Mercurial > mplayer.hg
diff help/help_mp-ja.h @ 20537:ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Tue, 31 Oct 2006 12:35:50 +0000 |
parents | c2c0e241e86f |
children | 0d6d2342a705 |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-ja.h Tue Oct 31 12:34:40 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-ja.h Tue Oct 31 12:35:50 2006 +0000 @@ -7,43 +7,43 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n" +"篏帥: mplayer [激с] [url|/]<ゃ\n" "\n" -"基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n" -" -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n" -" -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n" +"堺激с: (man page 膓牙障)\n" +" -vo <drv[:dev]> 阪ゃ潟ゃ鴻御障 ('-vo help'т荀ц;腓冴障)\n" +" -ao <drv[:dev]> 喝0阪ゃ潟ゃ鴻御障 ('-ao help'т荀ц;腓冴障)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<trackno> play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<titleno> play DVD title from device instead of plain file\n" -" -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n" +" -alang/-slang DVD 喝0/泣帥ゃ 荐茯荐絎 (2絖潟若潟若ф絎)\n" #endif -" -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n" -" -nosound 音声出力を抑止します\n" -" -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n" -" -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n" -" -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n" -" -playlist <file> playlistファイルを選択する\n" +" -ss <timepos> timepos筝贋障(seconds or hh:mm:ss)\n" +" -nosound 喝0阪罩≪障\n" +" -fs 鴻若活;腓冴障( -vm, -zoom, 荅括完man障)\n" +" -x <x> -y <y> 茵腓冴泣ゃ冴絎障 (筝膩罨<激с潟筝 -vm or -zoom)\n" +" -sub <file> subtitle <ゃ御(-subfps, -subdelay 緇∴Η筝)\n" +" -playlist <file> playlist<ゃ御\n" " -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n" " -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n" -" -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n" -" -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n" +" -pp <quality> postprocessing filter鴻 (荅括完 man page 障)\n" +" -framedrop frame dropping鴻 (篏激喝с)\n" "\n" -"基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n" -" <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n" -" up or down 1分単位で前後にシークします\n" -" pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n" -" < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n" -" p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n" -" q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n" -" + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" +"堺潟潟: (man page膓牙障篋input.conf腆肴筝)\n" +" <- or -> 10腱篏у緇激若障\n" +" up or down 1篏у緇激若障\n" +" pgup or pgdown 10篏у緇激若障\n" +" < or > ゃ鴻緇<ゃ欠Щ障\n" +" p or SPACE 罩≪障(篏帥潟寂紮障)\n" +" q or ESC 罩≪違罩≪障\n" +" + or - 喝0 0.1 腱篏ф茯炊眼\n" " o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n" -" * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n" -" z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n" -" r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n" +" * or / PCM 渇筝筝\n" +" z or x subtitle 0.1 腱篏ф茯炊眼\n" +" r or t subtitle篏臀筝筝茯炊眼, -vf激с潟腆肴筝\n" "\n" -" * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n" +" * * * man page荅括完障с腆肴筝蕭綺ч蚊激с潟若荐莠障 * * *\n" "\n"; #endif @@ -51,90 +51,90 @@ // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "終了" -#define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です" -#define MSGTR_Exit_error "致命的エラー" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayerのソースの etc/codecs.confのコピーかリンクを ~/.mplayer/codecs.conf に作成して下さい)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "組み込まれたデフォルトの codecs.conf を利用してます\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n" -#define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html を御覧下さい\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n" +#define MSGTR_Exiting "\n腟篋障\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\n腟篋障... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "腟篋" +#define MSGTR_Exit_eof "<ゃ腴с" +#define MSGTR_Exit_error "翫順" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 激違 %d c筝障鐚罨<≪吾ャ若с: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "若c荀篁堺ャ障с.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") у馹莎激障\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "config file篏障: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "MPlayer純若鴻 etc/codecs.conf潟若潟 ~/.mplayer/codecs.conf 篏筝)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "腟粋昭障 codecs.conf 障\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "潟若堺ャ障: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "泣帥ゃ若堺ャ障: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump file障\n" +#define MSGTR_CoreDumped "潟≪潟 ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 絎筝罩cс. -fps 激с潟筝.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 潟若荀篁篋堺ャ障с.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "DOCS/HTML/en/codecs.html 緇∴Η筝\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "御阪ゃ鴻潟若篋с障\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 阪ゃ紊掩障.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "喝0ゃ鴻紊掩障 -> ♂喝0障.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "紮...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\ +" *** 莢贋鴻激鴻 ***\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"予想される問題や環境は:\n"\ -"- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\ -" - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\ +"篋潟馹医:\n"\ +"- Most common: 紕若 喝0ゃ\n"\ +" - -ao 篏帥 sdl ALSA 0.5 ALSA 0.9OSSャ若激с潟荅帥.