.4.3 Exemples</A></H3> 1196 <H3><A NAME="tv_examples">2.4.3 Exemples</A></H3>
1198 1197
1199 <P>Sortie muette, vers AAlib :)<BR> 1198 <P>Sortie muette, vers AAlib :)<BR>
1203 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv 1202 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv
1204 on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> 1203 on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
1205 <BR> 1204 <BR>
1206 1205
1207 Un exemple plus élaboré. MEncoder capture l'image PAL entière, coupe 1206 Un exemple plus élaboré. MEncoder capture l'image PAL entière, coupe
1208 les marges, et désentrelaçe l'image en utilisant un algorithme de mélange linéaire. 1207 les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange linéaire.
1209 L'audio est compressé à un bitrate constant de 64kbps, en 1208 L'audio est compressé à un bitrate constant de 64kbps, en
1210 utilisant le codec LAME. Cette combinaison est adaptée pour capturer des films. 1209 utilisant le codec LAME. Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
1211 <BR> <CODE> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv 1210 <BR> <CODE> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv
1212 on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> 1211 on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
1213 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts 1212 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts
1214 vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac 1213 vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac
1215 mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop 1214 mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop
1216 pp=lb,crop=720:544:24:16 -o sortie.avi </CODE><BR> 1215 pp=lb,crop=720:544:24:16 -o sortie.avi </CODE><BR>
1217 1216
1218 <BR> 1217 <BR>
1219 Cela redimmensionne également l'image en 384x288 et compresse la 1218 Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la
1220 vidéo avec un bitrate de 350kbps en mode haute qualité. L'option 1219 vidéo avec un bitrate de 350kbps en mode haute qualité. L'option
1221 vqmax perds le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre 1220 vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
1222 un bitrate plus bas au détriment de la qualité. Cela peut être utilisé 1221 un bitrate plus bas au détriment de la qualité. Cela peut être utilisé
1223 pour capturer des longues séries TV, quand la qualité n'est pas très importante.<BR> 1222 pour capturer des longues séries TV, quand la qualité n'est pas très importante.<BR>
1224 <CODE> 1223 <CODE>
1225 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> 1224 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
1226 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR> 1225 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
1227 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR> 1226 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
1228 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o sortie.avi 1227 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o sortie.avi
1229 </CODE><BR> 1228 </CODE><BR>
1230 1229
1231 Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus 1230 Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus
1232 peites dans l'option <CODE>-tv</CODE> et d'omettre le zoom logiciel 1231 petites dans l'option <CODE>-tv</CODE> et d'omettre le zoom logiciel
1233 mais cette approche utilise le maximum d'informations disponibles et 1232 mais cette approche utilise le maximum d'informations disponibles et
1234 est un peut plus résistant au bruit. Les chips bt8x8 peuvent faire une 1233 est un peut plus résistant au bruit. Les chips bt8x8 peuvent faire une
1235 moyenne de pixel uniquement dans la direction horizontale à cause d'une 1234 moyenne de pixels uniquement dans la direction horizontale à cause d'une
1236 limitation matérielle.</P> 1235 limitation matérielle.</P>
1237 1236
1238 1237
1239 <H2><A NAME="edl">2.5 Listes d'Edition de Décision (EDL)</A></H2> 1238 <H2><A NAME="edl">2.5 Listes d'Edition de Décision (EDL)</A></H2>
1240 1239
1241 <P>Le système de liste d'édition de décision (EDL) vous permet de sauter ou rendre muet 1240 <P>Le système de liste d'édition de décision (EDL) vous permet de sauter ou rendre muet
1242 des sections de videos pendant la lecture, basé sur un fichier de configuration EDL 1241 des sections de vidéos pendant la lecture, basé sur un fichier de configuration EDL
1243 spécifique au film.</P> 1242 spécifique au film.</P>
1244 1243
1245 <P>Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public". 1244 <P>Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
1246 Vous pouvez couper toutes violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film 1245 Vous pouvez couper toutes violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
1247 suivant vos propres préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres utilisations, comme 1246 suivant vos propres préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres utilisations, comme
1248 sauter automatiquement les pubs dans les fichiers vidéos que vous regardez.</P> 1247 sauter automatiquement les pubs dans les fichiers vidéos que vous regardez.</P>
1249 1248
1250 <P>Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL aura atteinds 1249 <P>Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL aura atteint
1251 un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML sera problablement implémenté 1250 un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML sera probablement implémenté
1252 (en gardant une compatiblité descendante avec les précédents formats EDL).</P> 1251 (en gardant une compatibilité descendante avec les précédents formats EDL).</P>
1253 1252
1254 <P>Le nombre maximum d'entrées EDL pour l'incarnation actuelle de EDL est 1000. 1253 <P>Le nombre maximum d'entrées EDL pour l'incarnation actuelle de EDL est 1000.
