Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/hu/ports.xml @ 20651:d6b3d471d1cb
convert DOCS/xml/hu to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Sat, 04 Nov 2006 15:56:11 +0000 |
parents | d66105346fb9 |
children | 91bf44886996 |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml Sat Nov 04 13:56:55 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/hu/ports.xml Sat Nov 04 15:56:11 2006 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r20419 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Portok</title> @@ -6,82 +6,82 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -Az elsődleges fejlesztési platform a Linux x86-on, ennek ellenére az -<application>MPlayer</application> számos más Linux által támogatott architektúrán +Az elsĹdleges fejlesztĂŠsi platform a Linux x86-on, ennek ellenĂŠre az +<application>MPlayer</application> szĂĄmos mĂĄs Linux ĂĄltal tĂĄmogatott architektĂşrĂĄn fut. -Bináris csomagok számos forrásból elérhetőek, de ezek közül <emphasis role="bold"> -egyik sem támogatott a fejlesztők által</emphasis>, ezért ha bármi gond adódik velük, -akkor a bináris csomag készítőjével kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velünk. +BinĂĄris csomagok szĂĄmos forrĂĄsbĂłl elĂŠrhetĹek, de ezek kĂśzĂźl <emphasis role="bold"> +egyik sem tĂĄmogatott a fejlesztĹk ĂĄltal</emphasis>, ezĂŠrt ha bĂĄrmi gond adĂłdik velĂźk, +akkor a binĂĄris csomag kĂŠszĂtĹjĂŠvel kell felvenni a kapcsolatot, nem pedig velĂźnk. </para> <sect2 id="debian"> -<title>Debian csomagolás</title> +<title>Debian csomagolĂĄs</title> <para> -Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az -<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában: +Debian csomag kĂŠszĂtĂŠsĂŠhez futtasd az alĂĄbbi parancsot az +<application>MPlayer</application> forrĂĄsĂĄnak kĂśnyvtĂĄrĂĄban: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a -<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha -szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod: +Ha kĂźlĂśnleges kapcsolĂłkat akarsz ĂĄtadni a configure-nak, ĂĄllĂtsd be a +<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłt. pĂŠldĂĄul ha +szeretnĂŠl GUI-t ĂŠs OSD menĂź tĂĄmogatĂĄst, ezt kell hasznĂĄlnod: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél -használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett -fordító: +PĂĄr vĂĄltozĂłt is ĂĄtadhatsz a Makefile-nak. PĂŠldĂĄul ha gcc 3.4-et szeretnĂŠl +hasznĂĄlni a fordĂtĂĄshoz annak ellenĂŠre, hogy nem az az alapĂŠrtelmezett +fordĂtĂł: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot: +A forrĂĄs fa kitakarĂtĂĄsĂĄhoz add ki a kĂśvetkezĹ parancsot: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag: -<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen> +RendszergazdakĂŠnt a szokĂĄsos mĂłdszerrel telepĂthetĹ a <filename>.deb</filename> csomag: +<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziĂłszĂĄm</replaceable>.deb</screen> </para> <para> -Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat -az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és -a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők -<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>. +Christian Marillat mĂĄr rĂŠgĂłta kĂŠszĂt nem-hivatalos Debian csomagokat +az <application>MPlayerbĹl</application>, <application>MEncoderbĹl</application> ĂŠs +a binĂĄris codec csomagokbĂłl, melyek akĂĄr az apt-get segĂtsĂŠgĂŠvel is telepĂthetĹk +<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldalĂĄrĂłl</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="rpm"> -<title>RedHat csomagolás</title> +<title>RedHat csomagolĂĄs</title> <para> -Dominik Mierzejewski készítette el és tartja karban az <application>MPlayer</application> -hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz és a Fedora Core-hoz. Elérhetőek ezen a +Dominik Mierzejewski kĂŠszĂtette el ĂŠs tartja karban az <application>MPlayer</application> +hivatalos RPM csomagjait a Red Hat-hoz ĂŠs a Fedora Core-hoz. ElĂŠrhetĹek ezen a <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">helyen</ulink>. </para> <para> -A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalán -találhatóak. -A SuSE régen az <application>MPlayer</application> egy csonkított verzióját tartalmazta, -de az utóbbi kiadásokból már kiszedték. SuSE-val működő csomagok a +A Mandrake/Mandriva RPM csomagok a <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink> oldalĂĄn +talĂĄlhatĂłak. +A SuSE rĂŠgen az <application>MPlayer</application> egy csonkĂtott verziĂłjĂĄt tartalmazta, +de az utĂłbbi kiadĂĄsokbĂłl mĂĄr kiszedtĂŠk. SuSE-val mĹąkĂśdĹ csomagok a <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink> -oldalon találhatóak. +oldalon talĂĄlhatĂłak. </para> </sect2> <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is, -mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb -módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről -történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az +Az <application>MPlayer</application> mĹąkĂśdik ARM CPU-val rendelkezĹ PDA-kon is, +mint pĂĄldĂĄul a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. MegszerzĂŠsĂŠnek legegyszerĹąbb +mĂłdja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyĂŠrĹl +tĂśrtĂŠnĹ letĂśltĂŠs. Ha sajĂĄt erĹdbĹl akarod lefordĂtani, ĂŠrdemes kĂśrĂźlnĂŠzni az <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink> -és a +ĂŠs a <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb -Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához. -Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et. +Openzaurus buildroot kĂśnyvtĂĄrakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzĂĄk a legĂşjabb +Makefile-okat ĂŠs patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziĂłjĂĄnak +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel tĂśrtĂŠnĹ lefordĂtĂĄsĂĄhoz. +Ha GUI frontend-et is szeretnĂŠl, hasznĂĄld az xmms-embedded-et. </para> </sect2> </sect1> @@ -89,57 +89,57 @@ <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n. -Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az -<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel -egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink. +Az <application>MPlayer</application> fut az Ăśsszes ismert BSD-n. +LĂŠteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziĂłk az +<application>MPlayer</application>bĹl, amelyek nagy valĂłszĂnĹąsĂŠggel +egyszerĹąbben fordĂthatĂłak le, mint a mi nyers