\n"\ " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ -"- 映像出力が遅い\n"\ -" - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\ -"- CPUが遅い\n"\ -" - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\ -"- ファイルが壊れてる\n"\ -" - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\ -" -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\ -"- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\ -" - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\ -"チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\ -"もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n" +"- 阪\n"\ +" - -vo ゃ(-vo helpс鴻緇障) -framedrop荅帥\n"\ +"- CPU\n"\ +" - 綏紊сDVDDivXCPUу荅帥 ;-) -hardframedrop荅帥\n"\ +"- <ゃ紕\n"\ +" - 罨<激с潟罕腟荅帥筝: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- <c(NFS/SMB c, DVD, VCD ゃc)\n"\ +" -罨<激с潟荅帥 -cache 8192.\n"\ +"- non-interleaved AVI <ゃ -cache激с潟篏帥c障?\n"\ +" - 罨<激с潟荅帥 -nocache.\n"\ +"ャ若潟違鴻若≪冴 DOCS/HTML/en/video.html 緇∴Η筝.\n"\ +"荅篏緇翫DOCS/HTML/en/bugreports.html 緇∴Η筝.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n" -#define MSGTR_Playing "%s を再生中\n" -#define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer GUI泣若≦鴻潟潟ゃ障.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerGUIX11綽荀障.\n" +#define MSGTR_Playing "%s 筝\n" +#define MSGTR_NoSound "喝0: <\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "コンパイル時にRuntime CPU Detectionが試用されています、これは最適ではありません\n最適なパフォーマスを得るには、--disable-runtime-cpudetectionを有効にしてMPLayerを再コンパイルして下さい\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 向けにコンパイルされました:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) を使っています.\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== 停止 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "潟潟ゃRuntime CPU Detection荅障с障\n若鴻緇--disable-runtime-cpudetection鴻MPLayer潟潟ゃ筝\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU 潟潟ゃ障:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "鴻阪ゃ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "鴻喝0阪ゃ:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "鴻喝0潟若:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "鴻潟若:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n鴻(腟粋昭障)喝0潟若 families/drivers:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n鴻(腟粋昭障)潟若 families/drivers:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "脂∵;腓冴≪若吾帥純с:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardware RTC timing (%ldHz) 篏帥c障.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: c若茯水障.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "鴻若荀篁堺ャ障с.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "御阪(-vo)ゃ鴻鋋堺ャ障с.\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "絎潟若: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "絎喝0潟若: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 障\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 糸c帥(-vf)糸阪(-vo)紊掩障.\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== 罩 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nゃ鴻茯粋昭帥堺ャ障 %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ -" 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n" +"- MPlayer筝罩c巡擦(Illegal Instruction)激ャ障\n"\ +" CPU-Detection code違障\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html 茯推.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ +"- MPlayer筝罩c巡擦(Illegal Instruction)激ャ障\n"\ " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ " compiled/optimized for.\n"\ " Verify this!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\ +"- MPlayer筝 CPU/FPU/RAM c激ャ障.\n"\ " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ -" --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\ -" 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n" +" --enable-debugゃMPlyaer潟潟ゃgdbц炊祉障\n"\ +" 荅括完 DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash 障\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\ +"- MPlayer 喝激ャ莎激障.\n"\ " It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ " gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ @@ -143,307 +143,307 @@ // mencoder.c: -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "<ゃ潟ゃ鴻障.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxer堺ャ障.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n喝0潟潟若(-oac)絎障 篏絎≧絎(-nosound)筝筝荅括完 '-oac help'\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n潟潟若(-ovc)絎障 篏絎筝 荅括完 '-ovc help'\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "阪<ゃ'%s'鋋堺ャ障.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "潟潟若紊掩障.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourcc %x [%.4s] 絎障\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 茲若\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\n若鴻障\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: <ゃ吾莨若帥.\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n鴻若: %8.3f kbit/s (%d B/s) 泣ゃ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d 若\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n喝0鴻若: %8.3f kbit/s (%d B/s) 泣ゃ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" // cfg-mencoder.h: // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n" -#define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "指定されたURLを読み込めません: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "サーバに接続中: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM ゃ '%s' 絖障.\n" +#define MSGTR_ReadSTDIN "罔羣ュ茯粋昭с障...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "絎URL茯粋昭障: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "泣若・膓筝: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "<ゃ絖障: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer はSMB reading support を無効にしてコンパイルされています\n" +#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient 紊掩: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "若≪若堺ャ障с: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB reading support ≦鴻潟潟ゃ障\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "このDVDは %d キャプターあります.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "不正なDVDキャプター番号ですr: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "DVDゃ鴻堺ャ障с: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "DVD %d 帥ゃ荐蚊障.