diff DOCS/xml/pl/usage.xml @ 20524:655565aafbe4

convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
author kraymer
date Mon, 30 Oct 2006 21:25:02 +0000
parents 399f872bc910
children 10933b6e29a1
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml	Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml	Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000
@@ -1,31 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!-- synced with r20449 -->
 <!-- Opiekun: emdej -->
 <chapter id="usage">
-<title>Sposób użycia</title>
+<title>SposĂłb uĹĽycia</title>
 
 <sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz poleceń</title>
+<title>Wiersz poleceń</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Składa się ono z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przykład:
+<application>MPlayer</application> uĹĽywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
 
 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
 
-i opcji podanych po nazwach plików, które stosuj± się jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
+i opcji podanych po nazwach plikĂłw, ktĂłre stosujÄ… siÄ™ jedynie do podanego
+pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
 
 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
 </para>
 
 <para>
-Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomoc± <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
+Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
+<literal>}</literal>. Przydaje siÄ™ to przy opcji <option>-loop</option>:
 
 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
 
-Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejno¶ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
 </para>
 
 <para>
@@ -33,25 +33,25 @@
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
 --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>¶cieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
+Kolejny sposĂłb na odtworzenie pliku:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
 --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-¶cieżka-uri</replaceable>
+--> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
 </synopsis>
 </para>
 
 <para>
-Odtwarzanie większej ilo¶ci plików:
+Odtwarzanie większej ilości plików:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domy¶lne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>¶cieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
 --> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
 --> <replaceable>plik2</replaceable><!--
 --> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
@@ -62,7 +62,7 @@
 Odtwarzanie VCD:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_¶cieżki</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
 </synopsis>
 </para>
@@ -71,7 +71,7 @@
 Odtwarzanie DVD:
 <synopsis>
 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
 </synopsis>
 </para>
@@ -82,7 +82,7 @@
 <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
 --> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
 </synopsis>
-(można użyć również playlist)
+(można użyć również playlist)
 </para>
 
 <para>
@@ -94,7 +94,7 @@
 </para>
 
 <para>
-Przykłady:
+Przykłady:
 <screen>
 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -111,8 +111,8 @@
 <title>Napisy i OSD</title>
  
 <para>
-<application>MPlayer</application> może wy¶wietlać napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obsługiwane s± następuj±ce formaty:
+<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
+filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
 <listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -132,9 +132,9 @@
 </para>
  
 <para>
-<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następuj±cych formatów,
-je¶li podasz odpowiedni± opcję:
+<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
+(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
+jeśli podasz odpowiednią opcję:
 <itemizedlist>
 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -145,81 +145,81 @@
 </para>
  
 <para>
-<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
+<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
 </para>
  
 <para>
-Opcje wiersza poleceń różni± się nieco dla poszczególnych formatów:
+Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
  </para>
  
 <formalpara>
 <title>Format VOBsub</title>
 <para>
-Napisy VOBsub składaj± się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Jeżeli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pełna ¶cieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ¶cieżkami napisów
-(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
-<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
-zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będ± wy¶wietlane.
+Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
+i opcjonalnych plikĂłw <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
+JeĹĽeli masz takie pliki, jak
+<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
+<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
+musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
+<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
+<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
+(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
+<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
+<option>-slang</option> i powrĂłci do <systemitem>langidx</systemitem>
+zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
+zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
 </para>
 </formalpara>
  
 <formalpara>
-<title>Inne formaty napisów</title>
+<title>Inne formaty napisĂłw</title>
 <para>
-Inne formaty składaj± się z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj±cego przedział
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekazać opcję <option>-sub
-<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ¶cieżka jest opcjonalna).
+Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
+czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. SposĂłb uĹĽycia: JeĹĽeli masz taki plik, jak
+<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
+musisz przekazać opcję <option>-sub
+<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
 </para>
 </formalpara>
  
 <variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wy¶wietlania i położenia napisów:</title>
+<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
 <varlistentry>
   <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    OpóĽnia wy¶wietlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
-    Może być liczb± ujemn±. Warto¶ć jest dodawana do licznika czasu filmu.
+    Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
+    Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
-  <term><option>-subfps <replaceable>ILO¦Ć</replaceable></option></term>
+  <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Okre¶la ilo¶ć klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
+    Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 <varlistentry>
   <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
   <listitem><simpara>
-    Okre¶la położenie napisów.
+    Określa położenie napisów.
     </simpara></listitem>
 </varlistentry>
 </variablelist>
 
