Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/pl/usage.xml @ 20524:655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 21:25:02 +0000 |
parents | 399f872bc910 |
children | 10933b6e29a1 |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -1,31 +1,31 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20449 --> <!-- Opiekun: emdej --> <chapter id="usage"> -<title>Sposób użycia</title> +<title>SposĂłb uĹĽycia</title> <sect1 id="commandline"> -<title>Wiersz poleceń</title> +<title>Wiersz poleceĹ„</title> <para> -<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania. -Składa się ono z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przykład: +<application>MPlayer</application> uĹĽywa skomplikowanego drzewa odtwarzania. +SkĹ‚ada siÄ™ ono z opcji globalnych podanych na poczÄ…tku, na przykĹ‚ad: <screen>mplayer -vfm 5</screen> -i opcji podanych po nazwach plików, które stosuj± się jedynie do podanego -pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład: +i opcji podanych po nazwach plikĂłw, ktĂłre stosujÄ… siÄ™ jedynie do podanego +pliku/URLa/czegokolwiek, na przykĹ‚ad: <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> </para> <para> -Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomoc± <literal>{</literal> oraz -<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>: +MoĹĽesz pogrupować nazwy plikĂłw/URLe za pomocÄ… <literal>{</literal> oraz +<literal>}</literal>. Przydaje siÄ™ to przy opcji <option>-loop</option>: <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> -Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejno¶ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +PowyĹĽsze polecenie odtworzy pliki w kolejnoĹ›ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> <para> @@ -33,25 +33,25 @@ <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>¶cieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> +--> [<replaceable>Ĺ›cieĹĽka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Kolejny sposób na odtworzenie pliku: +Kolejny sposĂłb na odtworzenie pliku: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- --> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> <replaceable>file:///zakodowana-¶cieżka-uri</replaceable> +--> <replaceable>file:///zakodowana-Ĺ›cieĹĽka-uri</replaceable> </synopsis> </para> <para> -Odtwarzanie większej ilo¶ci plików: +Odtwarzanie wiÄ™kszej iloĹ›ci plikĂłw: <synopsis> <command>mplayer</command><!-- ---> [<replaceable>opcje domy¶lne</replaceable>]<!-- ---> [<replaceable>¶cieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>opcje domyĹ›lne</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>Ĺ›cieĹĽka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!-- --> <replaceable>plik2</replaceable><!-- --> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ... @@ -62,7 +62,7 @@ Odtwarzanie VCD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> vcd://<replaceable>numer_¶cieżki</replaceable><!-- +--> vcd://<replaceable>numer_Ĺ›cieĹĽki</replaceable><!-- --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -71,7 +71,7 @@ Odtwarzanie DVD: <synopsis> <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- ---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!-- +--> dvd://<replaceable>numer_tytuĹ‚u</replaceable><!-- --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] </synopsis> </para> @@ -82,7 +82,7 @@ <command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!-- --> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable> </synopsis> -(można użyć również playlist) +(moĹĽna uĹĽyć rĂłwnieĹĽ playlist) </para> <para> @@ -94,7 +94,7 @@ </para> <para> -Przykłady: +PrzykĹ‚ady: <screen> mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> @@ -111,8 +111,8 @@ <title>Napisy i OSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> może wy¶wietlać napisy podczas odtwarzania -filmu. Obecnie obsługiwane s± następuj±ce formaty: +<application>MPlayer</application> moĹĽe wyĹ›wietlać napisy podczas odtwarzania +filmu. Obecnie obsĹ‚ugiwane sÄ… nastÄ™pujÄ…ce formaty: <itemizedlist> <listitem><para>VOBsub</para></listitem> <listitem><para>OGM</para></listitem> @@ -132,9 +132,9 @@ </para> <para> -<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów -(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następuj±cych formatów, -je¶li podasz odpowiedni± opcję: +<application>MPlayer</application> moĹĽe zrzucić wyĹĽej wymienione formaty napisĂłw +(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do nastÄ™pujÄ…cych formatĂłw, +jeĹ›li podasz odpowiedniÄ… opcjÄ™: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -145,81 +145,81 @@ </para> <para> -<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu +<application>MEncoder</application> moĹĽe zrzucić napisy DVD do formatu <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. </para> <para> -Opcje wiersza poleceń różni± się nieco dla poszczególnych formatów: +Opcje wiersza poleceĹ„ różniÄ… siÄ™ nieco dla poszczegĂłlnych formatĂłw: </para> <formalpara> <title>Format VOBsub</title> <para> -Napisy VOBsub składaj± się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> -i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. -Jeżeli masz takie pliki, jak -<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), -<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> - -musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje -<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> -(pełna ¶cieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak -<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ¶cieżkami napisów -(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta, -<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr -<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem> -zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to -zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będ± wy¶wietlane. +Napisy VOBsub skĹ‚adajÄ… siÄ™ z duĹĽego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename> +i opcjonalnych plikĂłw <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>. +JeĹĽeli masz takie pliki, jak +<filename><replaceable>przykĹ‚ad.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>przykĹ‚ad.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne), +<filename><replaceable>przykĹ‚ad.idx</replaceable></filename> - +musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje +<option>-vobsub przykĹ‚ad [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(peĹ‚na Ĺ›cieĹĽka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak +<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy moĹĽesz wybierać pomiÄ™dzy Ĺ›cieĹĽkami napisĂłw +(różne jÄ™zyki). JeĹĽeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominiÄ™ta, +<application>MPlayer</application> sprĂłbuje uĹĽyć jÄ™zyka podanego przez parametr +<option>-slang</option> i powrĂłci do <systemitem>langidx</systemitem> +zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, ĹĽeby ustawić jÄ™zyk napisĂłw. JeĹĽeli to +zakoĹ„czy siÄ™ niepowodzeniem, napisy nie bÄ™dÄ… wyĹ›wietlane. </para> </formalpara> <formalpara> -<title>Inne formaty napisów</title> +<title>Inne formaty napisĂłw</title> <para> -Inne formaty składaj± się z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj±cego przedział -czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak -<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>, -musisz przekazać opcję <option>-sub -<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ¶cieżka jest opcjonalna). +Inne formaty skĹ‚adajÄ… siÄ™ z pojedynczego pliku tekstowego zawierajÄ…cego przedziaĹ‚ +czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. SposĂłb uĹĽycia: JeĹĽeli masz taki plik, jak +<filename><replaceable>przykĹ‚ad.txt</replaceable></filename>, +musisz przekazać opcjÄ™ <option>-sub +<replaceable>przykĹ‚ad.txt</replaceable></option> (peĹ‚na Ĺ›cieĹĽka jest opcjonalna). </para> </formalpara> <variablelist> -<title>Dopasowywanie czasu wy¶wietlania i położenia napisów:</title> +<title>Dopasowywanie czasu wyĹ›wietlania i poĹ‚oĹĽenia napisĂłw:</title> <varlistentry> <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - OpóĽnia wy¶wietlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. - Może być liczb± ujemn±. Warto¶ć jest dodawana do licznika czasu filmu. + Opóźnia wyĹ›wietlanie napisĂłw o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund. + MoĹĽe być liczbÄ… ujemnÄ…. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu. </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>ILO¦Ć</replaceable></option></term> + <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Okre¶la ilo¶ć klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista). + OkreĹ›la ilość klatek na sekundÄ™ pliku z napisami (liczba rzeczywista). </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> - Okre¶la położenie napisów. + OkreĹ›la poĹ‚oĹĽenie napisĂłw. </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> <para> -Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosn±ce opóĽnienie -między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo¶ć klatek na sekundę filmu różni się -od warto¶ci, do której zostały przystosowane napisy. -Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wy¶wietlania -napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o warto¶ci fps, -dlatego powiniene¶ skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. -Jeżeli chciałby¶ trwale rozwi±zać ten problem, musisz ręcznie zmienić -warto¶ć framerate pliku z napisami. -<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie: +JeĹĽeli podczas uĹĽywania napisĂłw w formacie MicroDVD zauwaĹĽysz rosnÄ…ce opóźnienie +miÄ™dzy nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundÄ™ filmu różni siÄ™ +od wartoĹ›ci, do ktĂłrej zostaĹ‚y przystosowane napisy. +ZauwaĹĽ, ĹĽe format ten korzysta z bezwzglÄ™dnych numerĂłw klatek do wyĹ›wietlania +napisĂłw w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartoĹ›ci fps, +dlatego powinieneĹ› skorzystać z opcji <option>-subfps</option>. +JeĹĽeli chciaĹ‚byĹ› trwale rozwiÄ…zać ten problem, musisz rÄ™cznie zmienić +wartość framerate pliku z napisami. +<application>MPlayer</application> moĹĽe zrobić to za ciebie: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisĂłw</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiĂłr_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen> </para> <para> @@ -234,11 +234,11 @@ <title>Sterowanie</title> <para> -<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowaln±, opart± na -komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie -<application>MPlayerem</application> za pomoc± klawiatury, myszki, joysticka lub -zdalnego sterowania (za pomoc± LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia -pełnej listy skrótów klawiszowych. +<application>MPlayer</application> posiada w peĹ‚ni konfigurowalnÄ…, opartÄ… na +komendach warstwÄ™ sterowania, ktĂłra pozwala na sterowanie +<application>MPlayerem</application> za pomocÄ… klawiatury, myszki, joysticka lub +zdalnego sterowania (za pomocÄ… LIRC). Zajrzyj na stronÄ™ man w celu przejrzenia +peĹ‚nej listy skrĂłtĂłw klawiszowych. </para> @@ -246,24 +246,24 @@ <title>Konfiguracja sterowania</title> <para> -<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk -do dowolnego polecenia za pomoc± prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego -pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domy¶lny plik -konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale -można podać także inny za pomoc± opcji +<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk +do dowolnego polecenia za pomocÄ… prostego pliku konfiguracyjnego. SkĹ‚adnia tego +pliku to nazwa klawisza, po ktĂłrej znajduje siÄ™ komenda. DomyĹ›lny plik +konfiguracyjny znajduje siÄ™ w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale +moĹĽna podać takĹĽe inny za pomocÄ… opcji <option>-input <replaceable>plik</replaceable></option> -(¶cieżki względne s± względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +(Ĺ›cieĹĽki wzglÄ™dne sÄ… wzglÄ™dem <filename>$HOME/.mplayer</filename>). </para> <para> -Możesz uzyskać pełn± listę obsługiwanych klawiszy uruchamiaj±c +MoĹĽesz uzyskać peĹ‚nÄ… listÄ™ obsĹ‚ugiwanych klawiszy uruchamiajÄ…c <command>mplayer -input keylist</command> -i pełn± listę dostępnych komend za pomoc± +i peĹ‚nÄ… listÄ™ dostÄ™pnych komend za pomocÄ… <command>mplayer -input cmdlist</command>. </para> <example> -<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title> +<title>PrzykĹ‚adowy plik konfiguracji sterowania</title> <programlisting> ## ## Plik konfiguracji sterowania MPlayera @@ -286,28 +286,28 @@ <title>Sterowanie poprzez LIRC</title> <para> -Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania +Linux Infrared Remote Control - uĹĽyj Ĺ‚atwego do wĹ‚asnorÄ™cznego zbudowania odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i steruj nim swoim Linuksem! -Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. +WiÄ™cej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>. </para> <para> -Je¶li zainstalowałe¶ pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go -wykryje. Je¶li wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application> +JeĹ›li zainstalowaĹ‚eĹ› pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go +wykryje. JeĹ›li wszystko pĂłjdzie dobrze, <application>MPlayer</application> wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>". -Je¶li wyst±pi bł±d, powiadomi Cię o tym. Je¶li nic nie powie Ci na -temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-) +JeĹ›li wystÄ…pi bĹ‚Ä…d, powiadomi CiÄ™ o tym. JeĹ›li nic nie powie Ci na +temat LIRC, to znaczy, ĹĽe jego obsĹ‚uga nie zostaĹ‚a wkompilowana. Proste :-) </para> <para> Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka - -<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend -<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedn± -komendę na raz oddzielaj±c je za pomoc± <literal>\n</literal>. +<filename>mplayer</filename>. MoĹĽesz uĹĽywać dowolnych komend +<application>MPlayera</application>, a nawet podać wiÄ™cej niĹĽ jednÄ… +komendÄ™ na raz oddzielajÄ…c je za pomocÄ… <literal>\n</literal>. -Nie zapomnij o wł±czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> je¶li -ma to sens (skoki, gło¶no¶ć itp). To jest fragment przykładowego +Nie zapomnij o wĹ‚Ä…czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeĹ›li +ma to sens (skoki, gĹ‚oĹ›ność itp). To jest fragment przykĹ‚adowego <filename>.lircrc</filename>: </para> @@ -340,21 +340,21 @@ --></programlisting> <para> -Je¶li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config -(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf -<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik. +JeĹ›li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config +(<filename>~/.lircrc</filename>), uĹĽyj opcji <option>-lircconf +<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik. </para> </sect2> <sect2 id="slave-mode"> -<title>Tryb sługi</title> +<title>Tryb sĹ‚ugi</title> <para> -Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na -<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj± -<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał -ze standardowego wej¶cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). -Komendy zostały udokumentowane w pliku +Tryb sĹ‚ugi pozwala Ci na utworzenie prostej nakĹ‚adki na +<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcjÄ… +<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> bÄ™dzie czytaĹ‚ +ze standardowego wejĹ›cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n). +Komendy zostaĹ‚y udokumentowane w pliku <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> </para> </sect2> @@ -363,48 +363,48 @@ <sect1 id="streaming"> -<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title> +<title>Strumieniowanie z sieci i potokĂłw</title> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używaj±c -protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. +<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, uĹĽywajÄ…c +protokoĹ‚Ăłw HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP. </para> <para> -Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń. -<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienn± ¶rodowiskow± -<envar>http_proxy</envar> i używa proxy je¶li jest to możliwe. Korzystanie -z proxy może być również wymuszone za pomoc±: +Odtwarzanie nastÄ™puje przez proste podanie URLa w wierszu poleceĹ„. +<application>MPlayer</application> zwraca rĂłwnieĹĽ uwagÄ™ na zmiennÄ… Ĺ›rodowiskowÄ… +<envar>http_proxy</envar> i uĹĽywa proxy jeĹ›li jest to moĹĽliwe. Korzystanie +z proxy moĹĽe być rĂłwnieĹĽ wymuszone za pomocÄ…: <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen> </para> <para> -<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wej¶cia -(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do +<application>MPlayer</application> potrafi rĂłwnieĹĽ czytać ze standardowego wejĹ›cia +(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potokĂłw). MoĹĽe to być wykorzystane np. do odtwarzania poprzez FTP: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> </para> <note><para> -Zalecane jest również wł±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu +Zalecane jest rĂłwnieĹĽ wĹ‚Ä…czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu z sieci: <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> <sect2 id="streaming-save"> -<title>Zapisywanie strumieniowanej zawarto¶ci</title> +<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartoĹ›ci</title> <para> - Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania - Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji - <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku. - Na przykład: + Jak juĹĽ uda Ci siÄ™ zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania + Twojego ulubionego strumienia internetowego, moĹĽesz uĹĽyć opcji + <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumieĹ„ do pliku. + Na przykĹ‚ad: <screen> mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable> </screen> - zapisze zawarto¶ć strumieniowan± z + zapisze zawartość strumieniowanÄ… z <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku <replaceable>stream.asf</replaceable>. - Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez + DziaĹ‚a to ze wszystkimi protokoĹ‚ami obsĹ‚ugiwanymi przez <application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd. </para> </sect2> @@ -416,50 +416,50 @@ <title>Strumienie zdalne</title> <para> -Strumienie zdalne pozwalaj± na dostęp do większo¶ci strumieni obsługiwanych -przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej -funkcji jest umożliwienie bezpo¶redniego korzystania z napędu CD lub DVD innego -komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci). -Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostępne zdalnie, -gdyż s± zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w -przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowo¶ci. +Strumienie zdalne pozwalajÄ… na dostÄ™p do wiÄ™kszoĹ›ci strumieni obsĹ‚ugiwanych +przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. GĹ‚Ăłwnym celem tej +funkcji jest umoĹĽliwienie bezpoĹ›redniego korzystania z napÄ™du CD lub DVD innego +komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowoĹ›ci). +Niestety niektĂłre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie sÄ… dostÄ™pne zdalnie, +gdyĹĽ sÄ… zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w +przypadku MF, gdyĹĽ TV i tak by wymagaĹ‚o szalonej przepustowoĹ›ci. </para> <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Kompilacja serwera</title> <para> -Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĽ do katalogu +Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĹş do katalogu <filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application> -by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program +by zbudować program serwera. MoĹĽesz wtedy skopiować program <application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim -systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> +systemie (przewaĹĽnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename> pod Linuksem). </para> </sect2> <sect2 id="use_mpst"> -<title>Używanie strumieni zdalnych</title> +<title>UĹĽywanie strumieni zdalnych</title> <para> -Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć -dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych -argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. -Teraz możesz np. odtworzyć drug± ¶cieżkę VCD na serwerze za pomoc±: +Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do ktĂłrego masz zamiar mieć +dostÄ™p zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma ĹĽadnych +argumentĂłw wiersza poleceĹ„, wiÄ™c po prostu wpisz <filename>netstream</filename>. +Teraz moĹĽesz np. odtworzyć drugÄ… Ĺ›cieĹĽkÄ™ VCD na serwerze za pomocÄ…: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable> </screen> -Masz również dostęp do plików na tym serwerze: +Masz rĂłwnieĹĽ dostÄ™p do plikĂłw na tym serwerze: <screen> mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable> </screen> -Zauważ, że ¶cieżki, które nie zaczynaj± się na "/" będ± względne do katalogu, -w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, +ZauwaĹĽ, ĹĽe Ĺ›cieĹĽki, ktĂłre nie zaczynajÄ… siÄ™ na "/" bÄ™dÄ… wzglÄ™dne do katalogu, +w ktĂłrym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana, lecz bardzo zalecana. </para> <para> -Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj -więc na liczne nadużycia, które s± przez to możliwe. Zamiast tego wy¶lij jak±¶ -(dobr±) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer. +Miej na uwadze to, ĹĽe aktualnie serwer nie ma ĹĽadnych zabezpieczeĹ„. Nie narzekaj +wiÄ™c na liczne naduĹĽycia, ktĂłre sÄ… przez to moĹĽliwe. Zamiast tego wyĹ›lij jakÄ…Ĺ› +(dobrÄ…) Ĺ‚atkÄ™, by staĹ‚ siÄ™ lepszy lub napisz swĂłj wĹ‚asny serwer. </para> </sect2> @@ -472,29 +472,29 @@ <title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title> <para> -Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, b±dĽ wyciszanie -fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL +Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bÄ…dĹş wyciszanie +fragmentĂłw filmĂłw podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL dla danego filmu. </para> <para> -Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechc± obejrzeć film w "przyjaznym -dla rodziny" trybie. Możesz usun±ć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar -Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istniej± także inne -zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogl±danych filmach. +Funkcja ta jest uĹĽyteczna dla osĂłb, ktĂłre zechcÄ… obejrzeć film w "przyjaznym +dla rodziny" trybie. MoĹĽesz usunąć z filmu przemoc, przekleĹ„stwa, Jar-Jar +Binksa, zgodnie z wĹ‚asnymi preferencjami. Ponadto istniejÄ… takĹĽe inne +zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglÄ…danych filmach. </para> <para> -Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym -poleceniem w wierszu, w którym okre¶lone jest co należy zrobić (skip/mute), -oraz kiedy (używaj±c opóĽnienia w sekundach). +Format pliku EDL jest raczej "goĹ‚y". UĹĽywana jest struktura z pojedynczym +poleceniem w wierszu, w ktĂłrym okreĹ›lone jest co naleĹĽy zrobić (skip/mute), +oraz kiedy (uĹĽywajÄ…c opóźnienia w sekundach). </para> <sect2 id="edl_using"> -<title>Używanie pliku EDL</title> +<title>UĹĽywanie pliku EDL</title> <para> -Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi -<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazw± pliku EDL, który ma być +UĹĽyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi +<option>-edl <nazwa pliku></option> z nazwÄ… pliku EDL, ktĂłry ma być zastosowany do filmu. </para> </sect2> @@ -502,33 +502,33 @@ <sect2 id="edl_making"> <title>Tworzenie pliku EDL</title> <para> -Aktualny format pliku EDL jest następuj±cy: +Aktualny format pliku EDL jest nastÄ™pujÄ…cy: <programlisting> -[sekunda pocz±tkowa] [sekunda końcowa] [akcja] +[sekunda poczÄ…tkowa] [sekunda koĹ„cowa] [akcja] </programlisting> -gdzie liczby odpowiadaj±ce sekundom nie musz± być całkowite, za¶ akcja może -przyjmować warto¶ć <literal>0</literal> dla pominięcia b±dĽ +gdzie liczby odpowiadajÄ…ce sekundom nie muszÄ… być caĹ‚kowite, zaĹ› akcja moĹĽe +przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominiÄ™cia bÄ…dĹş <literal>1</literal> dla wyciszenia. -Na przykład: +Na przykĹ‚ad: <programlisting> 5.3 7.1 0 15 16.7 1 420 422 0 </programlisting> -Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekund±, a 7,1 sekund± filmu, następnie -wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu -pomiędzy 420 a 422 sekund± Akcje te s± wykonywane, gdy licznik czasu filmu -osi±gnie zadeklarowan± warto¶ć. +Oznacza to pominiÄ™cie filmu miÄ™dzy 5,3 sekundÄ…, a 7,1 sekundÄ… filmu, nastÄ™pnie +wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominiÄ™cie filmu +pomiÄ™dzy 420 a 422 sekundÄ… Akcje te sÄ… wykonywane, gdy licznik czasu filmu +osiÄ…gnie zadeklarowanÄ… wartość. </para> <para> -Aby stworzyć plik EDL, będ±cy punktem wyj¶cia do dalszej edycji, użyj flagi +Aby stworzyć plik EDL, bÄ™dÄ…cy punktem wyjĹ›cia do dalszej edycji, uĹĽyj flagi <option>-edlout <nazwa pliku></option>. -Następnie, podczas odtwarzania filmu, naci¶nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć -pocz±tek i koniec bloku do pominięcia. +NastÄ™pnie, podczas odtwarzania filmu, naciĹ›nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć +poczÄ…tek i koniec bloku do pominiÄ™cia. Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku. -Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, -w którym możesz także zmienić domy¶lne pomijanie bloku na wyciszanie. +Wtedy moĹĽesz wrĂłcić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL, +w ktĂłrym moĹĽesz takĹĽe zmienić domyĹ›lne pomijanie bloku na wyciszanie. </para> </sect2> @@ -540,46 +540,46 @@ <title>Zaawansowane audio</title> <sect2 id="advaudio-surround"> -<title>DĽwięk przestrzenny/wielokanałowy</title> +<title>DĹşwiÄ™k przestrzenny/wielokanaĹ‚owy</title> <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVDs</title> <para> -Większo¶ć płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dĽwięk przestrzenny. -<application>MPlayer</application> obsługuje dĽwięk przestrzenny, ale opcja ta -nie jest domy¶lnie wł±czona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo -jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawieraj±cy więcej niż dwa -kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>. -Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: +WiÄ™kszość pĹ‚yt DVD, a takĹĽe wiele innych plikĂłw, zawiera dĹşwiÄ™k przestrzenny. +<application>MPlayer</application> obsĹ‚uguje dĹşwiÄ™k przestrzenny, ale opcja ta +nie jest domyĹ›lnie wĹ‚Ä…czona, poniewaĹĽ sprzÄ™t przeznaczony dla zwykĹ‚ego stereo +jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierajÄ…cy wiÄ™cej niĹĽ dwa +kanaĹ‚y audio, uĹĽyj opcji <option>-channels</option>. +Na przykĹ‚ad, aby odtworzyć DVD z audio 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> -Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów. -Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalaj±cy na odtwarzanie dĽwięku przestrzennego możesz -bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego +ZauwaĹĽmy, ĹĽe mimo nazwy "5.1", uĹĽywanych jest 6 kanaĹ‚Ăłw. +JeĹĽeli posiadasz sprzÄ™t pozwalajÄ…cy na odtwarzanie dĹşwiÄ™ku przestrzennego moĹĽesz +bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego <application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>). -Przykładowo, aby domy¶lnie wł±czyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz: +PrzykĹ‚adowo, aby domyĹ›lnie wĹ‚Ä…czyć efekt kwadrofonii, naleĹĽy dodać wiersz: <programlisting>channels=4</programlisting> -Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery -kanały audio, zawsze gdy będ± one dostępne. +Od tego momentu, <application>MPlayer</application> bÄ™dzie odtwarzaĹ‚ cztery +kanaĹ‚y audio, zawsze gdy bÄ™dÄ… one dostÄ™pne. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> -<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech gło¶ników</title> +<title>Odtwarzanie plikĂłw stereo przy uĹĽyciu czterech gĹ‚oĹ›nikĂłw</title> <para> -<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie -robi tego większo¶ć sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie: +<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanaĹ‚Ăłw, ani nie +robi tego wiÄ™kszość sterownikĂłw audio. JeĹĽeli chcesz zrobić to rÄ™cznie: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> -Zobacz sekcję o -<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>, -jest tam wyja¶nienie tego polecenia. +Zobacz sekcjÄ™ o +<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanaĹ‚Ăłw</link>, +jest tam wyjaĹ›nienie tego polecenia. </para> </sect3> @@ -589,96 +589,96 @@ <title>Przekazywanie AC3/DTS</title> <para> -DĽwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 -(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Czę¶ć współczesnego sprzętu -audio jest w stanie dekodować te formaty. -<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał -dane audio bez ich dekodowania. Rozwi±zanie takie będzie działało tylko, jeżeli -posiadasz w swojej karcie muzycznej zł±cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). +DĹşwiÄ™k przestrzenny na pĹ‚ytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3 +(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzÄ™tu +audio jest w stanie dekodować te formaty. +<application>MPlayer</application> moĹĽe zostać skonfigurowany, aby przekazywaĹ‚ +dane audio bez ich dekodowania. RozwiÄ…zanie takie bÄ™dzie dziaĹ‚aĹ‚o tylko, jeĹĽeli +posiadasz w swojej karcie muzycznej zĹ‚Ä…cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface). </para> <para> -Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz -bezpiecznie wł±czyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko -dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt. +JeĹĽeli twĂłj sprzÄ™t audio potrafi dekodować zarĂłwno AC3 jak i DTS, moĹĽesz +bezpiecznie wĹ‚Ä…czyć przekazywanie dla obu formatĂłw. W przeciwnym razie, tylko +dla tego formatu, ktĂłry jest obsĹ‚ugiwany przez TwĂłj sprzÄ™t. </para> <itemizedlist> -<title>Aby wł±czyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title> +<title>Aby wĹ‚Ä…czyć przekazywanie z wiersza poleceĹ„:</title> <listitem><para> -dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option> +dla AC3 uĹĽyj <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option> +dla DTS uĹĽyj <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option> +dla AC3 i DTS uĹĽyj <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> -<title>Aby wł±czyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym +<title>Aby wĹ‚Ä…czyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym <application>MPlayera</application>: </title> <listitem><para> -dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option> +dla AC3 uĹĽyj <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option> +dla DTS uĹĽyj <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option> +dla AC3 i DTS uĹĽyj <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz -<option>ac=hwdts,</option> s± przecinki. Powoduj± one, że -<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które -s± normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadaj± dĽwięku +ZauwaĹĽ, ĹĽe na koĹ„cu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz +<option>ac=hwdts,</option> sÄ… przecinki. PowodujÄ… one, ĹĽe +<application>MPlayer</application> bÄ™dzie uĹĽywaĹ‚ standardowych kodekĂłw, ktĂłre +sÄ… normalnie uĹĽywane podczas odtwarzania plikĂłw, ktĂłre nie posiadajÄ… dĹşwiÄ™ku AC3 ani DTS. Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka, -samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application> -wypróbuje inne gdy będzie musiał. +samo podanie rodziny kodekĂłw powoduje ĹĽe <application>MPlayer</application> +wyprĂłbuje inne gdy bÄ™dzie musiaĹ‚. </para> </sect3> <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> -<title>Przekazywanie dĽwięku MPEG</title> +<title>Przekazywanie dĹşwiÄ™ku MPEG</title> <para> -Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs -zazwyczaj zawieraj± strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). -Czę¶ć sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz -adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format. -<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać +Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), takĹĽe niektĂłre pĹ‚yty DVDs +zazwyczaj zawierajÄ… strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2). +Część sprzÄ™towych dekoderĂłw MPEG, takich jak peĹ‚nofunkcjonalne karty DVB, oraz +adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format. +<application>MPlayer</application> moĹĽe zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać dane audio bez ich dekodowania. </para> <para> -Aby użyć tego sposobu dekodowania: +Aby uĹĽyć tego sposobu dekodowania: <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> -<title>DĽwięk zakodowany macierzowo</title> +<title>DĹşwiÄ™k zakodowany macierzowo</title> <para> <emphasis>***TODO***</emphasis> </para> <para> -Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim -kto¶ nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakie¶ +Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie moĹĽe zostać ukoĹ„czona zanim +ktoĹ› nie dostarczy przykĹ‚adowych plikĂłw do testĂłw. JeĹĽeli posiadasz jakieĹ› pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub -wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wy¶lij proszę informację na listę -mailingow± +wiesz cokolwiek co mogĹ‚oby być pomocne, wyĹ›lij proszÄ™ informacjÄ™ na listÄ™ +mailingowÄ… <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink> W temacie podaj "[matrix-encoded audio]". </para> <para> -Jeżeli nie nadejd± żadne wiadomo¶ci, ta sekcja zostanie usunięta. +JeĹĽeli nie nadejdÄ… ĹĽadne wiadomoĹ›ci, ta sekcja zostanie usuniÄ™ta. </para> <para> @@ -697,24 +697,24 @@ <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> -<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title> +<title>Emulacja przestrzeni w sĹ‚uchawkach</title> <para> <application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer -Function) bazuj±cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, -w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie +Function) bazujÄ…cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>, +w ramach ktĂłrego wykonane zostaĹ‚y pomiary z mikrofonĂłw zamontowanych na gĹ‚owie ludzkiego manekina. </para> <para> -Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dĽwięku przestrzennego, +ChociaĹĽ nie jest moĹĽliwe dokĹ‚adne zasymulowanie systemu dĹşwiÄ™ku przestrzennego, filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej -przestrzenne zanurzenie w dĽwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek. -Standardowy procedura po prostu ł±czy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>, -obok ł±czenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa -separację kanałów stereo, a także zmienia gło¶no¶ć niektórych częstotliwo¶ci. -To, czy dĽwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od Ľródła dĽwięku oraz gustu -słuchacza, ale z pewno¶ci± jest on warty wypróbowania. +przestrzenne zanurzenie w dĹşwiÄ™ku przy uĹĽyciu 2-kanaĹ‚owych sĹ‚uchawek. +Standardowy procedura po prostu Ĺ‚Ä…czy wszystkie kanaĹ‚y w dwa. <option>hrtf</option>, +obok Ĺ‚Ä…czenia kanaĹ‚Ăłw, generuje takĹĽe subtelne echa, nieznacznie zwiÄ™ksza +separacjÄ™ kanaĹ‚Ăłw stereo, a takĹĽe zmienia gĹ‚oĹ›ność niektĂłrych czÄ™stotliwoĹ›ci. +To, czy dĹşwiÄ™k HRTF brzmi lepiej, moĹĽe zaleĹĽeć od ĹşrĂłdĹ‚a dĹşwiÄ™ku oraz gustu +sĹ‚uchacza, ale z pewnoĹ›ciÄ… jest on warty wyprĂłbowania. </para> <para> @@ -725,10 +725,10 @@ </para> <para> -<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga -także audio próbkowanego z częstotliwo¶ci± 48kHz. Audio na płytach DVD jest już -próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcj± -<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku: +<option>hrtf</option> dziaĹ‚a poprawnie tylko przy 5 i 6 kanaĹ‚ach. Opcja ta wymaga +takĹĽe audio prĂłbkowanego z czÄ™stotliwoĹ›ciÄ… 48kHz. Audio na pĹ‚ytach DVD jest juĹĽ +prĂłbkowane 48kHz, lecz jeĹĽeli chcesz odtworzyć plik z innym prĂłbkowaniem i opcjÄ… +<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przeprĂłbkowania tego pliku: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> @@ -738,12 +738,12 @@ <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> -<title>Rozwi±zywanie problemów</title> +<title>RozwiÄ…zywanie problemĂłw</title> <para> -Jeżeli nie słyszysz żadnych dĽwięków, sprawdĽ ustawienia miksera przy pomocy +JeĹĽeli nie sĹ‚yszysz ĹĽadnych dĹşwiÄ™kĂłw, sprawdĹş ustawienia miksera przy pomocy stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>; -niejednokrotnie wyj¶cia audio s± domy¶lnie wyciszone lub ich gło¶no¶ć jest ustawiona +niejednokrotnie wyjĹ›cia audio sÄ… domyĹ›lnie wyciszone lub ich gĹ‚oĹ›ność jest ustawiona na zero. </para> @@ -753,19 +753,19 @@ <sect2 id="advaudio-channels"> -<title>Manipulowanie kanałami</title> +<title>Manipulowanie kanaĹ‚ami</title> <sect3 id="advaudio-channels-general"> -<title>Ogólne informacje</title> +<title>OgĂłlne informacje</title> <para> -Niestety nie ma żadnego standardu opisuj±cego w jaki sposób kanały s± uporz±dkowane. -Poniższe porz±dki przedstawiaj± te używane przez AC3, które s± do¶ć typowe. Spróbuj -ich i sprawdĽ czy odpowiednie Ľródła dĽwięku się zgadzaj±. Kanały s± numerowane od 0. +Niestety nie ma ĹĽadnego standardu opisujÄ…cego w jaki sposĂłb kanaĹ‚y sÄ… uporzÄ…dkowane. +PoniĹĽsze porzÄ…dki przedstawiajÄ… te uĹĽywane przez AC3, ktĂłre sÄ… dość typowe. SprĂłbuj +ich i sprawdĹş czy odpowiednie ĹşrĂłdĹ‚a dĹşwiÄ™ku siÄ™ zgadzajÄ…. KanaĹ‚y sÄ… numerowane od 0. <orderedlist spacing="compact"> <title>mono</title> -<listitem override="0"><simpara>¶rodkowy</simpara></listitem> +<listitem override="0"><simpara>Ĺ›rodkowy</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -786,8 +786,8 @@ <title>surround 4.0</title> <listitem override="0"><simpara>lewy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>¶rodkowy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺ›rodkowy tylny</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺ›rodkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -796,7 +796,7 @@ <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺ›rodkowy przedni</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> @@ -805,41 +805,41 @@ <listitem><simpara>prawy przedni</simpara></listitem> <listitem><simpara>lewy tylny</simpara></listitem> <listitem><simpara>prawy tylny</simpara></listitem> -<listitem><simpara>¶rodkowy przedni</simpara></listitem> -<listitem><simpara>subwoofer (gło¶nik niskotonowy)</simpara></listitem> +<listitem><simpara>Ĺ›rodkowy przedni</simpara></listitem> +<listitem><simpara>subwoofer (gĹ‚oĹ›nik niskotonowy)</simpara></listitem> </orderedlist> </para> <para> -Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu okre¶lenia liczby kanałów -dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystuj± tę liczbę aby zdecydować -czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie. -Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby -wyj¶ciowych kanałów. Przykładowo, używaj±c opcji <option>-channels 4</option> -aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyj¶ciowe, bowiem kodek MP3 -nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów. +Opcja <option>-channels</option> jest uĹĽywana w celu okreĹ›lenia liczby kanaĹ‚Ăłw +dekodowanego audio. NiektĂłre kodeki audio wykorzystujÄ… tÄ™ liczbÄ™ aby zdecydować +czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanaĹ‚Ăłw poprzez miksowanie. +ZauwaĹĽ, ĹĽe ustawienie tej opcji nie jest rĂłwnowaĹĽne z ustawieniem liczby +wyjĹ›ciowych kanaĹ‚Ăłw. PrzykĹ‚adowo, uĹĽywajÄ…c opcji <option>-channels 4</option> +aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanaĹ‚y wyjĹ›ciowe, bowiem kodek MP3 +nie potrafi spreparować dodatkowych kanaĹ‚Ăłw. </para> <para> -Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usun±ć kanały, -co może być przydatne przy okre¶laniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej. -Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje. +Filtr audio <option>channels</option> moĹĽe być uĹĽyty aby stworzyć lub usunąć kanaĹ‚y, +co moĹĽe być przydatne przy okreĹ›laniu liczy kanaĹ‚Ăłw przesyĹ‚anych do karty muzycznej. +Aby dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej, zobacz kolejne sekcje. </para> </sect3> <sect3 id="advaudio-channels-mono"> -<title>Odtwarzanie dĽwięku mono przy użyciu dwóch gło¶ników</title> +<title>Odtwarzanie dĹşwiÄ™ku mono przy uĹĽyciu dwĂłch gĹ‚oĹ›nikĂłw</title> <para> -DĽwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch -gło¶ników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadaj± -tylko jeden kanał audio s± automatycznie odtwarzane przy użyciu obu gło¶ników; -niestety większo¶ć plików mono jest zakodowana jako dĽwięk stereo, gdzie jeden -kanał jest wyciszony. Najłatwiejsz± i najbardziej niezawodn± metod± pozwalaj±c± -na odtworzenie dĽwięku przy użyciu obu gło¶ników jest użycie filtru +DĹşwiÄ™k mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy uĹĽyciu dwĂłch +gĹ‚oĹ›nikĂłw - szczegĂłlnie gdy uĹĽywamy sĹ‚uchawek. Pliki audio, ktĂłre posiadajÄ… +tylko jeden kanaĹ‚ audio sÄ… automatycznie odtwarzane przy uĹĽyciu obu gĹ‚oĹ›nikĂłw; +niestety wiÄ™kszość plikĂłw mono jest zakodowana jako dĹşwiÄ™k stereo, gdzie jeden +kanaĹ‚ jest wyciszony. NajĹ‚atwiejszÄ… i najbardziej niezawodnÄ… metodÄ… pozwalajÄ…cÄ… +na odtworzenie dĹşwiÄ™ku przy uĹĽyciu obu gĹ‚oĹ›nikĂłw jest uĹĽycie filtru <option>extrastereo</option>: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> @@ -847,12 +847,12 @@ </para> <para> -Metoda ta u¶rednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu gło¶no¶ci każdego z kanałów -o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwi±zania -tego problemu bez zmniejszania gło¶no¶ci; niestety s± one bardziej skomplikowanego -i wymagaj± różnych opcji w zależno¶ci od kanału, który zawiera dane. -Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać gło¶no¶ć, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio -dopasować gło¶no¶ć przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład: +Metoda ta uĹ›rednia oba kanaĹ‚y, co skutkuje zmniejszeniu gĹ‚oĹ›noĹ›ci kaĹĽdego z kanaĹ‚Ăłw +o poĹ‚owÄ™ wzglÄ™dem oryginaĹ‚u. W nastÄ™pnej sekcji zawarto przykĹ‚ady innych metod rozwiÄ…zania +tego problemu bez zmniejszania gĹ‚oĹ›noĹ›ci; niestety sÄ… one bardziej skomplikowanego +i wymagajÄ… różnych opcji w zaleĹĽnoĹ›ci od kanaĹ‚u, ktĂłry zawiera dane. +JeĹĽeli na prawdÄ™ potrzebujesz utrzymać gĹ‚oĹ›ność, moĹĽliwe ĹĽe Ĺ‚atwiej bÄ™dzie odpowiednio +dopasować gĹ‚oĹ›ność przy uĹĽyciu filtru <option>volume</option>. Na przykĹ‚ad: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> @@ -862,105 +862,105 @@ <sect3 id="advaudio-channels-copying"> -<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title> +<title>Kopiowanie i przesuwanie kanaĹ‚Ăłw</title> <para> -Filtr <option>channels</option> potrafi przesun±ć dowolny jeden lub wszystkie kanały. -Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być +Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanaĹ‚y. +Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> moĹĽe być skomplikowane i wymaga nieco uwagi. <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Zdecyduj ile wyj¶ciowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. +Zdecyduj ile wyjĹ›ciowych kanaĹ‚Ăłw audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja. </para></listitem> <listitem><para> -Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. Każdy -kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie, ale pamiętaj, -że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału docelowego), Ľródło zostanie -opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam przesunięty. Aby skopiować kanał, -pozostawiaj±c Ľródło nietknięte, po prostu przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, -jak i do Ľródła. Na przykład: +Policz ile przesunięć kanaĹ‚Ăłw zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja. KaĹĽdy +kanaĹ‚ moĹĽe być przesuniÄ™ty do kilku różnych kanaĹ‚Ăłw w tym samym czasie, ale pamiÄ™taj, +ĹĽe gdy przesuniesz kanaĹ‚ (rĂłwnieĹĽ gdy tylko do jednego kanaĹ‚u docelowego), ĹşrĂłdĹ‚o zostanie +opróżnione, chyba ĹĽe inny kanaĹ‚ zostanie tam przesuniÄ™ty. Aby skopiować kanaĹ‚, +pozostawiajÄ…c ĹşrĂłdĹ‚o nietkniÄ™te, po prostu przesuĹ„ kanaĹ‚ zarĂłwno do miejsca kopiowania, +jak i do ĹşrĂłdĹ‚a. Na przykĹ‚ad: <programlisting> -kanał 2 --> kanał 3 -kanał 2 --> kanał 2 +kanaĹ‚ 2 --> kanaĹ‚ 3 +kanaĹ‚ 2 --> kanaĹ‚ 2 </programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer 0, -drugi 1 itd. Kolejno¶ć subopcji nie jest istotna tak długo, ale musz± one być +Wypisz kopie kanaĹ‚Ăłw jako pary subopcji. PamiÄ™taj, ĹĽe pierwszy kanaĹ‚ ma numer 0, +drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak dĹ‚ugo, ale muszÄ… one być pogrupowane w pary typu: -<replaceable>Ľródło:cel</replaceable>. +<replaceable>ĹşrĂłdĹ‚o:cel</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch gło¶nikach</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: jeden kanaĹ‚ w dwĂłch gĹ‚oĹ›nikach</bridgehead> <para> -Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch gło¶nikach. -Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty. -Zgodnie z krokami opisanymi powyżej: +Oto przykĹ‚ad innej metody odtwarzania jednego kanaĹ‚u w dwĂłch gĹ‚oĹ›nikach. +Załóżmy, ĹĽe lewy kanaĹ‚ ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominiÄ™ty. +Zgodnie z krokami opisanymi powyĹĽej: <orderedlist> <listitem><para> -Aby dostarczyć dĽwięk do każdego z dwóch gło¶ników, pierwsza opcja musi mieć -warto¶ć "2". +Aby dostarczyć dĹşwiÄ™k do kaĹĽdego z dwĂłch gĹ‚oĹ›nikĂłw, pierwsza opcja musi mieć +wartość "2". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie został -on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to również "2". +Lewy kanaĹ‚ musi zostać przesuniÄ™ty do prawego kanaĹ‚u oraz lewego, aby nie zostaĹ‚ +on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to rĂłwnieĹĽ "2". </para></listitem> <listitem><para> -Aby przesun±ć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji -musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie. +Aby przesunąć lewy kanaĹ‚ (kanaĹ‚ 0) do kanaĹ‚u prawego (kanaĹ‚ 1), para subopcji +musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanaĹ‚ do siebie. </para></listitem> </orderedlist> -Po poł±czeniu wszystkiego razem otrzymamy: +Po poĹ‚Ä…czeniu wszystkiego razem otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> </para> <para> -Przewaga tego przykładu nad opcj± <option>extrastereo</option> jest taka, że -gło¶no¶ć każdego z kanałów wyj¶ciowych pozostanie taka sama jak kanału Ľródłowego. -Wad± jest, że podopcje musz± zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dĽwięk zawiera -kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać. +Przewaga tego przykĹ‚adu nad opcjÄ… <option>extrastereo</option> jest taka, ĹĽe +gĹ‚oĹ›ność kaĹĽdego z kanaĹ‚Ăłw wyjĹ›ciowych pozostanie taka sama jak kanaĹ‚u ĹşrĂłdĹ‚owego. +WadÄ… jest, ĹĽe podopcje muszÄ… zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dĹşwiÄ™k zawiera +kanaĹ‚ prawy. Ponadto trudniej to zapamiÄ™tać i wpisać. </para> -<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu gło¶nikach (skrót)</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: lewy kanaĹ‚ w obu gĹ‚oĹ›nikach (skrĂłt)</bridgehead> <para> -Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w -celu odtworzenia lewego kanału w dwóch gło¶nikach: +Istnieje znacznie Ĺ‚atwiejsza metoda na uĹĽycie filtru <option>channels</option> w +celu odtworzenia lewego kanaĹ‚u w dwĂłch gĹ‚oĹ›nikach: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> -Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. -Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzaj± jednokanałowy dĽwięk wykorzystuj±c -oba gło¶niki. Oczywi¶cie zadziała to tylko, gdy poż±danym kanałem jest kanał lewy. +Drugi kanaĹ‚ jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji. +Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzajÄ… jednokanaĹ‚owy dĹşwiÄ™k wykorzystujÄ…c +oba gĹ‚oĹ›niki. OczywiĹ›cie zadziaĹ‚a to tylko, gdy poĹĽÄ…danym kanaĹ‚em jest kanaĹ‚ lewy. </para> -<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: kopiowanie kanaĹ‚Ăłw przednich do kanaĹ‚Ăłw tylnych</bridgehead> <para> -Kolejn± typow± operacj± jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich -z tylnych gło¶ników zestawu kwadrofonicznego. +KolejnÄ… typowÄ… operacjÄ… jest kopiowanie kanaĹ‚Ăłw przednich i odtwarzanie ich +z tylnych gĹ‚oĹ›nikĂłw zestawu kwadrofonicznego. <orderedlist> <listitem><para> -Potrzebujemy czterech kanałów wyj¶ciowych, więc pierwsza podopcja to "4". +Potrzebujemy czterech kanaĹ‚Ăłw wyjĹ›ciowych, wiÄ™c pierwsza podopcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału tylnego -oraz do siebie. W sumie użyte będ± cztery przesunięcia, więc druga opcja to "4". +KaĹĽdy z przednich kanaĹ‚Ăłw musi zostać przesuniÄ™ty do odpowiedniego kanaĹ‚u tylnego +oraz do siebie. W sumie uĹĽyte bÄ™dÄ… cztery przesuniÄ™cia, wiÄ™c druga opcja to "4". </para></listitem> <listitem><para> -Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał 2): "0:2". -Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanał 1) -musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". +Lewy przedni kanaĹ‚ (kanaĹ‚ 0) musi zostać przesuniÄ™ty do lewego tylnego (kanaĹ‚ 2): "0:2". +Lewy przedni musi być takĹĽe przesuniÄ™ty do siebie: "0:0". Prawy przedni (kanaĹ‚ 1) +musi zostać przesuniÄ™ty do prawego tylnego (kanaĹ‚ 3): "1:3" oraz do siebie: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Po poł±czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: +Po poĹ‚Ä…czeniu wszystkich podopcji otrzymujemy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> @@ -970,157 +970,157 @@ <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> -<title>Miksowanie kanałów</title> +<title>Miksowanie kanaĹ‚Ăłw</title> <para> -Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w okre¶lonych przez -użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi -filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje s± tutaj +Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanaĹ‚y w okreĹ›lonych przez +uĹĽytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi +filtr <option>channels</option> i wiele wiÄ™cej. Niestety podopcje sÄ… tutaj znacznie bardziej skomplikowane. <orderedlist> <listitem><para> -Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to