1255 Si vous avez besoin de plus, changez le <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> 1254 Si vous avez besoin de plus, changez le <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE>
1256 dans le fichier <CODE>edl.h</CODE>.</P> 1255 dans le fichier <CODE>edl.h</CODE>.</P>
1257 1256
1275 420 422 0 1274 420 422 0
1276 </PRE> 1275 </PRE>
1277 1276
1278 <P>Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper le son à 1277 <P>Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper le son à
1279 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 à la seconde 1278 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 à la seconde
1280 422 de la vidéo. Ces actions seront appliqués quand le temps de lecture atteind le temps 1279 422 de la vidéo. Ces actions seront appliqués quand le temps de lecture atteint le temps
1281 induqyé dans le fichier.</P> 1280 indiqué dans le fichier.</P>
1282 1281
1283 <P>Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option 1282 <P>Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
1284 <CODE>-edlout &lt;nomfichier&gt;</CODE>. Durant la lecture, quand vous voulez marquer 1283 <CODE>-edlout &lt;nomfichier&gt;</CODE>. Durant la lecture, quand vous voulez marquer
1285 les deux secondes précédentes à sauter, tapez <CODE>i</CODE>. Une entrée correspondante 1284 les deux secondes précédentes à sauter, tapez <CODE>i</CODE>. Une entrée correspondante
1286 sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir et affiner le fichier EDL généré.</P> 1285 sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir et affiner le fichier EDL généré.</P>
1309 <TR><TD></TD><TD>WWW</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] http://site.com/fichier.asf (les playlists peuvent être utilisées, également)</CODE></TD></TR> 1308 <TR><TD></TD><TD>WWW</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] http://site.com/fichier.asf (les playlists peuvent être utilisées, également)</CODE></TD></TR>
1310 <TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] rtsp://server.exemple.com/NomFlux</CODE></TD></TR> 1309 <TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] rtsp://server.exemple.com/NomFlux</CODE></TD></TR>
1311 </TABLE> 1310 </TABLE>
1312 1311
1313 <P> 1312 <P>
1314 Les dernières versions de MPlayer accèptent également les pistes VCD et DVD en style URL, comme 1313 Les dernières versions de MPlayer acceptent également les pistes VCD et DVD en style URL, comme
1315 xine en fait: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> ou <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P> 1314 xine en fait: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> ou <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P>
1316 1315
1317 <PRE> 1316 <PRE>
1318 mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg 1317 mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
1319 mplayer -vcd 2 1318 mplayer -vcd 2
1359 </PRE> 1358 </PRE>
1360 1359
1361 1360
1362 <H4><A NAME="key_names">3.2.1.1 Noms des touches</A></H4> 1361 <H4><A NAME="key_names">3.2.1.1 Noms des touches</A></H4>
1363 1362
1364 <P>Vous pouver obtenir la liste complète en éxécutant <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P> 1363 <P>Vous pouvez obtenir la liste complète en exécutant <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P>
1365 1364
1366 <H4>Clavier:</H4> 1365 <H4>Clavier:</H4>
1367 1366
1368 <UL> 1367 <UL>
1369 <LI>N'importe quel caractère imprimable</LI> 1368 <LI>N'importe quel caractère imprimable</LI>
1412 </UL> 1411 </UL>
1413 1412
1414 1413
1415 <H4><A NAME="commands">3.2.1.2 Commandes</A></H4> 1414 <H4><A NAME="commands">3.2.1.2 Commandes</A></H4>
1416 1415
1417 <P>Vous pouver obtenir la liste complète des commandes en éxécutant "mplayer -input cmdlist"</P> 1416 <P>Vous pouvez obtenir la liste complète des commandes en exécutant "mplayer -input cmdlist"</P>
1418 1417
1419 <UL> 1418 <UL>