 <para>
-Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosn±ce opóĽnienie
-między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo¶ć klatek na sekundę filmu różni się
-od warto¶ci, do której zostały przystosowane napisy.
-Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wy¶wietlania
-napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o warto¶ci fps,
-dlatego powiniene¶ skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
-Jeżeli chciałby¶ trwale rozwi±zać ten problem, musisz ręcznie zmienić
-warto¶ć framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
+między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
+od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
+Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
+napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
+dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
+Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
+wartość framerate pliku z napisami.
+<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
 
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisĂłw</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiĂłr_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
@@ -234,11 +234,11 @@
 <title>Sterowanie</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowaln±, opart± na
-komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomoc± klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomoc± LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
-pełnej listy skrótów klawiszowych.
+<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
+komendach warstwÄ™ sterowania, ktĂłra pozwala na sterowanie
+<application>MPlayerem</application> za pomocÄ… klawiatury, myszki, joysticka lub
+zdalnego sterowania (za pomocÄ… LIRC). Zajrzyj na stronÄ™ man w celu przejrzenia
+pełnej listy skrótów klawiszowych.
 </para>
 
 
@@ -246,24 +246,24 @@
 <title>Konfiguracja sterowania</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomoc± prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domy¶lny plik
-konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-można podać także inny za pomoc± opcji
+<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
+do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
+pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
+konfiguracyjny znajduje siÄ™ w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
+można podać także inny za pomocą opcji
 <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(¶cieżki względne s± względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
 </para>
 
 <para>
-Możesz uzyskać pełn± listę obsługiwanych klawiszy uruchamiaj±c
+Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
 <command>mplayer -input keylist</command>
-i pełn± listę dostępnych komend za pomoc±
+i pełną listę dostępnych komend za pomocą
 <command>mplayer -input cmdlist</command>.
 </para>
 
 <example>
-<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
+<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
 <programlisting>
 ##
 ## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
@@ -286,28 +286,28 @@
 <title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
 
 <para>
-Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
+Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
 odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
 steruj nim swoim Linuksem!
-Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
+Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
 </para>
 
 <para>
-Je¶li zainstalowałe¶ pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Je¶li wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
+Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
+wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
 wypisze przy starcie &quot;<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>&quot;.
-Je¶li wyst±pi bł±d, powiadomi Cię o tym. Je¶li nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
+Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
+temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
 </para>
 
 <para>
 Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedn±
-komendę na raz oddzielaj±c je za pomoc± <literal>\n</literal>.
+<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
+<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
+komendÄ™ na raz oddzielajÄ…c je za pomocÄ… <literal>\n</literal>.
 
-Nie zapomnij o wł±czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> je¶li
-ma to sens (skoki, gło¶no¶ć itp). To jest fragment przykładowego
+Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
+ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
 <filename>.lircrc</filename>:
 </para>
 
@@ -340,21 +340,21 @@
 --></programlisting>
 
 <para>
-Je¶li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
+Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
+(<filename>~/.lircrc</filename>), uĹĽyj opcji <option>-lircconf
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
 </para>
 </sect2>
 
 
 <sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb sługi</title>
+<title>Tryb sługi</title>
 <para>
-Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj±
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
-ze standardowego wej¶cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zostały udokumentowane w pliku
+Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
+<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcjÄ…
+<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
+ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
+Komendy zostały udokumentowane w pliku
 <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
 </para>
 </sect2>
@@ -363,48 +363,48 @@
 
 
 <sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
+<title>Strumieniowanie z sieci i potokĂłw</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używaj±c
-protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
+protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
 </para>
 
 <para>
-Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
-<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienn± ¶rodowiskow±
-<envar>http_proxy</envar> i używa proxy je¶li jest to możliwe. Korzystanie
-z proxy może być również wymuszone za pomoc±:
+Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
+<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
+<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
+z proxy może być również wymuszone za pomocą:
 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen>
 </para>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wej¶cia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
+<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
+(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
 odtwarzania poprzez FTP:
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
 </para>
 