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "筝罩c DVD 帥ゃ垩с: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "DVD %d c帥若障.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "筝罩cDVDc帥主垩сr: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "DVD %d ≪潟違障.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "筝罩cDVD≪潟違垩с: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "鴻若紊!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer筝ゃ喝0鴻若泣若障!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "鴻若綏臀障!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "茘: ャ鴻若帥ゃ: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "茘: samplesizelen顔ゃс!\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "音声ファイルと判断.\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\ - "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "茘: Audio stream header %d redefined.\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "茘: Video stream header %d redefined.\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n<紊喝0宴筝障: (%d in %d bytes).\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n<紊宴筝障: (%d in %d bytes).\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s <ゃ若ゆ.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "喝0<ゃゆ.\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ <ゃ若 泣若障 =============\n"\ + "======= <ゃ AVIASFMPEG篏g機筝 ======\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "鴻若絖障.\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "喝0鴻若絖障 -> ♂喝0障\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 篏g機筝違с :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 御 喝0主堺ャ障.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forced" #define MSGTR_NI_Detected "Detected" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI <ゃ 若.\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Index綽荀с, -idx 荅筝.)\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "<ゃ激若堺ャ障.\n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "暗号化されたVOB(Encrypted VOB)ファイルです。DOCS/HTML/en/cd-dvd.html を御覧下さい.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "垸VOB(Encrypted VOB)<ゃсDOCS/HTML/en/cd-dvd.html 緇∴Η筝.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 音声ストリームが見付かりました: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 映像ストリームが見付かりました: %d\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: х軒(Compressed headers)泣若 ZLIB 綽荀с\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 茘: Variable FOURCC detected!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 茘: too many tracks" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 喝0鴻若荀篁障: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 鴻若荀篁障: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detected! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 音声ストリームを探しています (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer 情報 %s already present!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer 堺ャ障.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 喝0鴻若「障 (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "喝0鴻若堺ャ障: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "泣帥ゃ鴻若堺ャ障: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxer堺ャ障: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxer堺ャ障: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TVュ激若堺ャ障(激若c潟御後с? ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer %s already present!\n" +#define MSGTR_ClipInfo ":\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC 潟潟潟罎, 若若紊岩賢.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps 違激 NTSC 潟潟潟罎, 若若紊岩賢.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "潟若堺ャ障.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "潟若堺ャ障.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec ": 荀羆 DirectShow 潟若 %s 堺ャ障.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM喝0潟若茯粋昭水喝堺ャ障 (DLL<ゃ紊т紊с?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' libavcodec荀篁堺ャ障 ...\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: 激若宴潟鴻(sequence header)茯粋昭障.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: ≦宍激若宴潟鴻(sequence header extension)茯粋昭障.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 筝罩c激若宴潟鴻(sequence header)\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 筝罩c≦宍激若宴潟鴻(sequence header)\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "掩<≪腆坂紊掩\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "喝0阪<若腆坂紊掩\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "ャ紕喝0若с -> ♂喝0障\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "選択された vo と vd では映像属性 '%s' はサポートされてません.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "御 vo vd с鎡 '%s' 泣若障.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "荀羆潟若 [%s] (vfm=%s) ≦鴻с (鴻潟潟ゃ絎障)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "荀羆喝0潟若 [%s] (afm=%s) ≦鴻с (鴻潟潟ゃ絎障)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "潟若障: [%s] %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "喝0潟若障: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 入力バッファを %d bytes 確保しました\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 出力バッファを %d + %d = %d bytes 確保しました\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "潟若紊掩障 :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "喝0潟若紊掩障 :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "喝0潟若紊掩 :(\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: ュ< %d bytes 腆坂障\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 阪< %d + %d = %d bytes 腆坂障\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC サポートをセッティング中...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "リモートコントロールを使用することは出来ません.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC 泣若祉c潟遺賢...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "≪若潟潟若篏睡堺ャ障.