1420 <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0] 1419 <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0]
1421 <P>Saute à une position donnée.<BR> 1420 <P>Saute à une position donnée.<BR>
1422 Le type 0 est un déplacement relatif de +/- val secondes.<BR> 1421 Le type 0 est un déplacement relatif de +/- val secondes.<BR>
1433 <P>Va vers l'entrée précédente/suivante de l'ordre de lecture. Le signe de val 1432 <P>Va vers l'entrée précédente/suivante de l'ordre de lecture. Le signe de val
1434 indique la direction.<BR> 1433 indique la direction.<BR>
1435 Si aucune entrée n'est disponible dans la direction demandée, cela ne fera rien 1434 Si aucune entrée n'est disponible dans la direction demandée, cela ne fera rien
1436 à moins que force ne soit pas égal à 0.</P></LI> 1435 à moins que force ne soit pas égal à 0.</P></LI>
1437 <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0] 1436 <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0]
1438 <P>Comme pt_step mais il saute au prochain/précédent dans la liste parente. It's useful 1437 <P>Comme pt_step mais il saute au prochain/précédent dans la liste parente. Il est utilisé
1439 to break inner loop in the playtree.</P></LI> 1438 pour casser les boucles internes dans le playtree.</P></LI>
1440 <LI><B>alt_src_step</B> (int) val 1439 <LI><B>alt_src_step</B> (int) val
1441 <P>Quand plusieurs sources sont disponibles cela selectionne la prochaine/précédente 1440 <P>Quand plusieurs sources sont disponibles cela sélectionne la prochaine/précédente
1442 (pas supporté par les playlists asx).</P></LI> 1441 (pas supporté par les playlists asx).</P></LI>
1443 <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0] 1442 <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0]
1444 <P>Ajuste le décalage des sous-titres de +/- val secondes or ou le fixe à val secondes 1443 <P>Ajuste le décalage des sous-titres de +/- val secondes or ou le fixe à val secondes
1445 quand abs est différent de zéro.</P></LI> 1444 quand abs est différent de zéro.</P></LI>
1446 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] 1445 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
1449 <P>Augmente/diminue le volume</P></LI> 1448 <P>Augmente/diminue le volume</P></LI>
1450 <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> 1449 <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
1451 <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> 1450 <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
1452 <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> 1451 <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
1453 <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0] 1452 <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0]
1454 <P>Fixe/Ajuste les paramétres vidéo. L'interval de Val va de -100 à 100.</P></LI> 1453 <P>Fixe/Ajuste les paramètres vidéo. L'intervalle de Val va de -100 à 100.</P></LI>
1455 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] 1454 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
1456 <P>Bascule/Fixe le mode saut de trames.</P></LI> 1455 <P>Bascule/Fixe le mode saut de trames.</P></LI>
1457 <LI><B>sub_visibility</B> 1456 <LI><B>sub_visibility</B>
1458 <P>Bascule l'affichage des sous-titres.</P></LI> 1457 <P>Bascule l'affichage des sous-titres.</P></LI>
1459 <LI><B>sub_pos</B> (int) val 1458 <LI><B>sub_pos</B> (int) val
1461 <LI><B>vobsub_lang</B> 1460 <LI><B>vobsub_lang</B>
1462 <P>Change la langue des sous-titres VobSub.</P></LI> 1461 <P>Change la langue des sous-titres VobSub.</P></LI>
1463 <LI><B>vo_fullscreen</B> 1462 <LI><B>vo_fullscreen</B>
1464 <P>Active le plein-écran.</P></LI> 1463 <P>Active le plein-écran.</P></LI>
1465 <LI><B>tv_step_channel</B> (entier) dir 1464 <LI><B>tv_step_channel</B> (entier) dir
1466 <P>Selectionne le prochain/précédent canal tv.</P></LI> 1465 <P>Sélectionne le prochain/précédent canal tv.</P></LI>
1467 <LI><B>tv_step_norm</B> 1466 <LI><B>tv_step_norm</B>