 <note><para>
-Zalecane jest również wł±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
 z sieci:
 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
 </para></note>
 
 <sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawarto¶ci</title>
+<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
 <para>
-  Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
-  Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
-  <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
-  Na przykład:
+  Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
+  Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
+  <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
+  Na przykład:
 <screen>
   mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
 </screen>
-  zapisze zawarto¶ć strumieniowan± z
+  zapisze zawartość strumieniowaną z
   <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
   <replaceable>stream.asf</replaceable>.
-  Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
+  Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
   <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
 </para>
 </sect2>
@@ -416,50 +416,50 @@
 <title>Strumienie zdalne</title>
 
 <para>
-Strumienie zdalne pozwalaj± na dostęp do większo¶ci strumieni obsługiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
-funkcji jest umożliwienie bezpo¶redniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci).
-Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostępne zdalnie,
-gdyż s± zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowo¶ci.
+Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
+przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. GĹ‚Ăłwnym celem tej
+funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
+gdyĹĽ sÄ… zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
 </para>
 
 <sect2 id="compile_mpst_server">
 <title>Kompilacja serwera</title>
 <para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĽ do katalogu
+Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĹş do katalogu
 <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
+by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
 <application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+systemie (przewaĹĽnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
 pod Linuksem).
 </para>
 </sect2>
 
 <sect2 id="use_mpst">
-<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
+<title>UĹĽywanie strumieni zdalnych</title>
 <para>
-Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
-dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
-argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz możesz np. odtworzyć drug± ¶cieżkę VCD na serwerze za pomoc±:
+Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
+dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
+argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
+Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
 <screen>
 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
 </screen>
-Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
+Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
 <screen>
 mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
 </screen>
-Zauważ, że ¶cieżki, które nie zaczynaj± się na "/" będ± względne do katalogu,
-w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
+Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
+w ktĂłrym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
 lecz bardzo zalecana.
 </para>
 
 <para>
-Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
-więc na liczne nadużycia, które s± przez to możliwe. Zamiast tego wy¶lij jak±¶
-(dobr±) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
+Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
+więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
+(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
 </para>
 
 </sect2>
@@ -472,29 +472,29 @@
 <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
 
 <para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, b±dĽ wyciszanie
-fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
+Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bÄ…dĹş wyciszanie
+fragmentĂłw filmĂłw podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
 dla danego filmu.
 </para>
 
 <para>
-Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechc± obejrzeć film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Możesz usun±ć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istniej± także inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogl±danych filmach.
+Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
+dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
+Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
+zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglÄ…danych filmach.
 </para>
 
 <para>
-Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w którym okre¶lone jest co należy zrobić (skip/mute),
-oraz kiedy (używaj±c opóĽnienia w sekundach).
+Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
+poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
+oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
 </para>
 
 <sect2 id="edl_using">
-<title>Używanie pliku EDL</title>
+<title>UĹĽywanie pliku EDL</title>
 <para>
-Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazw± pliku EDL, który ma być
+UĹĽyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
+<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
 zastosowany do filmu.
 </para>
 </sect2>
@@ -502,33 +502,33 @@
 <sect2 id="edl_making">
 <title>Tworzenie pliku EDL</title>
 <para>
-Aktualny format pliku EDL jest następuj±cy:
+Aktualny format pliku EDL jest następujący:
 <programlisting>
-[sekunda pocz±tkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
+[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
 </programlisting>
-gdzie liczby odpowiadaj±ce sekundom nie musz± być całkowite, za¶ akcja może
-przyjmować warto¶ć <literal>0</literal> dla pominięcia b±dĽ
+gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
+przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
 <literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przykład: 
+Na przykład: 
 <programlisting>
 5.3   7.1    0
 15    16.7   1
 420   422    0
 </programlisting>
-Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekund±, a 7,1 sekund± filmu, następnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
-pomiędzy 420 a 422 sekund± Akcje te s± wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osi±gnie zadeklarowan± warto¶ć.
+Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
+wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
+pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
+osiągnie zadeklarowaną wartość.
 </para>
 