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC 泣若鋋紊掩.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 荐絎<ゃ %s 紊掩障.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "c '%s' 荀篁障\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "喝0c '%s' 荀篁障\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "c帥障: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspace荀篁障, even by inserting 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 映像出力設定 - %d x %d (preferred csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "一致するカラースペースが見付かりません - '-vop'をつけて試みて下さい...\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: 阪荐絎 - %d x %d (preferred csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "筝眼若鴻若鴻荀篁障 - '-vop'ゃ荅帥筝...\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "アバウト" -#define MSGTR_FileSelect "ファイル選択 ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "サブタイトル選択 ..." -#define MSGTR_OtherSelect "選択 ..." -#define MSGTR_FontSelect "フォント選択 ..." -#define MSGTR_PlayList "プレイリスト" -#define MSGTR_Equalizer "エコライザー" -#define MSGTR_SkinBrowser "スキンブラウザ" -#define MSGTR_Preferences "設定" -#define MSGTR_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." -#define MSGTR_VCDTrack "VCD トラック %d" -#define MSGTR_NoChapter "キャプターがありません" -#define MSGTR_Chapter "キャプター %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." +#define MSGTR_About "≪" +#define MSGTR_FileSelect "<ゃ御 ..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "泣帥ゃ御 ..." +#define MSGTR_OtherSelect "御 ..." +#define MSGTR_FontSelect "潟御 ..." +#define MSGTR_PlayList "ゃ鴻" +#define MSGTR_Equalizer "潟ゃ吟" +#define MSGTR_SkinBrowser "鴻潟" +#define MSGTR_Preferences "荐絎" +#define MSGTR_NoMediaOpened "<c≪障." +#define MSGTR_VCDTrack "VCD %d" +#define MSGTR_NoChapter "c帥若障" +#define MSGTR_Chapter "c帥 %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "<ゃ茯粋昭障障." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" -#define MSGTR_Cancel "キャンセル" -#define MSGTR_Add "追加" -#define MSGTR_Remove "削除" -#define MSGTR_Clear "クリア" -#define MSGTR_Config "設定" -#define MSGTR_ConfigDriver "ドライバ設定" -#define MSGTR_Browse "ブラウズ" +#define MSGTR_Cancel "c潟祉" +#define MSGTR_Add "菴遵" +#define MSGTR_Remove "" +#define MSGTR_Clear "" +#define MSGTR_Config "荐絎" +#define MSGTR_ConfigDriver "ゃ荐絎" +#define MSGTR_Browse "" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." -#define MSGTR_NEMFMR "メニューを描画に必要なメモリが足りません." +#define MSGTR_NEMDB "祉綽荀<腆坂<≪莇潟障." +#define MSGTR_NEMFMR "<ャ若祉綽荀<≪莇潟障." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"section\" not found ( %s )" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: スキン設定ファイル %d 行: this subsection not supported by this widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 読み込みエラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 読み込みエラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga はサポートされていません (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知のファイルタイプです (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "メモリが不足しています\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "スキン設定ファイルの読み込みエラー(%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] : 鴻活┃絎<ゃ %d 茵: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 茘: 鴻活┃絎<ゃ %d 茵: widget found but before \"section\" not found ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 茘: 鴻活┃絎<ゃ %d 茵: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 茘: 鴻活┃絎<ゃ %d 茵: this subsection not supported by this widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 篁ヤ茹f綺泣若障 (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "<ゃ絖障 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp 茯粋昭帥 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga 茯粋昭帥 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png 茯粋昭帥 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga 泣若障 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ャ<ゃ帥ゃс (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24bit32bit吾紊 (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ャ<祉若: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "<≪筝莇潟障\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "潟<ゃ絖障\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "潟ゃ<若吾<ゃ絖障\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ャ<若(%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "鴻潟絖障( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "鴻活┃絎<ゃ茯粋昭帥(%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "鴻:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" -#define MSGTR_MENU_Open "開く ..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" -#define MSGTR_MENU_Play "再生" -#define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" -#define MSGTR_MENU_Stop "停止" -#define MSGTR_MENU_NextStream "次のストリーム" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "前のストリーム" -#define MSGTR_MENU_Size "サイズ" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "通常サイズ" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2倍サイズ" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "フルスクリーン" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerゃ" +#define MSGTR_MENU_Open " ..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "<ゃ ..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD ..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD ..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL ..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "泣帥ゃ茯粋昭 ..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "泣帥ゃ贋 ..." +#define MSGTR_MENU_Playing "憜<ゃ" +#define MSGTR_MENU_Play "" +#define MSGTR_MENU_Pause "筝罩" +#define MSGTR_MENU_Stop "罩" +#define MSGTR_MENU_NextStream "罨<鴻若" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "鴻若" +#define MSGTR_MENU_Size "泣ゃ" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "絽吾泣ゃ" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "2泣ゃ" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "鴻若" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "ディスク再生 ..