Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/ru/usage.xml @ 19831:a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
r19828: Move subtitles and OSD section from the installation to the usage chapter
r19827: Slightly restructure font installation section
r19825: Truetype fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation
r19823: Remove mpsub section, the format is documented in DOCS/tech
r19820: Marillat packages binary codecs, not bitmap fonts
author | voroshil |
---|---|
date | Thu, 14 Sep 2006 09:41:06 +0000 |
parents | 19d5f64ec950 |
children | fa421226cfc7 |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/ru/usage.xml Thu Sep 14 04:00:49 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/ru/usage.xml Thu Sep 14 09:41:06 2006 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?> -<!-- synced with r19715 --> +<!-- synced with r19828 --> <chapter id="usage"> <title>Использование</title> @@ -104,6 +104,122 @@ </para> </sect1> +<sect1 id="subosd"> +<title>Субтитры и OSD</title> + +<para> +Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент +поддерживаются следующие форматы: +<itemizedlist> +<listitem><para>VOBsub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> +<listitem><para>>MPsub</para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых +трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате. +</para> + +<para> +Опции значительно различаются для различных форматов: +</para> + +<formalpara> +<title>VOBsub субтитры</title> +<para> +VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных +<filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов. +Использование: если у Вас, например, есть файлы +<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно), +<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать +<application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь). +Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option> +для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). +В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать +языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту +<systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это +не удаётся, то субтитров не будет. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Другие субтитры</title> +<para> +Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию +о синхронизации, местоположении и тексте субтитра. +Использование: Если у Вас есть, например, файл +<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, +Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> +(можно указать полный путь). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option> + секунд. Это значение может быть отрицательным. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число) + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Указывает позицию субтитров. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя +файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла +субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD +использует абсолютные номера кадров для синхронизации, но в нем нет информациио частоте кадров +и поэтому опция +<option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. +Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать +частоту кадров файла субтитров. +<application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование: +<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +</para> + +<para> +О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> +</sect1> + <sect1 id="control"> <title>Управление</title>