 <para>
-Aby stworzyć plik EDL, będ±cy punktem wyj¶cia do dalszej edycji, użyj flagi
+Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
 <option>-edlout &lt;nazwa pliku&gt;</option>.
-Następnie, podczas odtwarzania filmu, naci¶nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
-pocz±tek i koniec bloku do pominięcia.
+Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
+początek i koniec bloku do pominięcia.
 Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w którym możesz także zmienić domy¶lne pomijanie bloku na wyciszanie.
+Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
+w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
 </para>
 </sect2>
 
@@ -540,46 +540,46 @@
 <title>Zaawansowane audio</title>
 
 <sect2 id="advaudio-surround">
-<title>DĽwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
+<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
 
 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
 <title>DVDs</title>
 <para>
-Większo¶ć płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dĽwięk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obsługuje dĽwięk przestrzenny, ale opcja ta 
-nie jest domy¶lnie wł±czona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo 
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawieraj±cy więcej niż dwa 
-kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
-Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
+Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
+<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta 
+nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo 
+jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa 
+kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
+Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
 
 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
 
-Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
-Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalaj±cy na odtwarzanie dĽwięku przestrzennego możesz 
-bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego 
+Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
+Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz 
+bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego 
 <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). 
-Przykładowo, aby domy¶lnie wł±czyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
+Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
 
 <programlisting>channels=4</programlisting>
 
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery 
-kanały audio, zawsze gdy będ± one dostępne.
+Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery 
+kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
 </para>
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech gło¶ników</title>
+<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
 
 <para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie 
-robi tego większo¶ć sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
+<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie 
+robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
 
-Zobacz sekcję o 
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
-jest tam wyja¶nienie tego polecenia.
+Zobacz sekcjÄ™ o 
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
+jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
 </para>
 
 </sect3>
@@ -589,96 +589,96 @@
 <title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
 
 <para>
-DĽwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Czę¶ć współczesnego sprzętu 
-audio jest w stanie dekodować te formaty.
-<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał 
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwi±zanie takie będzie działało tylko, jeżeli 
-posiadasz w swojej karcie muzycznej zł±cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
+Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 
+(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu 
+audio jest w stanie dekodować te formaty.
+<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał 
+dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli 
+posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
 </para>
 
 <para>
-Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz 
-bezpiecznie wł±czyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko 
-dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
+Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz 
+bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko 
+dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
 </para>
 
 <itemizedlist>
-<title>Aby wł±czyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
+<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
 <listitem><para>
-dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
+dla AC3 uĹĽyj <option>-ac hwac3</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
+dla DTS uĹĽyj <option>-ac hwdts</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
+dla AC3 i DTS uĹĽyj <option>-afm hwac3</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <itemizedlist>
-<title>Aby wł±czyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym 
+<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym 
 <application>MPlayera</application>: </title>
 <listitem><para>
-dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
+dla AC3 uĹĽyj <option>ac=hwac3,</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
+dla DTS uĹĽyj <option>ac=hwdts,</option>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
+dla AC3 i DTS uĹĽyj <option>afm=hwac3</option>
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 
 <para>
-Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz 
-<option>ac=hwdts,</option> s± przecinki. Powoduj± one, że 
-<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które 
-s± normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadaj± dĽwięku 
+Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz 
+<option>ac=hwdts,</option> sÄ… przecinki. PowodujÄ… one, ĹĽe 
+<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które 
+są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku 
 AC3 ani DTS. 
 
 Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, 
-samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
-wypróbuje inne gdy będzie musiał.
+samo podanie rodziny kodekĂłw powoduje ĹĽe <application>MPlayer</application>
+wypróbuje inne gdy będzie musiał.
 </para>
 
 </sect3>
 
 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie dĽwięku MPEG</title>
+<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
 
 <para>
-Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
-zazwyczaj zawieraj± strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
-Czę¶ć sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
-adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
-<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
+Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
+zazwyczaj zawierajÄ… strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
+Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
+adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
+<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
 dane audio bez ich dekodowania.
 </para>
 
 <para>
-Aby użyć tego sposobu dekodowania:
+Aby użyć tego sposobu dekodowania:
 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
 </para>
 </sect3>
 
 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>DĽwięk zakodowany macierzowo</title>
+<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
 
