diff help/help_mp-hu.h @ 20590:f6c822443ebe

convert remaining help files to UTF-8
author kraymer
date Thu, 02 Nov 2006 11:45:10 +0000
parents db988488cb09
children 4dded49a6ad1
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-hu.h	Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000
+++ b/help/help_mp-hu.h	Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000
@@ -9,207 +9,207 @@
 
 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
 static char help_text[]=
-"Indítás:   mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n"
+"IndĂ­tĂĄs:   mplayer [opciĂłk] [url|Ăştvonal/]fĂĄjlnĂŠv\n"
 "\n"
-"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
-" -vo <drv>        kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv>        kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
+"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
+" -vo <drv>        kimeneti videĂł meghajtĂł kivĂĄlasztĂĄsa (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv>        kimeneti audiĂł meghajtĂł kivĂĄlasztĂĄsa (lista: '-ao help')\n"
 #ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<sávszám>  lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n"
+" vcd://<sĂĄvszĂĄm>  lejĂĄtszĂĄs (S)VCD (Super Video CD) sĂĄvbĂłl (kĂśzvetlen, nincs mount)\n"
 #endif
 #ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno>  a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
-" -alang/-slang    DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
+" dvd://<titleno>  a megadott DVD sĂĄv lejĂĄtszĂĄsa, fĂĄjl helyett\n"
+" -alang/-slang    DVD audio/felirat nyelv kivĂĄlasztĂĄsa (2 betĹąs orszĂĄgkĂłddal)\n"
 #endif
-" -ss <pozíció>    a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
-" -nosound         hanglejátszás kikapcsolása\n"
-" -fs              teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n"
-" -x <x> -y <y>    felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n"
-" -sub <fájl>      felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n"
-" -vid x -aid y    lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n"
-" -fps x -srate y  video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
-" -pp <minőség>    képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
-" -framedrop       képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
+" -ss <pozĂ­ciĂł>    a megadott (mĂĄsodperc v. Ăłra:perc:mperc) pozĂ­ciĂłra tekerĂŠs\n"
+" -nosound         hanglejĂĄtszĂĄs kikapcsolĂĄsa\n"
+" -fs              teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n"
+" -x <x> -y <y>    felbontĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsa (-vm vagy -zoom hasznĂĄlata esetĂŠn)\n"
+" -sub <fĂĄjl>      felhasznĂĄlandĂł felirat-fĂĄjl megadĂĄsa (lĂĄsd -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fĂĄjl> lejĂĄtszĂĄsi lista fĂĄjl megadĂĄsa\n"
+" -vid x -aid y    lejĂĄtszandĂł video- (x) ĂŠs audio- (y) streamek kivĂĄlasztĂĄsa\n"
+" -fps x -srate y  video (x kĂŠpkocka/mp) ĂŠs audio (y Hz) rĂĄta megadĂĄsa\n"
+" -pp <minőség>    képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
+" -framedrop       kĂŠpkockĂĄk eldobĂĄsĂĄnak engedĂŠlyezĂŠse (lassĂş gĂŠpekhez)\n"
 "\n"
-"Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n"
-" <-  vagy  ->     10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
-" le vagy fel      1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
-" pgdown v. pgup   10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
-" < vagy >         1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
-" p vagy SPACE     pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
-" q vagy ESC       lejátszás vége és kilépés\n"
-" + vagy -         audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
-" o                OSD-mód váltása:  nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
-" * vagy /         hangerő fel/le\n"
-" x vagy z         felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
-" r vagy t         felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n"
+"Fontosabb billentyĹąk: (a teljes lista a man-ban ĂŠs nĂŠzd meg az input.conf fĂĄjlt)\n"
+" <-  vagy  ->     10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
+" le vagy fel      1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
+" pgdown v. pgup   10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
+" < vagy >         1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
+" p vagy SPACE     pillanatĂĄllj (bĂĄrmely billentyĹąre tovĂĄbbmegy)\n"
+" q vagy ESC       lejĂĄtszĂĄs vĂŠge ĂŠs kilĂŠpĂŠs\n"
+" + vagy -         audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
+" o                OSD-mód váltása:  nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
+" * vagy /         hangerő fel/le\n"
+" x vagy z         felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
+" r vagy t         felirat pozĂ­ciĂłjĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsa, lĂĄsd -vf expand-ot is\n"
 "\n"
-" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
+" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
 "\n";
 #endif
 
 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
 
 // ========================= MPlayer messages ===========================
 
 // mplayer.c: 
 