okre¶lić możesz potrzebować -użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. PóĽniejsze -przykłady pokaż± kiedy użyć którego. +Zdecyduj z iloma kanaĹ‚ami chcesz pracować. Aby to okreĹ›lić moĹĽesz potrzebować +uĹĽyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>. Późniejsze +przykĹ‚ady pokaĹĽÄ… kiedy uĹĽyć ktĂłrego. </para></listitem> <listitem><para> -Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze -dekodowane kanały zostan± porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona -także liczbę kanałów używanych jako wyj¶cie. +Zdecyduj ile kanaĹ‚Ăłw ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze +dekodowane kanaĹ‚y zostanÄ… porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje ona +takĹĽe liczbÄ™ kanaĹ‚Ăłw uĹĽywanych jako wyjĹ›cie. </para></listitem> <listitem><para> -Pozostałe podopcje okre¶laj± jak duż± czę¶ć danego kanału zmiksować do kanału -docelowego. To jest najbardziej skomplikowana czę¶ć. Aby sprostać temu zadaniu, -podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału wyj¶ciowego. -Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi wej¶ciowemu. Liczba, -któr± podasz odpowiada czę¶ci kanału wej¶ciowego, która zostanie -zmiksowana w kanale wyj¶ciowym. +PozostaĹ‚e podopcje okreĹ›lajÄ… jak duĹĽÄ… część danego kanaĹ‚u zmiksować do kanaĹ‚u +docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu zadaniu, +podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla kaĹĽdego kanaĹ‚u wyjĹ›ciowego. +KaĹĽda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanaĹ‚owi wejĹ›ciowemu. Liczba, +ktĂłrÄ… podasz odpowiada części kanaĹ‚u wejĹ›ciowego, ktĂłra zostanie +zmiksowana w kanale wyjĹ›ciowym. </para> <para> -<option>pan</option> akceptuje warto¶ci od 0 do 512, co odpowiada warto¶ciom od -0% do 51200% oryginalnej gło¶no¶ci. B±dĽ ostrożny używaj±c warto¶ci większych od -1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie gło¶no¶ci, ale także, -jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, możesz usłyszeć okropne trzaski. -Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, -co wł±czy obcinanie gło¶no¶ci, jednak najlepiej używać na tyle małych warto¶ci -parametrów <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne. +<option>pan</option> akceptuje wartoĹ›ci od 0 do 512, co odpowiada wartoĹ›ciom od +0% do 51200% oryginalnej gĹ‚oĹ›noĹ›ci. BÄ…dĹş ostroĹĽny uĹĽywajÄ…c wartoĹ›ci wiÄ™kszych od +1. MoĹĽe to spowodować nie tylko bardzo duĹĽe zwiÄ™kszenie gĹ‚oĹ›noĹ›ci, ale takĹĽe, +jeĹĽeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej, moĹĽesz usĹ‚yszeć okropne trzaski. +JeĹĽeli chcesz, moĹĽesz stosować po filtrze <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, +co wĹ‚Ä…czy obcinanie gĹ‚oĹ›noĹ›ci, jednak najlepiej uĹĽywać na tyle maĹ‚ych wartoĹ›ci +parametrĂłw <option>pan</option>, aby przycinanie nie byĹ‚o potrzebne. </para></listitem> </orderedlist> </para> -<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch gło¶nikach</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: jeden kanaĹ‚ w dwĂłch gĹ‚oĹ›nikach</bridgehead> <para> -Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch gło¶nikach. -Postępuj±c zgodnie z krokami opisanymi powyżej: +Oto jeszcze jeden przykĹ‚ad, jak odtworzyć lewy kanaĹ‚ w dwĂłch gĹ‚oĹ›nikach. +PostÄ™pujÄ…c zgodnie z krokami opisanymi powyĹĽej: <orderedlist> <listitem><para> -<option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyj¶ciowych, więc pierwsza +<option>pan</option> powinien uĹĽywać dwĂłch kanaĹ‚Ăłw wyjĹ›ciowych, wiÄ™c pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Ponieważ mamy dwa kanały wej¶ciowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji. -Ponieważ używane s± również dwa kanały wyj¶ciowe, w każdej grupie będ± po dwie -podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełn± gło¶no¶ci± -do nowych kanału: lewego i prawego. W zwi±zku z tym, pierwsza grupa podopcji -to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0". -Wszelkie zera na końcu listy podopcji mog± zostać pominięte, ale dla przejrzysto¶ci -przykładu, pozostawimy je. +PoniewaĹĽ mamy dwa kanaĹ‚y wejĹ›ciowe, bÄ™dziemy mieli dwie grupy podopcji. +PoniewaĹĽ uĹĽywane sÄ… rĂłwnieĹĽ dwa kanaĹ‚y wyjĹ›ciowe, w kaĹĽdej grupie bÄ™dÄ… po dwie +podopcje. Lewy kanaĹ‚ z pliku powinien zostać skopiowany z peĹ‚nÄ… gĹ‚oĹ›noĹ›ciÄ… +do nowych kanaĹ‚u: lewego i prawego. W zwiÄ…zku z tym, pierwsza grupa podopcji +to "1:1". Prawy kanaĹ‚ powinien zostać pominiÄ™ty, zatem druga grupa to "0:0". +Wszelkie zera na koĹ„cu listy podopcji mogÄ… zostać pominiÄ™te, ale dla przejrzystoĹ›ci +przykĹ‚adu, pozostawimy je. </para></listitem> </orderedlist> -Po zł±czeniu wszystkich podopcji otrzymamy: +Po zĹ‚Ä…czeniu wszystkich podopcji otrzymamy: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> -Jeżeli poż±danym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieni± się na +JeĹĽeli poĹĽÄ…danym kanaĹ‚em jest prawy, a nie lewy, podopcje zmieniÄ… siÄ™ na "2:0:0:1:1". </para> -<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch gło¶nikach (skrót)</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: lewy kanaĹ‚ w dwĂłch gĹ‚oĹ›nikach (skrĂłt)</bridgehead> <para> -Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działaj±cy -tylko z lewym kanałem: +Podobnie jak przy uĹĽyciu <option>channels</option>, istnieje skrĂłt dziaĹ‚ajÄ…cy +tylko z lewym kanaĹ‚em: <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen> -Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wej¶ciowy (pozostałe kanały -s± pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedn± podopcj±, która -oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie. +JeĹĽeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanaĹ‚ wejĹ›ciowy (pozostaĹ‚e kanaĹ‚y +sÄ… pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jednÄ… podopcjÄ…, ktĂłra +oznacza, ĹĽe jedyny kanaĹ‚ bÄ™dzie zawieraĹ‚ 100% siebie. </para> -<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: zmniejszanie liczy kanaĹ‚Ăłw w 6-kanaĹ‚owym PCM</bridgehead> <para> -Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi -zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu +Dekoder 6-kanaĹ‚owego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi +zmniejszać liczby kanaĹ‚Ăłw przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy uĹĽyciu opcji <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Liczba kanałów wyj¶ciowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2". +Liczba kanaĹ‚Ăłw wyjĹ›ciowych to 2, wiÄ™c pierwsza podopcja to "2". </para></listitem> <listitem><para> -Jako, że mamy 6 kanałów wej¶ciowych, musimy użyć sze¶ciu grup opcji. -Na szczę¶cie, ponieważ interesuj± nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy -użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mog± zostać pominięte. -Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio maj± tę sam± kolejno¶ć -kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym -kolejno¶ć kanałów jest taka, jak w AC3 5.1: +Jako, ĹĽe mamy 6 kanaĹ‚Ăłw wejĹ›ciowych, musimy uĹĽyć szeĹ›ciu grup opcji. +Na szczęście, poniewaĹĽ interesujÄ… nas tylko dwa pierwsze kanaĹ‚y, moĹĽemy +uĹĽyć tylko dwĂłch grup opcji; pozostaĹ‚e cztery grupy mogÄ… zostać pominiÄ™te. +PamiÄ™taj, ĹĽe nie wszystkie wielokanaĹ‚owe pliki audio majÄ… tÄ™ samÄ… kolejność +kanaĹ‚Ăłw. PoniĹĽszy przykĹ‚ad pokazuje zmniejszanie liczby kanaĹ‚Ăłw w pliku, w ktĂłrym +kolejność kanaĹ‚Ăłw jest taka, jak w AC3 5.1: <programlisting> 0 - lewy przedni 1 - prawy przedni 2 - lewy tylny 3 - prawy tylny -4 - ¶rodkowy przedni -5 - subwoofer (gło¶nik niskotonowy) +4 - Ĺ›rodkowy przedni +5 - subwoofer (gĹ‚oĹ›nik niskotonowy) </programlisting> -Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne warto¶ci oryginalnej gło¶no¶ci lewego -przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów -wyj¶ciowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do -prawego wyj¶ciowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1". -Kanał ¶rodkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyj¶ciowych z połow± -gło¶no¶ci: "0.5:0.5", za¶ kanał gło¶nika niskotonowego powinien być słyszalny -w obu kanałach wyj¶ciowych z pełn± gło¶no¶ci±: "1:1". +Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartoĹ›ci oryginalnej gĹ‚oĹ›noĹ›ci lewego +przedniego kanaĹ‚u, ktĂłre powinny być dostarczone do odpowiednich kanaĹ‚Ăłw +wyjĹ›ciowych: "1:0". Prawy przedni kanaĹ‚ powinien zostać przeniesiony do +prawego wyjĹ›ciowego: "0:1". Analogicznie dla kanaĹ‚Ăłw