 <para>
 <emphasis>***TODO***</emphasis>
 </para>
 <para>
-Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
-kto¶ nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakie¶
+Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
+ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
 pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
-wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wy¶lij proszę informację na listę
-mailingow± 
+wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
+mailingowÄ… 
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
 W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
 </para>
 <para>
-Jeżeli nie nadejd± żadne wiadomo¶ci, ta sekcja zostanie usunięta.
+Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
 </para>
 
 <para>
@@ -697,24 +697,24 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
+<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
 
 <para>
 <application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
-Function) bazuj±cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
-w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
+Function) bazujÄ…cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
+w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
 ludzkiego manekina.
 </para>
 
 <para>
-Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dĽwięku przestrzennego,
+Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
 filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
-przestrzenne zanurzenie w dĽwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
-Standardowy procedura po prostu ł±czy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
-obok ł±czenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
-separację kanałów stereo, a także zmienia gło¶no¶ć niektórych częstotliwo¶ci.
-To, czy dĽwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od Ľródła dĽwięku oraz gustu
-słuchacza, ale z pewno¶ci± jest on warty wypróbowania.
+przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
+Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
+obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
+separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
+To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
+słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
 </para>
 
 <para>
@@ -725,10 +725,10 @@
 </para>
 
 <para>
-<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
-także audio próbkowanego z częstotliwo¶ci± 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
-próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcj±
-<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
+<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
+także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
+próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
+<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
 
@@ -738,12 +738,12 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Rozwi±zywanie problemów</title>
+<title>RozwiÄ…zywanie problemĂłw</title>
 
 <para>
-Jeżeli nie słyszysz żadnych dĽwięków, sprawdĽ ustawienia miksera przy pomocy
+Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
 stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
-niejednokrotnie wyj¶cia audio s± domy¶lnie wyciszone lub ich gło¶no¶ć jest ustawiona
+niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
 na zero.
 </para>
 
@@ -753,19 +753,19 @@
 
 
 <sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulowanie kanałami</title>
+<title>Manipulowanie kanałami</title>
 
 <sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Ogólne informacje</title>
+<title>OgĂłlne informacje</title>
 
 <para>
-Niestety nie ma żadnego standardu opisuj±cego w jaki sposób kanały s± uporz±dkowane.
-Poniższe porz±dki przedstawiaj± te używane przez AC3, które s± do¶ć typowe. Spróbuj
-ich i sprawdĽ czy odpowiednie Ľródła dĽwięku się zgadzaj±. Kanały s± numerowane od 0.
+Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
+Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
+ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <title>mono</title>
-<listitem override="0"><simpara>¶rodkowy</simpara></listitem>
+<listitem override="0"><simpara>środkowy</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
@@ -786,8 +786,8 @@
 <title>surround 4.0</title>
 <listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy tylny</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
@@ -796,7 +796,7 @@
 <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 <orderedlist spacing="compact">
@@ -805,41 +805,41 @@
 <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem>
 <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>subwoofer (gło¶nik niskotonowy)</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>środkowy przedni</simpara></listitem>
+<listitem><simpara>subwoofer (głośnik niskotonowy)</simpara></listitem>
 </orderedlist>
 
 </para>
 
 <para>
-Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu okre¶lenia liczby kanałów
-dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystuj± tę liczbę aby zdecydować
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. 
-Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
-wyj¶ciowych kanałów. Przykładowo, używaj±c opcji <option>-channels 4</option>
-aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyj¶ciowe, bowiem kodek MP3
-nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
+Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
+dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
+czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. 
+ZauwaĹĽ, ĹĽe ustawienie tej opcji nie jest rĂłwnowaĹĽne z ustawieniem liczby
+wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
+aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
+nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
 </para>
 
 <para>
-Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usun±ć kanały,
-co może być przydatne przy okre¶laniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
-Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
+Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
+co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
+Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
 </para>
 
 </sect3>
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Odtwarzanie dĽwięku mono przy użyciu dwóch gło¶ników</title>
+<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
 