forrĂĄsaink. </para> <para> -A fordításhoz szükséged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natív BSD make más -szintaxist használ) és a binutils valamelyik frissebb verziójára. +A fordĂtĂĄshoz szĂźksĂŠged lesz GNU make-ra (gmake, mivel a natĂv BSD make mĂĄs +szintaxist hasznĂĄl) ĂŠs a binutils valamelyik frissebb verziĂłjĂĄra. </para> <para> -Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot -vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinálj egy symlinket: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen> +Ha az <application>MPlayer</application> nem talĂĄlja a <filename>/dev/cdrom</filename>-ot +vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t, csinĂĄlj egy symlinket: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egysĂŠg</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel, -újra kell fordítanod a kernelt -"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et -használsz, ahol ez az alapállapot). +Ha Win32 DLL-eket akarsz hasznĂĄlni az <application>MPlayer</application>rel, +Ăşjra kell fordĂtanod a kernelt +"<envar>option USER_LDT</envar>"-vel (kivĂŠve, ha FreeBSD-CURRENT-et +hasznĂĄlsz, ahol ez az alapĂĄllapot). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához -a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással -kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség). +Ha a processzorod tĂĄmogatja az SSE-t, akkor ezen utasĂtĂĄskĂŠszlet kihasznĂĄlĂĄsĂĄhoz +a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beĂĄllĂtĂĄssal +kell fordĂtani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szĂźksĂŠg). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> <para> -A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két -lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban, -majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval +A gas kĂźlĂśnbĂśzĹ verziĂłinak hiĂĄnyossĂĄgai miatt (relokĂĄciĂł vs MMX), kĂŠt +lĂŠpĂŠsben kell fordĂtani: elĹszĹr legyen a nem-natĂv verziĂł a <envar>$PATH</envar>-ban, +majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natĂv verziĂłval <command>gmake</command>. </para> <para> -Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges. +Az OpenBSD 3.4-tĹl a fenti kavarĂĄs mĂĄr nem szĂźksĂŠges. </para> </sect2> <sect2 id="darwin"> <title>Darwin</title> <para> -Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt. +LĂĄsd a <link linkend="macos">Mac OS</link> rĂŠszt. </para> </sect2> </sect1> @@ -148,54 +148,54 @@ <title>Kereskedelmi Unix</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra -portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta, -mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a -fordítás. +Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos kereskedelmi Unix variĂĄnsra +portolva lett. Mivel a fejlesztĹ kĂśrnyezet ezeken a rendszereken mĂĄsfajta, +mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy nĂŠmi kĂŠzi beĂĄllĂtĂĄst igĂŠnyel a +fordĂtĂĄs. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik. -A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod. +Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy Ăşjabb rendszereken mĹąkĂśdik. +A SUN audiĂł vezĂŠrlĹjĂŠt a <option>-ao sun</option> kapcsolĂłval hasznĂĄlhatod. </para> <para> -Az <application>MPlayer</application> kihasználja az -<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis> -utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a +Az <application>MPlayer</application> kihasznĂĄlja az +<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gĂŠpek <emphasis role="bold">VIS</emphasis> +utasĂtĂĄskĂŠszletĂŠt (az MMX-hez hasonlĂł), bĂĄr jelenleg csak a <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben, -<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és +<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben ĂŠs a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem. -Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet. -Szükséged lesz egy felinstallált +Egy 400Mhz-es CPU elĂŠg, hogy ĂŠlvezhetĹen lejĂĄtsz egy VOB filet. +SzĂźksĂŠged lesz egy felinstallĂĄlt <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re is. </para> -<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para> +<para><emphasis role="bold">FigyelmeztetĂŠs:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para>A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> -<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben -az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók, -akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld -csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén. -Ha mégis akarod, engedélyezheted: +<emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapĂŠrtelmezĂŠsben +az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibĂĄs. A SPARC felhasznĂĄlĂłk, +akik az MPlayert mediaLib tĂĄmogatĂĄssal forgattĂĄk, egy vastag, zĂśld +csĂkrĂłl szĂĄmoltak be a libavcodec-kal kĂłdolt ĂŠs dekĂłdolt videĂłk esetĂŠn. +Ha mĂŠgis akarod, engedĂŠlyezheted: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> -Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak -<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni, -mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét. +Azonban ezt a sajĂĄt felelĹssĂŠgedre tedd. Az x86 felhasznĂĄlĂłknak +<emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajĂĄnlott mediaLib-et hasznĂĄlni, +mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesĂtmĂŠnyĂŠt. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -A fordításhoz GNU <application>make</application>-re lesz szükséged -(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natív -Solaris make nem jó. Egy tipikus hiba, ha mégis azzal probálkozol: +A fordĂtĂĄshoz GNU <application>make</application>-re lesz szĂźksĂŠged +(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), natĂv +Solaris make nem jĂł. Egy tipikus hiba, ha mĂŠgis azzal probĂĄlkozol: <screen> % /usr/ccs/bin/make make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen @@ -203,41 +203,41 @@ </para> <para> -Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy assemblerrel -vagy nélküle van. +Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordĂtĂł is kell; az nem szĂĄmĂt, hogy assemblerrel +vagy nĂŠlkĂźle van. </para> <para> -Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia +Solaris x86-on kell a GNU assembler ĂŠs a GNU C/C++ fordĂtĂł is, aminek tĂĄmogatnia kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak -támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard -assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat. +tĂĄmaszkodik az MMX, SSE ĂŠs 3DNOW! utasĂtĂĄsokra, amiket a Sun standard +assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem tĂĄmogat. </para> <para> -A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a -"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, -használd a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option> -kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét +A <filename>configure</filename> script megprĂłbĂĄlja megkereseni, hogy a +"gcc" parancsod melyik assemblert indĂtja (ha nem sikerĂźl neki, +hasznĂĄld a <option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option> +kapcsolĂłt, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyĂŠt a rendszeredben). </para> -<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para> +<para>MegoldĂĄsok a gyakori problĂŠmĂĄkra:</para> <itemizedlist> <listitem><para> -Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os rendszeren -GNU assembler nélküli GCC használata esetén: +HibaĂźzenet a <filename>configure</filename>-tĂłl egy Solaris x86-os rendszeren +GNU assembler nĂŠlkĂźli GCC hasznĂĄlata esetĂŠn: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Megoldás: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordított GCC használata) +(MegoldĂĄs: "<option>--with-as=gas</option>"-al fordĂtott GCC hasznĂĄlata) </para> <para> -Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as) használ: +Tipikus hiba, ha a GNU C fordĂtĂł nem GNU assemblert (GNU as) hasznĂĄl: <screen> % gmake ... @@ -246,13 +246,13 @@ Assembler: mplayer.c "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic "(stdin)", line 3567 : Syntax error - ... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ... + ... tovĂĄbbi "Illegal mnemonic" ĂŠs "Syntax error" hibĂĄk ... </screen> </para> </listitem> <listitem><para>Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha win32codec-eket -használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni: +hasznĂĄlĂł videĂłt akarsz kĂłdolni vagy dekĂłdolni: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -264,36 +264,36 @@ MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> -Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik -változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a -Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az MPlayer -Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás készülőben van -a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt itt találhatsz: +Ez a Solaris 10-ben ĂŠs a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik +vĂĄltoztatĂĄsa miatt van. JavĂtva lett a Solaris Nevada b32-ben; bĂĄr a +Sun-nak mĂŠg vissza kell vezetnie a javĂtĂĄst a Solaris 10-be. Az MPlayer +Project felhĂvta a Sun figyelmĂŠt a problĂŠmĂĄra, a javĂtĂĄs kĂŠszĂźlĹben van +a Solaris 10-hez. EttĹl a hibĂĄrĂłl tovĂĄbbi informĂĄciĂłt itt talĂĄlhatsz: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. </para> </listitem> <listitem><para> -A Solaris 8 hibái miatt nem biztos, hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt: +A Solaris 8 hibĂĄi miatt nem biztos, hogy le tudsz jĂĄtszani 4 GB-nĂĄl nagyobb DVD lemezt: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok elérésénél -egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM és DVD média). -A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre +Az sd(7D) vezĂŠrlĹnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibĂĄja a >4GB lemez blokkok elĂŠrĂŠsĂŠnĂŠl +egy eszkĂśzĂśn, melyen a logikai blokkmĂŠret != DEV_BSIZE-zel (pl. CD-ROM ĂŠs DVD mĂŠdia). +A 32 bites egĂŠsz tĂşlcsordulĂĄsa miatt a lemez cĂm modulo 4GB kerĂźl megcĂmzĂŠsre (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs. +Ez a problĂŠma a SPARC alapĂş Solaris 8-on nincs. </para></listitem> <listitem><para> -Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájlrendszer kódjában is (alias ISO9660), -a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat -modulo 4GB-vel lesz elérve +Egy hasonlĂł hiba van a hsfs(7FS) fĂĄjlrendszer kĂłdjĂĄban is (alias ISO9660), +a hsfs nem tĂĄmogatja a 4 GB-nĂĄl nagyobb partĂciĂłkat/lemezeket, minden adat +modulo 4GB-vel lesz elĂŠrve (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzésű patch-ek telepítése -után megszűnik. +Ez a hiba a 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86) jelzĂŠsĹą patch-ek telepĂtĂŠse +utĂĄn megszĹąnik. </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -303,15 +303,15 @@ <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -A GNU install programot kell feltelepítened, és (ha nem tetted bele a globális -path-ba) megadni a helyét: +A GNU install programot kell feltelepĂtened, ĂŠs (ha nem tetted bele a globĂĄlis +path-ba) megadni a helyĂŠt: <screen>./configure --with-install=<replaceable>/eleresi/ut/es/install_neve</replaceable></screen> </para> <para> -Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben -a <filename>Makefile</filename> egy kis kézi átírásra szorul. A következő -két sort kell átírni: +Lehet az alap IRIX 6.5-Ăśs install-t is hasznĂĄlni, de ebben az esetben +a <filename>Makefile</filename> egy kis kĂŠzi ĂĄtĂrĂĄsra szorul. A kĂśvetkezĹ +kĂŠt sort kell ĂĄtĂrni: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -323,9 +323,9 @@ $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -Add ki a következő parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrás könyvtárában): +Add ki a kĂśvetkezĹ parancsokat (az <application>MPlayer</application> forrĂĄs kĂśnyvtĂĄrĂĄban): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> -ezután símán fordíts és telepíts. +ezutĂĄn sĂmĂĄn fordĂts ĂŠs telepĂts. </para> </sect2> @@ -333,24 +333,24 @@ <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application> +Joe Page ad helyet egy rĂŠszletes HP-UX <application>MPlayer</application> <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak -a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után -egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve. +a weboldalĂĄn, amit Martin Gansser Ărt. Ezekkel az utasĂtĂĄsokkal a fordĂtĂĄs utĂĄn +egybĹl kĂŠsz programot kapsz. A kĂśvetkezĹ informĂĄciĂłk a HOGYAN-bĂłl lettek ĂĄtvĂŠve. </para> <para> -GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged, GNU make 3.80 vagy újabb és SDL 1.2.7 vagy -újabb. A HP cc nem tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak. -Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti -vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően. +GCC 3.4.0 vagy kĂŠsĹbbire lesz szĂźksĂŠged, GNU make 3.80 vagy Ăşjabb ĂŠs SDL 1.2.7 vagy +Ăşjabb. A HP cc nem tud mĹąkĂśdĹ programot fordĂtani, a korĂĄbbi GCC verziĂłk pedig hibĂĄsak. +Az OpenGL funkcionalĂtĂĄshoz telepĂtened kel a Mesa-t ĂŠs Ăgy a gl ĂŠs gl2 videĂł kimeneti +vezĂŠrlĹknek mĹąkĂśdniĂźk kell, bĂĄr nagyon lassĂşak is lehetnek a CPU sebessĂŠgĂŠtĹl fĂźggĹen. -A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot. +A meglehetĹsen gyenge natĂv HP-UX hangrendszer helyett inkĂĄbb hasznĂĄld a GNU esound-ot. </para> <para> -Hozd létre a DVD eszközt -nézd végig a SCSI buszt: +Hozd lĂŠtre a DVD eszkĂśzt +nĂŠzd vĂŠgig a SCSI buszt: </para> <screen> @@ -369,20 +369,20 @@ </screen> <para> -A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen. -A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik. +A kĂŠpernyĹn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM lĂĄtszik a 2. SCSI cĂmen. +A kĂĄrtya a 8/16-os hardver Ăştra az 1-essel hivatkozik. </para> <para> -Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre. +KĂŠszĂts egy linket a nyers eszkĂśzrĹl a DVD eszkĂśzre. </para> <screen> -# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozás></replaceable>t<replaceable><SCSI cél ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszköz></replaceable> +# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI busz hivatkozĂĄs></replaceable>t<replaceable><SCSI cĂŠl ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><eszkĂśz></replaceable> </screen> <para> -Például: +PĂŠldĂĄul: </para> <screen> @@ -390,43 +390,43 @@ </screen> <para> -Itt van pár gyakori probléma megoldása: +Itt van pĂĄr gyakori problĂŠma megoldĂĄsa: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel: +A rendzser Ăśsszeomlik indĂtĂĄskor a kĂśvetkezĹ hibaĂźzenettel: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény -nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban. +Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> fĂźggvĂŠny +nincs benne a szabvĂĄnyos HP-UX math fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrban. Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette. -Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt. +MegoldĂĄs: HasznĂĄld a legĂşjabb Mesa depot fĂĄjlt. </para> </listitem> <listitem> <para> -Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel: +ĂsszeomlĂĄs lejĂĄtszĂĄskor a kĂśvetkezĹ hibaĂźzenettel: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját +MegoldĂĄs: HasznĂĄld a configure extralibdir opciĂłjĂĄt <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel: +Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi Ăźzenettel: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -435,14 +435,14 @@ </para> <para> -Megoldás: -A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ processzenként.(11.0 és -az újabb 10.20 foltok engedik növelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen -350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t -és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod a SAM-ot. (Ha már itt -tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramétert is az egy program által -használható maximum adatmennyiséghez. Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett -64MB elég vagy sem.) +MegoldĂĄs: +A HP-UX kernel alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 8MB-os(?) mĂŠretĹą vermet hasznĂĄl processzenkĂŠnt.(11.0 ĂŠs +az Ăşjabb 10.20 foltok engedik nĂśvelni a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egĂŠszen +350MB-ig a 32-bit-es programokhoz). NĂśvelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t +ĂŠs ĂşjrafordĂtani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez hasznĂĄlhatod a SAM-ot. (Ha mĂĄr itt +tartunk, nĂŠzd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem> paramĂŠtert is az egy program ĂĄltal +hasznĂĄlhatĂł maximum adatmennyisĂŠghez. Az alkalmazĂĄsaidon mĂşlik, hogy az alapĂŠrtelmezett +64MB elĂŠg vagy sem.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -453,24 +453,24 @@ <title>AIX</title> <para> Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en, -5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az -<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és -régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az -<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd -vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges. +5.2-n ĂŠs 5.3-on, GCC 3.3 vagy Ăşjabbal. Az +<application>MPlayer</application> fordĂtĂĄsĂĄt AIX 4.3.3 ĂŠs +rĂŠgebbi vĂĄltozaton nem teszteltĂźk. Javasoljuk, hogy az +<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy Ăşjabbal fordĂtsd +vagy ha POWER5-Ăśn forgatsz, GCC 4.0 szĂźksĂŠges. </para> <para> -Győződj meg róla, hogy a GNU make-et használod +GyĹzĹdj meg rĂłla, hogy a GNU make-et hasznĂĄlod (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) az -<application>MPlayer</application> forgatásához, mivel problémákba -fogsz ütközni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename> -fájlt használod. +<application>MPlayer</application> forgatĂĄsĂĄhoz, mivel problĂŠmĂĄkba +fogsz ĂźtkĂśzni, ha a <filename>/usr/ccs/bin/make</filename> +fĂĄjlt hasznĂĄlod. </para> <para> -A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll. -A következő architektúrákat teszteltük: +A CPU detektĂĄlĂĄs mĂŠg fejlesztĂŠs alatt ĂĄll. +A kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄkat teszteltĂźk: </para> <itemizedlist> @@ -480,7 +480,7 @@ </itemizedlist> <para> -A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek: +A kĂśvetkezĹ architektĂşrĂĄk nem lettek tesztelve, de mĹąkĂśdhetnek: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -489,23 +489,23 @@ </itemizedlist> <para> -Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t -dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open -Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től <ulink +Az Ultimedia Services-en keresztĂźli hang nem tĂĄmogatott, mert az Ultimedia-t +dobtĂĄk az AIX 5.1-ben; ezĂŠrt az egyetlen lehetĹsĂŠg az AIX Open +Sound System (OSS) vezĂŠrlĹk hasznĂĄlata a 4Front Technologies-tĹl <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez -nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő -AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2 -és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis> +A 4Front Technologies szabadon biztosĂtja az OSS vezĂŠrlĹket az AIX 5.1-hez +nem-Ăźzleti felhasznĂĄlĂĄsra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezĂŠrlĹ +AIX 5.2 ĂŠs 5.3 alĂĄ. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2 +ĂŠs 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem kĂŠpes audiĂł kimenetre.</emphasis> </para> -<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para> +<para>MegoldĂĄs a gyakori problĂŠmĂĄkra:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól: +Ha ezt a hibaĂźzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tĂłl: <screen> $ ./configure ... @@ -514,9 +514,9 @@ --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> -Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ; ezért -az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg nem -támogatott. A megoldás: +Ez azĂŠrt van, mert az AIX nem-szabvĂĄnyos kĂłdlap neveket hasznĂĄl; ezĂŠrt +az MPlayer kimenetĂŠnek mĂĄsik kĂłdlapra konvertĂĄlĂĄsa jelenleg nem +tĂĄmogatott. A megoldĂĄs: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -531,115 +531,115 @@ <title>Windows</title> <para>Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on - <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és + <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> ĂŠs <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt. - Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió - teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az + MĂŠg nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verziĂł + teljes mĂŠrtĂŠkben hasznĂĄlhatĂł. AjĂĄnlott megnĂŠzni az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> - levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért. - A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>. - A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket - összegyűjtöttük a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink> - Windows-os részében. + levelezĂŠsi listĂĄt is segĂtĂŠsĂŠgĂŠrt ĂŠs a legfrissebb informĂĄciĂłkĂŠrt. + A hivatalos Windows-os binĂĄrisok megtalĂĄlhatĂłak a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalon</ulink>. + A kĂźlsĹ forrĂĄsbĂłl szĂĄrmazĂł telepĂtĹ csomagokat ĂŠs egyszerĹą GUI frontend-eket + ĂśsszegyĹąjtĂśttĂźk a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolĂłdĂł projektek oldal</ulink> + Windows-os rĂŠszĂŠben. </para> -<para>Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk. - Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort +<para>Ha el akarod kerĂźlni a parancssor hasznĂĄlatĂĄt, van egy egyszerĹą trĂźkk. + TegyĂŠl egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonlĂł parancssort tartalmaz: <screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen - videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Írd hozzá a <option>-fs</option> - kapcsolót a teljes képernyős módhoz. + EzutĂĄn az <application>MPlayer</application> le fog jĂĄtszani bĂĄrmilyen + videĂłt, amit erre a parancsikonra ejtesz. Ărd hozzĂĄ a <option>-fs</option> + kapcsolĂłt a teljes kĂŠpernyĹs mĂłdhoz. </para> -<para>A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel - (<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de - az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig - torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép, - próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a - <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink> - a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.</para> +<para>A legjobb eredmĂŠny a natĂv DirectX videĂł kimeneti vezĂŠrlĹvel + (<option>-vo directx</option>). AlternatĂvakĂŠnt van OpenGL ĂŠs SDL, de + az OpenGL teljesĂtmĂŠnye nagyban vĂĄltozik a rendszerek kĂśzĂśtt, az SDL pedig + torzĂtja a kĂŠpet vagy Ăśsszeomlik nĂŠhĂĄny rendszeren. Ha torz a kĂŠp, + prĂłbĂĄld meg kikapcsolni a hardveres gyorsĂtĂĄst a + <option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolĂłval. TĂśltsd le a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejlĂŠc fĂĄjlokat</ulink> + a DirectX videĂł kimeneti vezĂŠrlĹ beforgatĂĄsĂĄhoz.</para> -<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt - a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban - van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a +<para>A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is mĹąkĂśdik mĂĄr Windows alatt + a <option>-vo winvidix</option> kapcsolĂłval, bĂĄr mĂŠg kisĂŠrleti fĂĄzisban + van ĂŠs egy kis kĂŠzi ĂĄllĂtgatĂĄs kell hozzĂĄ. TĂśltsd le a <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> - vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink> - fájlt és másold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> könyvtárba - az <application>MPlayer</application> forrás fádban. Nyisd meg a konzolt és - válts át erre a könyvtárra, majd írd be + vagy <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR tĂĄmogatĂĄssal)</ulink> + fĂĄjlt ĂŠs mĂĄsold be a <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> kĂśnyvtĂĄrba + az <application>MPlayer</application> forrĂĄs fĂĄdban. Nyisd meg a konzolt ĂŠs + vĂĄlts ĂĄt erre a kĂśnyvtĂĄrra, majd Ărd be <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> - és futtasd + ĂŠs futtasd <screen>dhasetup.exe install</screen> - mint Adminisztrátor. Ezután újra kell indítanod a gépet. Ha készen vagy - másold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fájlokat a - <filename class="directory">vidix/drivers</filename> könyvtárból az - <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> könyvtárba, - az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatíven.</para> + mint AdminisztrĂĄtor. EzutĂĄn Ăşjra kell indĂtanod a gĂŠpet. Ha kĂŠszen vagy + mĂĄsold a <systemitem class="library">.so</systemitem> fĂĄjlokat a + <filename class="directory">vidix/drivers</filename> kĂśnyvtĂĄrbĂłl az + <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> kĂśnyvtĂĄrba, + az <filename>mplayer.exe</filename>-hez relatĂven.