1468 <P>Change la norme TV.</P></LI> 1467 <P>Change la norme TV.</P></LI>
1469 <LI><B>tv_step_chanlist</B> 1468 <LI><B>tv_step_chanlist</B>
1470 <P>Change la liste des canaux.</P></LI> 1469 <P>Change la liste des canaux.</P></LI>
1471 <LI><B>gui_loadfile</B></LI> 1470 <LI><B>gui_loadfile</B></LI>
1481 1480
1482 1481
1483 <H3><A NAME="lirc">3.2.2 Contrôle avec LIRC</A></H3> 1482 <H3><A NAME="lirc">3.2.2 Contrôle avec LIRC</A></H3>
1484 1483
1485 <P>Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait 1484 <P>Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
1486 maison, une télécommande, et controlez votre linux à distance ! Plus 1485 maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus
1487 d'infos sur <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> 1486 d'infos sur <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
1488 1487
1489 <P>Si vous avez installé le paquetage lirc, configure l'autodétectera. Si tout 1488 <P>Si vous avez installé le paquetage lirc, configure l'autodétectera. Si tout
1490 c'est bien passé, MPlayer affichera un message du genre "Setting up 1489 c'est bien passé, MPlayer affichera un message du genre "Setting up
1491 lirc support..." au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il 1490 lirc support..." au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il
1545 MPlayer utilise la variable d'environnement http_proxy, and utilise le 1544 MPlayer utilise la variable d'environnement http_proxy, and utilise le
1546 proxy si disponible. L'utilisation du Proxy peut aussi être forcé:</P> 1545 proxy si disponible. L'utilisation du Proxy peut aussi être forcé:</P>
1547 1546
1548 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/flux.asf</CODE></P> 1547 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/flux.asf</CODE></P>
1549 1548
1550 <P>MPlayer peut lire depuis stdin (Pas depuis les pipes només). Cela peut être utilisé par exemple 1549 <P>MPlayer peut lire depuis stdin (Pas depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par exemple
1551 pour lire depuis le FTP:</P> 1550 pour lire depuis le FTP:</P>
1552 1551
1553 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -</CODE></P> 1552 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
1554 1553
1555 <P>Note: il est également recommandé d'activer le CACHE pour une lecture depuis le réseau:</P> 1554 <P>Note: il est également recommandé d'activer le CACHE pour une lecture depuis le réseau:</P>
1588 1587
1589 <PRE> 1588 <PRE>
1590 dpkg -i ../mplayer_&lt;version&gt;.deb 1589 dpkg -i ../mplayer_&lt;version&gt;.deb
1591 </PRE> 1590 </PRE>
1592 1591
1593 <P>Christian Marillat à construit des paquets Debian non-officiels pour MPlayer, MEncoder 1592 <P>Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour MPlayer, MEncoder
1594 et les polices pendant un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) depuis sa 1593 et les polices pendant un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) depuis sa
1595 <A HREF="http://marillat.free.fr/">page web</A>. Ces paquets ne sont vraiment pas 1594 <A HREF="http://marillat.free.fr/">page web</A>. Ces paquets ne sont vraiment pas
1596 officiels, cependant, car Christian à fait et distribué ces paquets quand MPlayer 1595 officiels, cependant, car Christian à fait et distribué ces paquets quand MPlayer
1597 n'était pas encore completement GPL et que les <A HREF="users_against_developers.html#binary"> 1596 n'était pas encore complètement GPL et que les <A HREF="users_against_developers.html#binary">
1598 distributions binaires</A> n'étaient pas autorisées. Christian ignora les demandes d'arréter 1597 distributions binaires</A> n'étaient pas autorisées. Christian ignora les demandes d'arrêter
1599 de distribuer ses paquets, ce qui causa des malentendus avec les développeur de MPlayer. 1598 de distribuer ses paquets, ce qui causa des malentendus avec les développeur de MPlayer.