 <para>
-DĽwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
-gło¶ników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadaj±
-tylko jeden kanał audio s± automatycznie odtwarzane przy użyciu obu gło¶ników;
-niestety większo¶ć plików mono jest zakodowana jako dĽwięk stereo, gdzie jeden
-kanał jest wyciszony. Najłatwiejsz± i najbardziej niezawodn± metod± pozwalaj±c±
-na odtworzenie dĽwięku przy użyciu obu gło¶ników jest użycie filtru
+Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
+głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
+tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
+niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
+kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
+na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
 <option>extrastereo</option>:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
@@ -847,12 +847,12 @@
 </para>
 
 <para>
-Metoda ta u¶rednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu gło¶no¶ci każdego z kanałów
-o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwi±zania
-tego problemu bez zmniejszania gło¶no¶ci; niestety s± one bardziej skomplikowanego
-i wymagaj± różnych opcji w zależno¶ci od kanału, który zawiera dane.
-Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać gło¶no¶ć, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
-dopasować gło¶no¶ć przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
+Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
+o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
+tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
+i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
+Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
+dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
 
@@ -862,105 +862,105 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
+<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
 
 <para>
-Filtr <option>channels</option> potrafi przesun±ć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
-Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
+Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
+Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
 skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
 
 <orderedlist spacing="compact">
 <listitem><para>
-Zdecyduj ile wyj¶ciowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
+Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy
-kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj,
-że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), Ľródło zostanie
-opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał,
-pozostawiaj±c Ľródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania,
-jak i do Ľródła. Na przykład:
+Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy
+kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj,
+że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), źródło zostanie
+opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał,
+pozostawiając źródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania,
+jak i do źródła. Na przykład:
 
 <programlisting>
-kanał 2 --> kanał 3
-kanał 2 --> kanał 2
+kanał 2 --> kanał 3
+kanał 2 --> kanał 2
 </programlisting>
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0,
-drugi 1 itd. Kolejno¶ć subopcji nie jest istotna tak długo, ale musz± one być
+Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0,
+drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one być
 pogrupowane w pary typu:
-<replaceable>Ľródło:cel</replaceable>.
+<replaceable>źródło:cel</replaceable>.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 
 </para>
 
 
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch gło¶nikach</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
 
 <para>
-Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch gło¶nikach.
-Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
-Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
+Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
+Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
+Zgodnie z krokami opisanymi powyĹĽej:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Aby dostarczyć dĽwięk do każdego z dwóch gło¶ników, pierwsza opcja musi mieć
-warto¶ć "2".
+Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
+wartość "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został
-on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2".
+Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został
+on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Aby przesun±ć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
-musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
+Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
+musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Po poł±czeniu wszystkiego razem otrzymamy:
+Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
 </para>
 
 <para>
-Przewaga tego przykładu nad opcj± <option>extrastereo</option> jest taka, że
-gło¶no¶ć każdego z kanałów wyj¶ciowych pozostanie taka sama jak kanału Ľródłowego.
-Wad± jest, że podopcje musz± zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dĽwięk zawiera
-kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
+Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
+głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
+Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
+kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
 </para>
 
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu gło¶nikach (skrót)</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
 
 <para>
-Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
-celu odtworzenia lewego kanału w dwóch gło¶nikach:
+Istnieje znacznie Ĺ‚atwiejsza metoda na uĹĽycie filtru <option>channels</option> w
+celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
 
-Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
-Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzaj± jednokanałowy dĽwięk wykorzystuj±c
-oba gło¶niki. Oczywi¶cie zadziała to tylko, gdy poż±danym kanałem jest kanał lewy.
+Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
+Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
+oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
 </para>
 
-<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
 <para>
-Kolejn± typow± operacj± jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
-z tylnych gło¶ników zestawu kwadrofonicznego.
+Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
+z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Potrzebujemy czterech kanałów wyj¶ciowych, więc pierwsza podopcja to "4".
+Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego
-oraz do siebie. W sumie użyte będ± cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4".
+Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego
+oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2".
-Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1)
-musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
+Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2".
+Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1)
+musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1".
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Po poł±czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
+Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
 
@@ -970,157 +970,157 @@
 
 
 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miksowanie kanałów</title>
+<title>Miksowanie kanałów</title>
 