</para> -<para>A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan - színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os - grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd, - melyiket, próbáld ki az +<para>A legjobb eredmĂŠnyhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan + szĂnteret kell hasznĂĄlnia, amit a videĂł kĂĄrtyĂĄd tĂĄmogat. Sajnos sok Windows-os + grafikus vezĂŠrlĹ hibĂĄsan tĂĄmogatottnak jelent pĂĄr szĂnteret. Hogy megtudd, + melyiket, prĂłbĂĄld ki az <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet, - amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz - olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel, + parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bĂĄrmelyik szĂntĂŠr lehet, + amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsolĂł kiĂr. Ha talĂĄlsz + olyan szĂnteret, amit a kĂĄrtyĂĄd rĂŠszben hibĂĄsan kezel, <option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option> - kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Írd be ezt a konfigurációs fájlodba, - hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para> + kapcsolĂłval megakadĂĄlyozhatod a hasznĂĄlatĂĄt. Ărd be ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba, + hogy vĂŠglegesen kimaradjon a hasznĂĄlatbĂłl.</para> -<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>, - melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még - nincs natív támogatás. - Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a +<para>Vannak speciĂĄlisan Windowsra kĂŠszĂtett codec csomagok a + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkon</ulink>, + melyek segĂtsĂŠgĂŠvel azokat a formĂĄtumokat is lejĂĄtszhatod, amikhez mĂŠg + nincs natĂv tĂĄmogatĂĄs. + Tedd be a codec-eket valahova az elĂŠrĂŠsi Ăştvonaladba vagy add meg a <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option> - (alternatívaként + (alternatĂvakĂŠnt <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option> - csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak. - Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az - <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos - rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para> + csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolĂłval a <filename>configure</filename>-nak. + Kaptunk olyan visszajelzĂŠseket, hogy a Real DLL-eknek ĂrhatĂłaknak kell lenniĂźk az + <application>MPlayer</application>t futtatĂł felhasznĂĄlĂł ĂĄltal, de csak bizonyos + rendszereken (NT4). PrĂłbĂĄld meg ĂrhatĂłvĂĄ tenni Ĺket, ha problĂŠmĂĄid vannak.</para> -<para>VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fájlok - lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n. Így nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od - betűjelét):</para> +<para>VCD-ket is lejĂĄtszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy <filename>.MPG</filename> fĂĄjlok + lejĂĄtszĂĄsĂĄval, amit a Windows meglĂĄt a VCD-n. Ăgy nagyszerĹąen mĹąkĂśdik (javĂtsd ki a CD-ROM-od + betĹąjelĂŠt):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolócal a DVD-ROM-od - betűjelét:</para> +<para>A DVD-k is mĹąkĂśdnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolĂłcal a DVD-ROM-od + betĹąjelĂŠt:</para> <screen>mplayer dvd://<replaceable><title></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para>A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a - <option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a - teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>) - is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a - <option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd - be a konfigurációs fájlodba.</para> + konzol meglehetĹsen lassĂş. Kimenet ĂĄtirĂĄnyĂtĂĄssal vagy a + <option>-quiet</option> kapcsolĂłval a jelentĂŠsek szerint javĂthatĂł a + teljesĂtmĂŠny nĂŠhĂĄny rendszeren. A Direct renderelĂŠs (<option>-dr</option>) + is segĂthet. Ha a lejĂĄtszĂĄs szaggatott, prĂłbĂĄld meg a + <option>-autosync 100</option> opciĂłt. Ha ezek kĂśzĂźl bĂĄrmelyik segĂt, Ărd + be a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlodba.</para> <note> -<para>Windows-on a futásidejű CPU-detektálás letiltja az SSE támogatást - visszatérő és nehezen követhető SSE-vel kapcsolatos fagyások miatt. Ha - szeretnél SSE támogatást, futás idejű CPU-detektálás nélkül kell - fordítanod. +<para>Windows-on a futĂĄsidejĹą CPU-detektĂĄlĂĄs letiltja az SSE tĂĄmogatĂĄst + visszatĂŠrĹ ĂŠs nehezen kĂśvethetĹ SSE-vel kapcsolatos fagyĂĄsok miatt. Ha + szeretnĂŠl SSE tĂĄmogatĂĄst, futĂĄs idejĹą CPU-detektĂĄlĂĄs nĂŠlkĂźl kell + fordĂtanod. </para> -<para>Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel, - le kell tiltanod a hyperthread támogatást. +<para>Ha Pentium 4-ed van ĂŠs fagyĂĄsokat tapasztalsz a RealPlayer codec-ekkel, + le kell tiltanod a hyperthread tĂĄmogatĂĄst. </para> </note> @@ -648,18 +648,18 @@ <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi - verziójára lesz szükséged az <application>MPlayer</application> - lefordításához.</para> +<para>A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy kĂŠsĹbbi + verziĂłjĂĄra lesz szĂźksĂŠged az <application>MPlayer</application> + lefordĂtĂĄsĂĄhoz.</para> -<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy - <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba +<para>A DirectX fejlĂŠc fĂĄjlokat a <filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy + <filename class="directory">/usr/local/include/</filename> kĂśnyvtĂĄrba kell kicsomagolni.</para> -<para>Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application> - alatti használatával kapcsolatos utasításokat és fájlokat a +<para>Az SDL elĹĂĄllĂtĂĄsĂĄval ĂŠs <application>Cygwin</application> + alatti hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatos utasĂtĂĄsokat ĂŠs fĂĄjlokat a <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink> - találod meg.</para> + talĂĄlod meg.</para> </sect2> @@ -667,24 +667,24 @@ <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziójának telepítése, - ami le tudja fordítani az <application>MPlayer</application>t, régebben eléggé - trükkös volt, de most már simán megy. Csak telepítsd a <application>MinGW</application> - 3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi verzóját és az MSYS telepítés utáni - beállító programjának mondd meg, hogy telepítve van a <application>MinGW</application>. +<para>A <application>MinGW</application> egy olyan verziĂłjĂĄnak telepĂtĂŠse, + ami le tudja fordĂtani az <application>MPlayer</application>t, rĂŠgebben elĂŠggĂŠ + trĂźkkĂśs volt, de most mĂĄr simĂĄn megy. Csak telepĂtsd a <application>MinGW</application> + 3.1.0 vagy kĂŠsĹbbi ĂŠs az MSYS 1.0.9 vagy kĂŠsĹbbi verzĂłjĂĄt ĂŠs az MSYS telepĂtĂŠs utĂĄni + beĂĄllĂtĂł programjĂĄnak mondd meg, hogy telepĂtve van a <application>MinGW</application>. </para> -<para>A DirectX fejléc fájlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename> - könyvtárba kell kicsomagolni.