-#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
-#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak"
-#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nKilĂŠpĂŠs...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nKilĂŠpĂŠs... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "KilĂŠpĂŠs"
+#define MSGTR_Exit_eof "VĂŠge a fĂĄjlnak"
+#define MSGTR_Exit_error "VĂŠgzetes hiba"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futĂĄsa %d-es szignĂĄl miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nem talĂĄlom a HOME kĂśnyvtĂĄrat.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problĂŠma\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "KonfigurĂĄciĂłs fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(mĂĄsold/linkeld az etc/codecs.conf fĂĄjlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "BefordĂ­tott codecs.conf hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betĂślteni a feliratot: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fĂĄjlt!\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jĂłl.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (kĂŠpkocka/mp) ĂŠrtĂŠk nincs megadva, vagy hibĂĄs! HasznĂĄld az -fps opciĂłt!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "MegprĂłbĂĄlom a(z) %s audio codec-csalĂĄdot hasznĂĄlni...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem talĂĄlok codecet a(z) 0x%X audio-formĂĄtumhoz!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fĂĄjlt!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "MegprĂłbĂĄlom a(z) %s video codec-csalĂĄdot hasznĂĄlni...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem talĂĄlok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz ĂŠs 0x%X video-formĂĄtumhoz!\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egysĂŠget -> nincs hang.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "LejĂĄtszĂĄs indĂ­tĂĄsa...\n"
 
 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
 "         ***************************************\n"\
-"         **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
+"         **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
 "         ***************************************\n"\
-"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
-"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
-"  - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\
-"  - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
-"- Lassú videokimenet\n"\
-"  - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
-"    -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
-"- Lassú CPU\n"\
-"  - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\
-"    Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\
+"LehetsĂŠges okok, ĂŠs megoldĂĄsaik:\n"\
+"- Legyakrabban : hibĂĄs _audio_ meghajtĂł\n"\
+"  - PrĂłbĂĄld ki az -ao sdl opciĂłt, vagy hasznĂĄld az ALSA OSS emulĂĄciĂłjĂĄt.\n"\
+"  - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
+"- LassĂş videokimenet\n"\
+"  - Egy mĂĄsik -vo meghajtĂł kiprĂłbĂĄlĂĄsa eredmĂŠnyre vezethet (a listĂĄhoz lĂĄsd\n"\
+"    -vo help), ĂŠs/vagy hasznĂĄld a -framedrop opciĂłt!\n"\
+"- LassĂş CPU\n"\
+"  - Nagy felbontĂĄsĂş DivX/DVD lejĂĄtszĂĄsĂĄval ne prĂłbĂĄlkozz gyenge processzoron!\n"\
+"    Esetleg prĂłbĂĄlj ki lavdopts opciĂłkat, pl.\n"\
 "    -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Hibás fájl\n"\
-"  - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
-"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
-"  - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
-"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
-"  - Használd a -nocache opciót.\n"\
-"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\
-"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n"
+"- HibĂĄs fĂĄjl\n"\
+"  - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciĂłk kombinĂĄciĂłval ĂŠrdemes szĂłrakozni.\n"\
+"- LassĂş mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
+"  - PrĂłbĂĄld ki a -cache 8192 opciĂłt.\n"\
+"- TalĂĄn egy non-interleaved AVI fĂĄjlt prĂłbĂĄlsz -cache opciĂłval lejĂĄtszani?\n"\
+"  - HasznĂĄld a -nocache opciĂłt.\n"\
+"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fĂĄjlban talĂĄlsz.\n"\
+"Ha ez sem segĂ­t, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt.\n\n"
 