 <para>
-Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w okre¶lonych przez
-użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
-filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje s± tutaj
+Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
+uĹĽytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
+filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
 znacznie bardziej skomplikowane.
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to okre¶lić możesz potrzebować
-użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. PóĽniejsze
-przykłady pokaż± kiedy użyć którego.
+Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
+użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze
+przykłady pokażą kiedy użyć którego.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
-dekodowane kanały zostan± porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
-także liczbę kanałów używanych jako wyj¶cie.
+Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
+dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona
+także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Pozostałe podopcje okre¶laj± jak duż± czę¶ć danego kanału zmiksować do kanału
-docelowego. To jest najbardziej skomplikowana czę¶ć. Aby sprostać temu zadaniu,
-podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyj¶ciowego.
-Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wej¶ciowemu. Liczba,
-któr± podasz odpowiada czę¶ci kanału wej¶ciowego, która zostanie
-zmiksowana w kanale wyj¶ciowym.
+Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
+docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu,
+podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyjściowego.
+Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wejściowemu. Liczba,
+którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która zostanie
+zmiksowana w kanale wyjściowym.
 </para>
 <para>
-<option>pan</option> akceptuje warto¶ci od 0 do 512, co odpowiada warto¶ciom od
-0% do 51200% oryginalnej gło¶no¶ci. B±dĽ ostrożny używaj±c warto¶ci większych od
-1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie gło¶no¶ci, ale także,
-jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski.
-Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>,
-co wł±czy obcinanie gło¶no¶ci, jednak najlepiej używać na tyle małych warto¶ci
-parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
+<option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom od
+0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości większych od
+1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie głośności, ale także,
+jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski.
+Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>,
+co włączy obcinanie głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości
+parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
 </para>
 
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch gło¶nikach</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
 
 <para>
-Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch gło¶nikach.
-Postępuj±c zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
+Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
+Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyj¶ciowych, więc pierwsza
+<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
 podopcja to "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ponieważ mamy dwa kanały wej¶ciowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
-Ponieważ używane s± również dwa kanały wyj¶ciowe, w każdej grupie będ± po dwie
-podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełn± gło¶no¶ci±
-do nowych kanału: lewego i prawego. W zwi±zku z tym, pierwsza grupa podopcji
-to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
-Wszelkie zera na końcu listy podopcji mog± zostać pominięte, ale dla przejrzysto¶ci
-przykładu, pozostawimy je.
+Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
+Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
+podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
+do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
+to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
+Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla przejrzystości
+przykładu, pozostawimy je.
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Po zł±czeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
+Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
 
-Jeżeli poż±danym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieni± się na
+Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
 "2:0:0:1:1".
 </para>
 
 
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch gło¶nikach (skrót)</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
 
 <para>
-Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działaj±cy
-tylko z lewym kanałem:
+Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
+tylko z lewym kanałem:
 
 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
 
-Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wej¶ciowy (pozostałe kanały
-s± pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedn± podopcj±, która
-oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
+Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
+sÄ… pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jednÄ… podopcjÄ…, ktĂłra
+oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
 </para>
 
-<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
 <para>
-Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
-zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
+Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
+zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
 opcji <option>pan</option>:
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Liczba kanałów wyj¶ciowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
+Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Jako, że mamy 6 kanałów wej¶ciowych, musimy użyć sze¶ciu grup opcji.
-Na szczę¶cie, ponieważ interesuj± nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
-użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mog± zostać pominięte.
-Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio maj± tę sam± kolejno¶ć
-kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
-kolejno¶ć kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
+Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
+Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
+użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
+Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
+kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
+kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
 <programlisting>
 0 - lewy przedni
 1 - prawy przedni
 2 - lewy tylny
 3 - prawy tylny
-4 - ¶rodkowy przedni
-5 - subwoofer (gło¶nik niskotonowy)
+4 - środkowy przedni
+5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)
 </programlisting>
-Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne warto¶ci oryginalnej gło¶no¶ci lewego
-przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
-wyj¶ciowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
-prawego wyj¶ciowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
-Kanał ¶rodkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyj¶ciowych z połow±
-gło¶no¶ci: "0.5:0.5", za¶ kanał gło¶nika niskotonowego powinien być słyszalny
-w obu kanałach wyj¶ciowych z pełn± gło¶no¶ci±: "1:1".
+Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
+przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
+wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
+prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
+Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
+głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
+w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
 
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Poł±cz wszystko razem, a otrzymasz:
+Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
 