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD メニューの表示" -#define MSGTR_MENU_Titles "タイトル" -#define MSGTR_MENU_Title "タイトル %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(無し)" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音声言語" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "サブタイトル言語" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "スキンブラウザ" -#define MSGTR_MENU_Exit "終了 ..." -#define MSGTR_MENU_Mute "消音" -#define MSGTR_MENU_Original "オリジナル" -#define MSGTR_MENU_Track "トラック %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "c鴻 ..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD <ャ若茵腓" +#define MSGTR_MENU_Titles "帥ゃ" +#define MSGTR_MENU_Title "帥ゃ %2d" +#define MSGTR_MENU_None "(<)" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "喝0荐茯" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "泣帥ゃ荐茯" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "鴻潟" +#define MSGTR_MENU_Exit "腟篋 ..." +#define MSGTR_MENU_Mute "羔" +#define MSGTR_MENU_Original "吾" +#define MSGTR_MENU_Track " %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "" // --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "音声" -#define MSGTR_EQU_Video "映像" -#define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "光度: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" -#define MSGTR_EQU_Center "中央" -#define MSGTR_EQU_Bass "バス" +#define MSGTR_EQU_Audio "喝0" +#define MSGTR_EQU_Video "" +#define MSGTR_EQU_Contrast ": " +#define MSGTR_EQU_Brightness "綺: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left " 綏" +#define MSGTR_EQU_Front_Right " " +#define MSGTR_EQU_Back_Left "緇 綏" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "緇 " +#define MSGTR_EQU_Center "筝紊" +#define MSGTR_EQU_Bass "" #define MSGTR_EQU_All "All" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "c潟 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "c潟 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "c潟 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "c潟 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "c潟 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "c潟 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "ディレクトリツリー" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "御<ゃ" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "<ゃ" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "c" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "サブタイトル & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "コーデック & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "泣帥ゃ & OSD" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "潟若 & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "無し" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "有効なドライバ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "タイマーとインディケイター" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "プログレスバーだけ" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "タイマー パーセンテージとトータル時間" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "<" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "鴻ゃ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "ゃ潟ゃ吟若" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering " +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering " +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping " +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (演冴с) " +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "帥ゃ若ゃ潟c宴ゃ帥" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "違鴻若" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "帥ゃ 若祉潟若吾若帥" +#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "泣帥ゃ:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode サブタイトル" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "コーデック& demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 使用" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "篏臀: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 茯粋昭睡≦" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode 泣帥ゃ" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "筝泣帥ゃMPLayer泣帥ゃ若紊" +#define MSGTR_PREFERENCES_Font "潟:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI 若灸戎" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "綽荀index table罕膀" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "潟若:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "喝0潟若:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD " +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "泣帥ゃ" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "潟" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "潟若& demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "c激" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video 潟潟若:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)篏睡" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME 篏睡" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "潟若" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "潟潟若c潟:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "c激 on/off" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "c激ャ泣ゃ: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "紮鴻若" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "c潟篏臀篆" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver鴻" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "ゃ惹" +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM ゃ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD ゃ:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "翫順!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "茘" #endif