1600 Les distributions binaires ne sont plus un problème, mais nous <B>ne supportons pas</B> 1599 Les distributions binaires ne sont plus un problème, mais nous <B>ne supportons pas</B>
1601 ces paquets!</P> 1600 ces paquets!</P>
1602 1601
1603 1602
1606 <P>Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets Red Hat RPM officiels de 1605 <P>Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets Red Hat RPM officiels de
1607 MPlayer. Ils sont disponibles sur sa 1606 MPlayer. Ils sont disponibles sur sa
1608 <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">page web</A>. 1607 <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">page web</A>.
1609 Merci de lire les instructions ici et de lui reporter les problèmes, pas à nous.</P> 1608 Merci de lire les instructions ici et de lui reporter les problèmes, pas à nous.</P>
1610 1609
1611 <P>Il y a d'autres versions RPM (SuSE inclus maintenant MPlayer dans sa distribution 1610 <P>Il y a d'autres versions RPM (SuSE inclut maintenant MPlayer dans sa distribution
1612 officielle, des paquets Mandrake de MPlayer sont disponibles sur le 1611 officielle, des paquets Mandrake de MPlayer sont disponibles sur le
1613 <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>), mais aucun d'entre eux n'est 1612 <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>), mais aucun d'entre eux n'est
1614 officiellement supporté.</P> 1613 officiellement supporté.</P>
1615 1614
1616 1615
1633 <P>MPlayer fonctionne sur FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS et Darwin. Il y a des versions 1632 <P>MPlayer fonctionne sur FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS et Darwin. Il y a des versions
1634 ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser 1633 ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser
1635 que nos sources brutes.</P> 1634 que nos sources brutes.</P>
1636 1635
1637 <P>Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU make (gmake - le make natif de BSD ne 1636 <P>Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU make (gmake - le make natif de BSD ne
1638 fonctionnera pas) et une version rescente des binutils.</P> 1637 fonctionnera pas) et une version récente des binutils.</P>
1639 1638
1640 <P>Si MPlayer se pleinds de ne pas trouver <CODE>/dev/cdrom</CODE> ou 1639 <P>Si MPlayer se plaint de ne pas trouver <CODE>/dev/cdrom</CODE> ou
1641 <CODE>/dev/dvd</CODE>, créez le lien symbolique approprié:<BR> 1640 <CODE>/dev/dvd</CODE>, créez le lien symbolique approprié:<BR>
1642 <CODE>ln -s /dev/(votre_périphérique_cdrom) /dev/cdrom</CODE>.</P> 1641 <CODE>ln -s /dev/(votre_périphérique_cdrom) /dev/cdrom</CODE>.</P>
1643 1642
1644 <P>Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer vous devrez recompiler le noyau avec 1643 <P>Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer vous devrez recompiler le noyau avec
1645 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (à moins d'utiliser FreeBSD -CURRENT, où c'est le cas 1644 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (à moins d'utiliser FreeBSD -CURRENT, où c'est le cas
1659 1658
1660 <H2><A NAME="solaris">6.3 Solaris</A></H2> 1659 <H2><A NAME="solaris">6.3 Solaris</A></H2>
1661 1660
1662 <P>MPlayer devrait fonctionner sous Solaris 2.6 ou plus récent.</P> 1661 <P>MPlayer devrait fonctionner sous Solaris 2.6 ou plus récent.</P>
1663 1662
1664 <P>Sur <B>UltraSPARC</B>s, MPlayer profite des adantages de leurs extensions <B>VIS</B> 1663 <P>Sur <B>UltraSPARC</B>s, MPlayer profite des avantages de leurs extensions <B>VIS</B>
1665 (équivalentes au MMX), actuellement uniquement dans <I>libmpeg2</I>, 1664 (équivalentes au MMX), actuellement uniquement dans <I>libmpeg2</I>,
1666 <I>libvo</I> et <I>libavcodec</I>, mais pas dans mp3lib. Vous pouvez regarder un fichier VOB 1665 <I>libvo</I> et <I>libavcodec</I>, mais pas dans mp3lib. Vous pouvez regarder un fichier VOB