</para> +<para>A DirectX fejlĂŠc fĂĄjlokat a <filename class="directory">/mingw/include/</filename> + kĂśnyvtĂĄrba kell kicsomagolni.</para> -<para>A tömörített MOV fejlécek támogatásához +<para>A tĂśmĂśrĂtett MOV fejlĂŠcek tĂĄmogatĂĄsĂĄhoz <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben. - Állítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és - telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.</para> + ĂllĂtsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolĂłval ĂŠs + telepĂtsd, mielĹtt az <application>MPlayer</application>t fordĂtanĂĄd.</para> -<para>Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak - elkészítésének módját elolvashatod az +<para>Az <application>MPlayer</application> ĂŠs a szĂźksĂŠges fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak + elkĂŠszĂtĂŠsĂŠnek mĂłdjĂĄt elolvashatod az <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.</para> </sect2> @@ -696,89 +696,89 @@ <title>Mac OS</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken, -de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt. -A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata. -Az alap fordítási környezetet az Apple +Az <application>MPlayer</application> nem mĹąkĂśdik a 10-esnĂŠl rĂŠgebbi Mac OS-eken, +de kĂśnnyedĂŠn lefordĂthatĂł Mac OS X 10.2 ĂŠs kĂŠsĹbbi verziĂłk alatt. +A javasolt fordĂtĂł a GCC 3.x vagy kĂŠsĹbbi Apple fĂŠle vĂĄltozata. +Az alap fordĂtĂĄsi kĂśrnyezetet az Apple <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> -telepítésével kapod meg. -Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van, -használhatod a <option>macosx</option> videó kimeneti vezérlőt is. +telepĂtĂŠsĂŠvel kapod meg. +Ha Mac OS X 10.3.9 vagy rĂŠgebbi verziĂłd ĂŠs QuickTime 7-esed van, +hasznĂĄlhatod a <option>macosx</option> videĂł kimeneti vezĂŠrlĹt is. </para> <para> -Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application> -összes képességének kihasználását. -Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített -<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a -<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra -lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb -Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag -kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna. +Sajnos az alap kĂśrnyezet nem teszi lehetĹvĂŠ az <application>MPlayer</application> +Ăśsszes kĂŠpessĂŠgĂŠnek kihasznĂĄlĂĄsĂĄt. +PĂŠldĂĄul ha befordĂtott OSD tĂĄmogatĂĄst szeretnĂŠl, telepĂtett +<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> ĂŠs a +<systemitem class="library">freetype</systemitem> fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrakra +lesz szĂźksĂŠged. MĂĄs Unix-okkal ellentĂŠtben, mint amilyen a legtĂśbb +Linux ĂŠs BSD variĂĄns, az OS X nem rendelkezik alapĂŠrtelmezett csomag +kezelĹvel, ami az operĂĄciĂłs rendszerhez tartozna. </para> <para> -Két független közül választhatsz: -<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és +KĂŠt fĂźggetlen kĂśzĂźl vĂĄlaszthatsz: +<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> ĂŠs <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>. -Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható -csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása, +MindkettĹ nagyjĂĄbĂłl ugyan azt a szolgĂĄltatĂĄst nyĂşjtja (pl. rengeteg vĂĄlaszthatĂł +csomag, fĂźggĹsĂŠgek kezelĂŠse, csomagok egyszerĹą telepĂtĂŠse/frissĂtĂŠse/eltĂĄvolĂtĂĄsa, stb...). -A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható -bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé. -Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag, -hogy a beállítása sokkal egyszerűbb. -A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak. +A Fink biztosĂt elĹfordĂtott binĂĄris csomagokat, de forrĂĄsbĂłl is lefordĂthatĂł +bĂĄrmi, mĂg a MacPorts csak forrĂĄsbĂłl tĂśrtĂŠnĹ fordĂtĂĄst tesz lehetĹvĂŠ. +Ezen leĂrĂĄs szerzĹje a MacPorts-ot vĂĄlasztotta, azon egyszerĹą okbĂłl kifolyĂłlag, +hogy a beĂĄllĂtĂĄsa sokkal egyszerĹąbb. +A kĂŠsĹbbi pĂŠldĂĄk mind MacPorts-on alapszanak. </para> <para> -Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással: +PĂŠldĂĄul az <application>MPlayer</application> lefordĂtĂĄsa OSD tĂĄmogatĂĄssal: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> -Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak -fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer. +Ez telepĂti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak +fordĂtĂĄsi/szerkesztĂŠsi flag-jeinek kezelĂŠsĂŠt vĂŠgzĹ rendszer. Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je -is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához. -Ezután hasonló módon telepítheted a <application>fontconfig</application>-ot: +is ezt hasznĂĄlja a fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrak megfelelĹ detektĂĄlĂĄsĂĄhoz. +EzutĂĄn hasonlĂł mĂłdon telepĂtheted a <application>fontconfig</application>-ot: <screen>sudo port install fontconfig</screen> -Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application> -<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a -<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem> -környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalálja -a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat): +Ezek utĂĄn indĂthatod az <application>MPlayer</application> +<systemitem>configure</systemitem> script-jĂŠt (figyelj a +<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> ĂŠs <systemitem>PATH</systemitem> +kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłk beĂĄllĂtĂĄsĂĄra, hogy a <systemitem>configure</systemitem> megtalĂĄlja +a MacPorts-szal telepĂtett fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrakat): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> <sect2 id="osx_gui"> <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított -<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a -<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de -emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív. +Van egy natĂv GUI az <application>MPlayer</application>hez egy elĹfordĂtott +<application>MPlayer</application> binĂĄrissal egyĂźtt Mac OS X alĂĄ a +<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektbĹl, de +emlĂŠkezz rĂĄ: ez a projekt mĂĄr nem aktĂv. </para> <para> -Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az -<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette. -Előzetes