tylnych: "1:0" i "0:1". +KanaĹ‚ Ĺ›rodkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanaĹ‚Ăłw wyjĹ›ciowych z poĹ‚owÄ… +gĹ‚oĹ›noĹ›ci: "0.5:0.5", zaĹ› kanaĹ‚ gĹ‚oĹ›nika niskotonowego powinien być sĹ‚yszalny +w obu kanaĹ‚ach wyjĹ›ciowych z peĹ‚nÄ… gĹ‚oĹ›noĹ›ciÄ…: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> -Poł±cz wszystko razem, a otrzymasz: +PoĹ‚Ä…cz wszystko razem, a otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> -Przedstawione powyżej gło¶no¶ci s± tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się -nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. +Przedstawione powyĹĽej gĹ‚oĹ›noĹ›ci sÄ… tylko przybliĹĽonym przykĹ‚adem. Nie czuj siÄ™ +nimi skrÄ™powany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem. </para> -<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych gło¶ników, bez subwoofera</bridgehead> +<bridgehead>PrzykĹ‚ad: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy duĹĽych gĹ‚oĹ›nikĂłw, bez subwoofera</bridgehead> <para> -Jeżeli posiadasz parę dużych przednich gło¶ników, możesz nie mieć ochoty -tracić pieniędzy na dodatkowy gło¶nik niskotonowy, tylko po to, aby mieć -kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>, -przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0. -Tym sposobem kanał gło¶nika niskotonowego zostanie po prostu pominięty. -Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego -zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>: +JeĹĽeli posiadasz parÄ™ duĹĽych przednich gĹ‚oĹ›nikĂłw, moĹĽesz nie mieć ochoty +tracić pieniÄ™dzy na dodatkowy gĹ‚oĹ›nik niskotonowy, tylko po to, aby mieć +kompletny system 5.1. JeĹĽeli uĹĽyjesz opcji <option>-channels 5</option>, +przekaĹĽesz do lib52 informacjÄ™, ĹĽe ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0. +Tym sposobem kanaĹ‚ gĹ‚oĹ›nika niskotonowego zostanie po prostu pominiÄ™ty. +JeĹĽeli chcesz rozdzielić kanaĹ‚ subwoofera samodzielnie, musisz dokonać rÄ™cznego +zmiksowania przy uĹĽyciu <option>pan</option>: <orderedlist> <listitem><para> -Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów, -podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie. +Jako, ĹĽe <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanaĹ‚Ăłw, +podaj opcjÄ™ <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodowaĹ‚ je wszystkie. </para></listitem> <listitem><para> -Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyj¶ciowych, pierwsza +PoniewaĹĽ <option>pan</option> bÄ™dzie uĹĽywaĹ‚ piÄ™ciu kanaĹ‚Ăłw wyjĹ›ciowych, pierwsza podopcja to "5". </para></listitem> <listitem><para> -Sze¶ć kanałów wej¶ciowych i pięć wyj¶ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. +Sześć kanaĹ‚Ăłw wejĹ›ciowych i pięć wyjĹ›ciowych oznacza 6 grup po 5 podopcji. <itemizedlist spacing="compact"> <listitem><simpara> - Lewy przedni kanał replikuje samego siebie: + Lewy przedni kanaĹ‚ replikuje samego siebie: "1:0:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Identycznie dla prawego przedniego kanału: + Identycznie dla prawego przedniego kanaĹ‚u: "0:1:0:0:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> @@ -1132,18 +1132,18 @@ "0:0:0:1:0" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - ¦rodkowy też: + Ĺšrodkowy teĹĽ: "0:0:0:0:1" </simpara></listitem> <listitem><simpara> - Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy podzielić - go po połowie na lewy przedni i prawy przedni: + Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykĹ‚ad moĹĽemy podzielić + go po poĹ‚owie na lewy przedni i prawy przedni: "0.5:0.5:0:0:0" </simpara></listitem> </itemizedlist> </para></listitem> </orderedlist> -Po poł±czeniu wszystkich opcji otrzymasz: +Po poĹ‚Ä…czeniu wszystkich opcji otrzymasz: <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> @@ -1155,50 +1155,50 @@ <sect2 id="advaudio-volume"> -<title>Programowa regulacja gło¶no¶ci</title> +<title>Programowa regulacja gĹ‚oĹ›noĹ›ci</title> <para> -Niekóre ¶cieżki audio s± zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez -wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać -sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, -aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia -gło¶no¶ci (domy¶lnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać -większe poziomy gło¶no¶ci. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty -muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko gło¶no¶ć sygnału -przed przesłaniem go do Twojej karty. +NiekĂłre Ĺ›cieĹĽki audio sÄ… zbyt ciche aby moĹĽna ich komfortowo sĹ‚uchać bez +wzmocnienia. Staje siÄ™ to problemem, gdy TwĂłj sprzÄ™t audio nie potrafi wzmacniać +sygnaĹ‚u. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>, +aby ten uĹĽywaĹ‚ wewnÄ™trznego miksera. MoĹĽesz wtedy uĹĽywać klawiszy strojenia +gĹ‚oĹ›noĹ›ci (domyĹ›lnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać +wiÄ™ksze poziomy gĹ‚oĹ›noĹ›ci. PamiÄ™taj, ĹĽe nie omija to miksera Twojej karty +muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiÄ™ksza tylko gĹ‚oĹ›ność sygnaĹ‚u +przed przesĹ‚aniem go do Twojej karty. -Poniższy przykład może być dobrym pocz±tkiem: +PoniĹĽszy przykĹ‚ad moĹĽe być dobrym poczÄ…tkiem: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> -Opcja <option>-softvol-max</option> okre¶la maksymalny dozwolony poziom gło¶no¶ci, -jako procent gło¶no¶ci oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option> -pozwoli na maksymalne zwiększenie gło¶no¶ci do 200% gło¶no¶ci oryginalnej. +Opcja <option>-softvol-max</option> okreĹ›la maksymalny dozwolony poziom gĹ‚oĹ›noĹ›ci, +jako procent gĹ‚oĹ›noĹ›ci oryginalnej. PrzykĹ‚adowo, <option>-softvol-max 200</option> +pozwoli na maksymalne zwiÄ™kszenie gĹ‚oĹ›noĹ›ci do 200% gĹ‚oĹ›noĹ›ci oryginalnej. -Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>; -większa gło¶no¶ć nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy -klawiszy regulacji gło¶no¶ci. Jedyn± wad± stosowania większych warto¶ci jest to, -że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala gło¶no¶ć jako procent -gło¶no¶ci maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować gło¶no¶ci -przy pomocy klawiszy regulacji gło¶no¶ci. Użyj mniejszych warto¶ci parametrów -<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcję <option>-volstep 1</option> -aby uzyskać większ± precyzję. +MoĹĽna bezpiecznie uĹĽywać duĹĽych parametrĂłw <option>-softvol-max</option>; +wiÄ™ksza gĹ‚oĹ›ność nie zostanie uĹĽyta, jeĹĽeli nie zwiÄ™kszysz jej przy pomocy +klawiszy regulacji gĹ‚oĹ›noĹ›ci. JedynÄ… wadÄ… stosowania wiÄ™kszych wartoĹ›ci jest to, +ĹĽe, poniewaĹĽ <application>MPlayer</application> ustala gĹ‚oĹ›ność jako procent +gĹ‚oĹ›noĹ›ci maksymalnej, nie bÄ™dziesz w stanie precyzyjnie kontrolować gĹ‚oĹ›noĹ›ci +przy pomocy klawiszy regulacji gĹ‚oĹ›noĹ›ci. UĹĽyj mniejszych wartoĹ›ci parametrĂłw +<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcjÄ™ <option>-volstep 1</option> +aby uzyskać wiÄ™kszÄ… precyzjÄ™. </para> <para> -Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru -<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z okre¶lon± gło¶no¶ci±, -możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie: +Opcja <option>-softvol</option> dziaĹ‚a poprzez kontrolÄ™ filtru +<option>volume</option>. JeĹĽeli chcesz odtwarzać plik z okreĹ›lonÄ… gĹ‚oĹ›noĹ›ciÄ…, +moĹĽesz podać opcjÄ™ dla <option>volume</option> rÄ™cznie: <screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen> -Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. B±dĽ ostrożny -używaj±c filtru <option>volume</option> - ustawiaj±c zbyt duż± gło¶no¶ć możesz -łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych warto¶ci i stopniowo zwiększaj je -aż do uzyskania poż±danej gło¶no¶ci. Ponadto, jeżeli podasz zbyt duż± warto¶ć, -filtr <option>volume</option> może musieć przyci±ć gło¶no¶ć, aby nie przesłać -do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez ni± zakresu; będzie to -powodować zniekształcenia dĽwięku. +Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. BÄ…dĹş ostroĹĽny +uĹĽywajÄ…c filtru <option>volume</option> - ustawiajÄ…c zbyt duĹĽÄ… gĹ‚oĹ›ność moĹĽesz +Ĺ‚atwo uszkodzić swĂłj sĹ‚uch. Zaczynaj od maĹ‚ych wartoĹ›ci i stopniowo zwiÄ™kszaj je +aĹĽ do uzyskania poĹĽÄ…danej gĹ‚oĹ›noĹ›ci. Ponadto, jeĹĽeli podasz zbyt duĹĽÄ… wartość, +filtr <option>volume</option> moĹĽe musieć przyciąć gĹ‚oĹ›ność, aby nie przesĹ‚ać +do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez niÄ… zakresu; bÄ™dzie to +powodować znieksztaĹ‚cenia dĹşwiÄ™ku. </para> </sect2>