1667 sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir 1666 sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
1668 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installé.</P> 1667 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installé.</P>
1669 1668
1675 % /usr/ccs/bin/make 1674 % /usr/ccs/bin/make
1676 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen 1675 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
1677 </PRE> 1676 </PRE>
1678 1677
1679 <P>Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a pas d'importance 1678 <P>Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a pas d'importance
1680 que le compilateur C/C++ GNU soint configuré avec ou sans l'assembleur GNU.</P> 1679 que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans l'assembleur GNU.</P>
1681 1680
1682 <P>Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur C/C++ GNU, 1681 <P>Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur C/C++ GNU,
1683 configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU! Le code de mplayer sur la 1682 configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU! Le code de mplayer sur la
1684 plateforme x86 fait un usage intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui 1683 plateforme x86 fait un usage intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui
1685 ne peuvent pas être assemblées en utilisant l'assembleur de Sun <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P> 1684 ne peuvent pas être assemblées en utilisant l'assembleur de Sun <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P>
1795 1794
1796 <H2><A NAME="cygwin">6.6. Cygwin</A></H2> 1795 <H2><A NAME="cygwin">6.6. Cygwin</A></H2>
1797 1796
1798 <P>Le port Cygwin est toujours à ces débuts. Actuellement il n'y a aucun support pour 1797 <P>Le port Cygwin est toujours à ces débuts. Actuellement il n'y a aucun support pour
1799 les DLLs Win32 ou OpenGL. SDL est connu pour distordre le son et l'image ou 1798 les DLLs Win32 ou OpenGL. SDL est connu pour distordre le son et l'image ou
1800 planter syr certains systèmes. Les <A HREF="../tech/patches.txt">patches</A> sont toujours 1799 planter sur certains systèmes. Les <A HREF="../tech/patches.txt">patches</A> sont toujours
1801 bienvenus. Les meilleurs résultats peuvent être obtenus avec le pilote SDL natif de 1800 bienvenus. Les meilleurs résultats peuvent être obtenus avec le pilote SDL natif de
1802 sortie vidéo (<CODE>-vo directx</CODE>) et le pilote Windows waveout natif de sortie 1801 sortie vidéo (<CODE>-vo directx</CODE>) et le pilote Windows waveout natif de sortie
1803 audio (<CODE>-ao win32</CODE>). Vous devriez aussi jeter un oeil à la liste de diffusion 1802 audio (<CODE>-ao win32</CODE>). Vous devriez aussi jeter un oeil à la liste de diffusion
1804 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> 1803 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A>
1805 pour obtenir de l'aide et les dernières informations.</P> 1804 pour obtenir de l'aide et les dernières informations.</P>
1841 1840
1842 1841
1843 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Listes de diffusion</A></H1> 1842 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Listes de diffusion</A></H1>
1844 1843
1845 <P>Il y a des listes de diffusion publiques sur MPlayer. A moins que cela soit explicitement 1844 <P>Il y a des listes de diffusion publiques sur MPlayer. A moins que cela soit explicitement
1846 précisé la langue utilisé sur ces listes est l' <B>Anglias</B>. S'il vous plait, 1845 précisé la langue utilisée sur ces listes est l'<B>Anglais</B>. S'il vous plaît,
1847 n'envoyez pas de messages dans d'autres langues ou des mails HTML! La taille limite 1846 n'envoyez pas de messages dans d'autres langues ou des mails HTML! La taille limite