-#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
-#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n"
+#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felĂźletĂŠnek X11-re van szĂźksĂŠge!\n"
+#define MSGTR_Playing "\n%s lejĂĄtszĂĄsa.\n"
 #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS kĂŠnyszerĂ­tve %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "FutĂĄsidejĹą CPU detektĂĄlĂĄs hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł video meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł audio meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł audio codec-ek:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł video codec-ek:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł (befordĂ­tott) audio codec csalĂĄdok/meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł (befordĂ­tott) video codec csalĂĄdok/meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonsĂĄgok beolvasĂĄsa nem lehetsĂŠges.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nem talĂĄlhatĂł stream\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kivĂĄlasztott video_out (-vo) egysĂŠg inicializĂĄsakor!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "KĂŠnyszerĂ­tett video codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "KĂŠnyszerĂ­tett audio codec: %s\n"
 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n  =====  SZÜNET  =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerĂźlt a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializĂĄlĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n  =====  SZÜNET  =====\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejĂĄtszĂĄsi lista (%s) betĂśltĂŠse sikertelen.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-"  Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\
-"  Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n"
+"- Az MPlayer egy 'illegĂĄlis utasĂ­tĂĄst' hajtott vĂŠgre.\n"\
+"  Lehet hogy a futĂĄsidejĹą CPU detektĂĄlĂł kĂłd hibĂĄja...\n"\
+"  Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-"  Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
-"  fordítás/optimalizálás történt.\n"\
-"  Ellenőrizd!\n"
+"- Az MPlayer egy 'illegĂĄlis utasĂ­tĂĄst' hajtott vĂŠgre.\n"\
+"  Ez akkor tĂśrtĂŠnik amikor mĂĄs CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
+"  fordĂ­tĂĄs/optimalizĂĄlĂĄs tĂśrtĂŠnt.\n"\
+"  Ellenőrizd!\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
-"  Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
-"  'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
+"- Az MPlayer rĂśpke fĂŠlrelĂŠpĂŠse miatt hiba lĂŠpett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
+"  FordĂ­tsd Ăşjra az MPlayer-t az --enable-debug opciĂłval, ĂŠs kĂŠszĂ­ts egy\n"\
+"  'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\
-"  egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
-"  Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
-"  DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\
-"  és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\
-"  hiba bejelentésekor.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
+"- Az MPlayer Ăśsszeomlott. Ennek nem lenne szabad megtĂśrtĂŠnnie. Az ok lehet\n"\
+"  egy hiba az MPlayer kĂłdjĂĄban _vagy_ a Te meghajtĂłidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
+"  Ha Ăşgy vĂŠled hogy ez egy MPlayer hiba, Ăşgy olvasd el a\n"\
+"  DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt ĂŠs kĂśvesd az utasĂ­tĂĄsait! Nem tudunk\n"\
+"  és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\
+"  hiba bejelentĂŠsekor.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfigurĂĄciĂł betĂśltĂŠse\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fĂĄjl (%d) hozzĂĄadva: %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fĂĄjl (%d) eltĂĄvolĂ­tva: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fĂĄjl Ă­rĂĄsakor!\n"
 #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitĂĄsa nem sikerĂźlt: %s (a felhasznĂĄlĂł ĂĄltal olvashatĂłnak kell lennie.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializĂĄlĂĄsi hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "PrĂłbĂĄld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzĂĄadni a rendszer indĂ­tĂł script-jeidhez!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializĂĄlĂĄsi hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opciĂł nem hasznĂĄlhatĂł a GMPlayerrel.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "MenĂź inicializĂĄlva: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "MenĂź inicializĂĄlĂĄs nem sikerĂźlt.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kĂŠtszer lett meghĂ­vva!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "VisszalĂŠpĂŠs a(z) %s lejĂĄtszĂĄsi lista ĂŠrtelmezĂŠse kĂśzben...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasĂĄsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulĂĄs!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemĂŠny NULL (NINCS)?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemĂŠny: KiemelĂŠs esemĂŠny hibĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemĂŠny: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemĂŠny: KiemelĂŠs elrejtĂŠse\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemĂŠny: Still Frame: %d mp\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemĂŠny: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemĂŠny: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav Audio folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav VTS vĂĄltĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav cella vĂĄltĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU CLUT vĂĄltĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemĂŠny: Nav keresĂŠs kĂŠsz\n"
+#define MSGTR_MenuCall "MenĂź hĂ­vĂĄs\n"
 
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
-"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciĂłk olvasĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akciĂł, amivel foglalkozni kellene.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fĂĄjlba [%s] nem lehet Ă­rni.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fĂĄjlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem hasznĂĄlhatĂł video nĂŠlkĂźl, letiltva.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "HibĂĄs EDL sor: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "HibĂĄs formĂĄtumĂş EDL sor [%d], kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
+"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsĂł start > stop\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezĂŠsĂŠhez.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vĂŠge, a sor kiĂ­rva.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciĂłja jelenleg mĂŠg nem tĂĄmogatja a mĂŠretbeli megadĂĄst.\n"
 
 // mplayer.c OSD
 
 #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva"
 #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
+#define MSGTR_OSDAudio "AudiĂł: %s"
 #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat kĂŠsĂŠs: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSpeed "SebessĂŠg: x %6.2f"
 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
 #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s"
 
@@ -217,168 +217,168 @@
 #define MSGTR_Enabled "bekapcsolva"
 #define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)"
 #define MSGTR_Disabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "erős"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "erős"
 #define MSGTR_Unknown "ismeretlen"
 #define MSGTR_Bottom "alul"
-#define MSGTR_Center "középen"
+#define MSGTR_Center "kĂśzĂŠpen"
 #define MSGTR_Top "fent"
 
 // osd bar names
-#define MSGTR_Volume "Hangerő"
+#define MSGTR_Volume "Hangerő"
 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
 #define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Fényerő"
+#define MSGTR_Brightness "Fényerő"
 #define MSGTR_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
+#define MSGTR_Saturation "TelĂ­tettsĂŠg"
+#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
 