kiadások elérhetőek a -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink> -és hamarosan jön a hivatalos kiadás is. +SzerencsĂŠre az <application>MPlayerOSX</application> projektet az +<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja ĂĄtvette. +ElĹzetes kiadĂĄsok elĂŠrhetĹek a +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letĂśltĂŠsi oldalunkrĂłl</ulink> +ĂŠs hamarosan jĂśn a hivatalos kiadĂĄs is. </para> <para> -Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et, -szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a -<systemitem>main</systemitem>-re és a +Ha sajĂĄt magad akarod lefordĂtani forrĂĄsbĂłl az <application>MPlayerOSX</application>et, +szĂźksĂŠged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a +<systemitem>main</systemitem>-re ĂŠs a <systemitem>main</systemitem> SVN modul -<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára. +<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re ĂĄtnevezett mĂĄsolatĂĄra. <systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend, -<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás -nélkül. +<systemitem>main</systemitem> az MPlayer ĂŠs a +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec tĂĄmogatĂĄs +nĂŠlkĂźl. </para> <para> -Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat: +Az SVN modulok letĂśltĂŠsĂŠhez hasznĂĄlt az alĂĄbbi parancsokat: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx @@ -787,45 +787,45 @@ </para> <para> -Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell -csinálnod: +Az <application>MPlayerOSX</application> elkĂŠszĂtĂŠsĂŠhez valami ilyesmit kell +csinĂĄlnod: <screen> MPlayer_forras_konyvtar | - |--->main (MPlayer Subversion forrás) + |--->main (MPlayer Subversion forrĂĄs) | - |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva) + |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrĂĄs --disable-altivec -kel konfigurĂĄlva) | - |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás) + |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrĂĄs) </screen> -Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod. +ElĹszĂśr a main ĂŠs main_noaltivec-et kell lefordĂtanod. </para> <para> -Ezután állíts be egy globális változót: +EzutĂĄn ĂĄllĂts be egy globĂĄlis vĂĄltozĂłt: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> <para> -Majd konfigurálj: +Majd konfigurĂĄlj: </para> <para> -Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz: +Ha a G4 vagy kĂŠsĹbbi, AltiVec tĂĄmogatĂĄssal rendelkezĹ CPU-ra konfigurĂĄlsz: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre: +Ha G3-as, AltiVec nĂŠlkĂźli gĂŠpre: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és -át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t -<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra. +Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fĂĄjlt ĂŠs +ĂĄt kell Ărnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t ĂŠs <systemitem>-mtune</systemitem>-t +<systemitem>74XX</systemitem>-rĹl <systemitem>G3</systemitem>-ra. </para> <para> @@ -833,18 +833,18 @@ <screen> make </screen> -paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be +paranccsal, majd menj a mplayerosx kĂśnyvtĂĄrba ĂŠs Ărd be <screen> make dist </screen> -Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre -egy használatra kész binárissal. +Ez egy tĂśmĂśrĂtett <systemitem>.dmg</systemitem> archĂvot hoz lĂŠtre +egy hasznĂĄlatra kĂŠsz binĂĄrissal. </para> <para> -Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is; -a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik már. +HasznĂĄlhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is; +a rĂŠgi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem mĹąkĂśdik mĂĄr. </para> </sect2> </sect1> @@ -853,53 +853,53 @@ <title>Egzotikus platformok</title> <para> -Az <application>MPlayer</application> számos egzotikus platformon fut, -de a platform-specifikus változtatások nagy része nem lett beleolvasztva -a fő forrás fába. -A fordítási leíráshoz nézd meg a rendszer-specifikus dokumentációt. +Az <application>MPlayer</application> szĂĄmos egzotikus platformon fut, +de a platform-specifikus vĂĄltoztatĂĄsok nagy rĂŠsze nem lett beleolvasztva +a fĹ forrĂĄs fĂĄba. +A fordĂtĂĄsi leĂrĂĄshoz nĂŠzd meg a rendszer-specifikus dokumentĂĄciĂłt. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az +Le kell tĂśltened ĂŠs telepĂtened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option> -és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz. +ĂŠs <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolĂłkkal, Ăgy gyors lesz. </para> <para> -A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on, -mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú. +A <option>-vo x11</option> kimenet mĂŠg lassabb lesz, mint Linux-on, +mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulĂĄciĂłja</emphasis> van, ami nagyon lassĂş. </para> </sect2> <sect2 id="amiga"> <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> -Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nél -készítettek csomagokat az aktuális <application>MPlayer</application>ből -és <application>MEncoder</application>ből. +Az emberek a <ulink url="http://www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink>-nĂŠl +kĂŠszĂtettek csomagokat az aktuĂĄlis <application>MPlayer</application>bĹl +ĂŠs <application>MEncoder</application>bĹl. </para> <para> -Nicholas Det (Genesi) sikeresen átültette az <application>MPlayer</application>t -MorphOS alá. Sajnálatos módon csak a 0.90-es széria van kész. +Nicholas Det (Genesi) sikeresen ĂĄtĂźltette az <application>MPlayer</application>t +MorphOS alĂĄ. SajnĂĄlatos mĂłdon csak a 0.90-es szĂŠria van kĂŠsz. </para> <para> -Letölthető a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-ról: +LetĂślthetĹ a <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>-rĂłl: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90"> -<application>MPlayer</application> 0.91 bináris</ulink> +<application>MPlayer</application> 0.91 binĂĄris</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> -<application>MPlayer</application> 0.91 forrás</ulink> +<application>MPlayer</application> 0.91 forrĂĄs</ulink> </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92"> -<application>MEncoder</application> 0.91 bináris</ulink> +<application>MEncoder</application> 0.91 binĂĄris</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> </para>