1848 des message est 80k. Si vous avez quelque chose de plus gros, mettez le en téléchargement 1847 des message est 80k. Si vous avez quelque chose de plus gros, mettez le en téléchargement
1849 quelque part. Sur les listes de diffusion, les régles d'écriture et de citation 1848 quelque part. Sur les listes de diffusion, les règles d'écriture et de citation
1850 sont les même que sur usenet. Suivez-les SVP, elles simplifient énormément la vie 1849 sont les même que sur usenet. Suivez-les SVP, elles simplifient énormément la vie
1851 de ceux qui lisent vos mails. Si vous ne connaissez pas ses régles, lisez le 1850 de ceux qui lisent vos mails. Si vous ne connaissez pas ces règles, lisez le
1852 <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> ou 1851 <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> ou
1853 (si vous êtes pressé) 1852 (si vous êtes pressé)
1854 <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html"> 1853 <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
1855 Quoting HOWTO</A>.</P> 1854 Quoting HOWTO</A>.</P>
1856 1855
1940 Problème: vous avez compilé et utilisez mplayer sur des machines différentes 1939 Problème: vous avez compilé et utilisez mplayer sur des machines différentes
1941 (par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)<BR> 1940 (par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)<BR>
1942 Solution: compilez MPlayer sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez!<BR> 1941 Solution: compilez MPlayer sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez!<BR>
1943 Contournement: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> etc. options</LI> 1942 Contournement: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> etc. options</LI>
1944 1943
1945 <LI>"Internal buffer inconsistency" pendant l'éxécution de MEncoder:<BR> 1944 <LI>"Internal buffer inconsistency" pendant l'exécution de MEncoder:<BR>
1946 Problème: problème connu quand lame &lt; 3.90 à été compilé avec gcc 2.96 ou 3.x.<BR> 1945 Problème: problème connu quand lame &lt; 3.90 à été compilé avec gcc 2.96 ou 3.x.<BR>
1947 Solution: utilisez lame &gt;=3.90.<BR> 1946 Solution: utilisez lame &gt;=3.90.<BR>
1948 Contournement: compilez lame avec gcc 2.95.x et retirez les paquetages 1947 Contournement: compilez lame avec gcc 2.95.x et retirez les paquetages
1949 lame éventuellement installés, ils peuvent avoir été compilé avec gcc 2.96.</LI> 1948 lame éventuellement installés, ils peuvent avoir été compilé avec gcc 2.96.</LI>
1950 1949
1951 <LI>Son MP2/MP3 sale sur PPC:<BR> 1950 <LI>Son MP2/MP3 sale sur PPC:<BR>
1952 Problème: bogue de GCC sur les plateformes PPC, pas encore de réparation.<BR> 1951 Problème: bogue de GCC sur les plateformes PPC, pas encore de réparation.<BR>
1953 Contournement: utilisez le décodeur MP1/MP2/MP3 de FFmpeg (lent) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> 1952 Contournement: utilisez le décodeur MP1/MP2/MP3 de FFmpeg (lent) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
1954 1953
1955 <LI>sig11 dans libmpeg2, pendant le redimmensionement+encodage:<BR> 1954 <LI>sig11 dans libmpeg2, pendant le redimensionnement+encodage:<BR>
1956 Problème: bogue MMX connu du GCC 2.95.2, upgradez en 2.95.3.</LI> 1955 Problème: bogue MMX connu du GCC 2.95.2, upgradez en 2.95.3.</LI>
1957 </UL> 1956 </UL>
1958 1957
1959 <P>Problèmes de synchro A-V et d'audio:</P> 1958 <P>Problèmes de synchro A-V et d'audio:</P>
1960 1959
1977 Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers: 1976 Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers:
1978 <UL> 1977 <UL>
1979 <LI>mauvais fichier<BR> 1978 <LI>mauvais fichier<BR>
1980 Contournement: 1979 Contournement:
1981 <UL> 1980 <UL>
1982 <LI>option -ni ou -nobps (pour les fichiers non-entrelaçés ou mauvais)<BR> 1981 <LI>option -ni ou -nobps (pour les fichiers non-entrelacés ou mauvais)<BR>