 <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
 
-Przedstawione powyżej gło¶no¶ci s± tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
-nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
+Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
+nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
 </para>
 
-<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych gło¶ników, bez subwoofera</bridgehead>
+<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
 
 <para>
-Jeżeli posiadasz parę dużych przednich gło¶ników, możesz nie mieć ochoty
-tracić pieniędzy na dodatkowy gło¶nik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
-kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
-przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
-Tym sposobem kanał gło¶nika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
-Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
-zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
+Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
+tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
+kompletny system 5.1. JeĹĽeli uĹĽyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
+przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
+Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
+Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
+zmiksowania przy uĹĽyciu <option>pan</option>:
 
 <orderedlist>
 <listitem><para>
-Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
-podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
+Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
+podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyj¶ciowych, pierwsza
+Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych, pierwsza
 podopcja to "5".
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Sze¶ć kanałów wej¶ciowych i pięć wyj¶ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
+Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
   <itemizedlist spacing="compact">
   <listitem><simpara>
-  Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
+  Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
   "1:0:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Identycznie dla prawego przedniego kanału:
+  Identycznie dla prawego przedniego kanału:
   "0:1:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
@@ -1132,18 +1132,18 @@
   "0:0:0:1:0"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  ¦rodkowy też:
+  Ĺšrodkowy teĹĽ:
   "0:0:0:0:1"
   </simpara></listitem>
   <listitem><simpara>
-  Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić
-  go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
+  Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić
+  go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
   "0.5:0.5:0:0:0"
   </simpara></listitem>
   </itemizedlist>
 </para></listitem>
 </orderedlist>
-Po poł±czeniu wszystkich opcji otrzymasz:
+Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
 
 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
 
@@ -1155,50 +1155,50 @@
 
 
 <sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Programowa regulacja gło¶no¶ci</title>
+<title>Programowa regulacja głośności</title>
 
 <para>
-Niekóre ¶cieżki audio s± zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
-wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
-sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
-aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
-gło¶no¶ci (domy¶lnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
-większe poziomy gło¶no¶ci. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
-muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko gło¶no¶ć sygnału
-przed przesłaniem go do Twojej karty.
+Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
+wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
+sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
+aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
+głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
+większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
+muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
+przed przesłaniem go do Twojej karty.
 
-Poniższy przykład może być dobrym pocz±tkiem:
+Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
 
 <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
 
-Opcja <option>-softvol-max</option> okre¶la maksymalny dozwolony poziom gło¶no¶ci,
-jako procent gło¶no¶ci oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
-pozwoli na maksymalne zwiększenie gło¶no¶ci do 200% gło¶no¶ci oryginalnej.
+Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
+jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
+pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
 
-Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
-większa gło¶no¶ć nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
-klawiszy regulacji gło¶no¶ci. Jedyn± wad± stosowania większych warto¶ci jest to,
-że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala gło¶no¶ć jako procent
-gło¶no¶ci maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować gło¶no¶ci
-przy pomocy klawiszy regulacji gło¶no¶ci. Użyj mniejszych warto¶ci parametrów
-<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option>
-aby uzyskać większ± precyzję.
+Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
+większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
+klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
+że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
+głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
+przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
+<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcjÄ™ <option>-volstep 1</option>
+aby uzyskać większą precyzję.
 </para>
 
 <para>
-Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
-<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z okre¶lon± gło¶no¶ci±,
-możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
+Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
+<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
+możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
 
 <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
 
-Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. B±dĽ ostrożny
-używaj±c filtru <option>volume</option> - ustawiaj±c zbyt duż± gło¶no¶ć możesz
-łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych warto¶ci i stopniowo zwiększaj je
-aż do uzyskania poż±danej gło¶no¶ci. Ponadto, jeżeli podasz zbyt duż± warto¶ć,
-filtr <option>volume</option> może musieć przyci±ć gło¶no¶ć, aby nie przesłać
-do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez ni± zakresu; będzie to
-powodować zniekształcenia dĽwięku.
+Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. BÄ…dĹş ostroĹĽny
+używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
+łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
+aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
+filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
+do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
+powodować zniekształcenia dźwięku.
 </para>
 
 </sect2>