1983 et/ou</LI> 1982 et/ou</LI>
1984 <LI>-mc 0 (requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelaçé)<BR> 1983 <LI>-mc 0 (requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)<BR>
1985 et/ou</LI> 1984 et/ou</LI>
1986 <LI>option -delay ou les touches +/- keys pendant l'éxécution pour régler le décalage</LI> 1985 <LI>option -delay ou les touches +/- pendant l'exécution pour régler le décalage</LI>
1987 </UL> 1986 </UL>
1988 Si rien de tous ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous regarderons (et réparerons). 1987 Si rien de tous ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous regarderons (et réparerons).
1989 </LI> 1988 </LI>
1990 <LI>votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz<BR> 1989 <LI>votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz<BR>
1991 Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrementer les fps de 10% (utilisez 1990 Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter les fps de 10% (utilisez
1992 -fps 27 pour un film à 30fps) ou utilisez le plugin resampler</LI> 1991 -fps 27 pour un film à 30fps) ou utilisez le plugin resampler</LI>
1993 <LI>machine lente<BR> 1992 <LI>machine lente<BR>
1994 (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne d'état augmente)<BR> 1993 (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne d'état augmente)<BR>
1995 Contournement: -framedrop</LI> 1994 Contournement: -framedrop</LI>
1996 </UL> 1995 </UL>
2000 <LI>votre fichier utilise un codec audio non-supporté<BR> 1999 <LI>votre fichier utilise un codec audio non-supporté<BR>
2001 Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</LI> 2000 Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</LI>
2002 </UL> 2001 </UL>
2003 2002
2004 2003
2005 Pas d'image du tout (juste une fenêtre completement grise/verte): 2004 Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte):
2006 <UL> 2005 <UL>
2007 <LI>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté<BR> 2006 <LI>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté<BR>
2008 Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</LI> 2007 Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</LI>
2009 <LI>le codec auto-selectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en utilisant 2008 <LI>le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en utilisant
2010 les options -vc ou -vfm</LI> 2009 les options -vc ou -vfm</LI>
2011 <LI>vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le décodeur OpenDivX ou XviD (-vc odivx) 2010 <LI>vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le décodeur OpenDivX ou XviD (-vc odivx)
2012 - installez Divx4Linux et recompilez MPlayer</LI> 2011 - installez Divx4Linux et recompilez MPlayer</LI>
2013 </UL> 2012 </UL>
2014 2013
2015 <P>Problèmes de sortie vidéo:</P> 2014 <P>Problèmes de sortie vidéo:</P>
2016 2015
2017 <P>Première note: les options -fs -vm et -zoom sont juste des recommendations, pas (encore) 2016 <P>Première note: les options -fs -vm et -zoom sont juste des recommandations, pas (encore)
2018 supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est pas un bogue si ça ne marche pas. 2017 supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est pas un bogue si ça ne marche pas.
2019 Seuls quelques pilotes supportent le redimmensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga.</P> 2018 Seuls quelques pilotes supportent le redimensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga.</P>
2020 2019
2021 <P>OSD/sub papillotant:<BR> 2020 <P>OSD/sub papillotant:<BR>
2022 - pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant<BR> 2021 - pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant<BR>
2023 - pilote xv: utilisez l'option -double</P> 2022 - pilote xv: utilisez l'option -double</P>
2024 2023