 // property state
-#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s"
+#define MSGTR_MuteStatus "NĂŠmĂ­t: %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V kĂŠsĂŠs: %s ms"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felĂźl: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s"
 #define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "KĂŠpkocka dobĂĄs: %s"
 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
 #define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s"
 #define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztĂŠs: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat kĂŠsĂŠs: %s"
 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kĂŠnyszerĂ­tett felirat: %s"
 
 // mencoder.c:
 
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\
-"A kódolásod hibás lehet!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  méret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp  %d képkocka\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  méret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d  adat: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nHiĂĄnyzĂł fĂĄjlnĂŠv!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "FĂĄjl/eszkĂśz megnyitĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghĂ­vĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem vĂĄlasztottĂĄl ki audio enkĂłdert (-oac)! VĂĄlassz egyet (lĂĄsd -oac help), vagy hasznĂĄld a -nosound opciĂłt!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem vĂĄlasztottĂĄl ki video enkĂłdert (-ovc)! VĂĄlassz egyet (lĂĄsd -ovc help)!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fĂĄjlt (%s) megnyitni.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "EnkĂłder hĂ­vĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Låsd -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Låsd -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fĂĄjl megadva, lĂĄsd a -o kapcsolĂłt."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kĂŠnyszerĂ­tĂŠse: %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "AudiĂł formĂĄtum tag kĂŠnyszerĂ­tĂŠse: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab kĂŠpkocka duplĂĄzĂĄsa!!!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nkĂŠpkocka ĂĄtugrĂĄsa!!!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz Ăśsszes videĂł fĂĄjlnak azonos fps-sel, felbontĂĄssal, ĂŠs codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz Ăśsszes fĂĄjlnak azonos audiĂł codec-kel ĂŠs formĂĄtummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videĂłt tartalmazĂł fĂĄjlokat Ăśsszekeverni audiĂł ĂŠs videĂł fĂĄjlokkal. PrĂłbĂĄld a -nosound kapcsolĂłt.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jĂłl mĹąkĂśdik az -oac copy-val!\n"\
+"A kĂłdolĂĄsod hibĂĄs lehet!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fĂĄjl Ă­rĂĄsĂĄnĂĄl.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "AjĂĄnlott video bitrĂĄta %s CD-hez: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  mĂŠret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp  %d kĂŠpkocka\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp  (%d B/s)  mĂŠret: %"PRIu64" byte  %5.3f mp\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "kĂŠsz: formĂĄtum: %d  adat: 0x%X - 0x%x\n"
 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formĂĄtum=%x csati=%d rĂĄta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audiĂł kivĂĄlasztva.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audiĂł kivĂĄlasztva.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalhatĂł le.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "AudiĂł kĂŠsleltetĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "VideĂł kĂŠsleltetĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n"
 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "AudiĂł tĂśmĂśrĂ­tĂŠs nĂśvelĂŠse 4-re.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\
+#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verziĂł\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitrĂĄta az ezen beĂĄllĂ­tĂĄshoz tartozĂł hatĂĄrokon kĂ­vĂźl van.\n"\
 "\n"\
-"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\
+"Ha ezt a mĂłdot hasznĂĄlod, \"8\" ĂŠs \"320\" kĂśzĂśtti ĂŠrtĂŠket kell megadnod.\n"\
 "\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\
+"TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolĂłt!\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtĂĄl meg ĂŠrvĂŠnyes profilt ĂŠs/vagy opciĂłkat a preset-tel.\n"\
 "\n"\
-"Az elérhető profilok:\n"\
+"Az elérhető profilok:\n"\
 "\n"\
-"   <fast>        alapértelmezett\n"\
-"   <fast>        extrém\n"\
-"                 őrült\n"\
-"   <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\
-"                      csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\
-"                      \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\
-"                      beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\
+"   <fast>        alapĂŠrtelmezett\n"\
+"   <fast>        extrĂŠm\n"\
+"                 őrült\n"\
+"   <cbr> (ABR MĂłd) - Az ABR Mode beĂŠpĂ­tett. HasznĂĄlatĂĄhoz\n"\
+"                      csak adj meg egy bitrĂĄtĂĄt. PĂŠldĂĄul:\n"\
+"                      \"preset=185\" aktivĂĄlja ezt a\n"\
+"                      beĂĄllĂ­tĂĄst ĂŠs 185 lesz az ĂĄtlagos kbps.\n"\
 "\n"\
-"    Néhány példa:\n"\
+"    NĂŠhĂĄny pĂŠlda:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
 " or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
 " or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
+"TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolĂłt!\n"
 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\
+"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\
 "\n"\
-"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\
-"hogy elérjék a céljaikat.\n"\
+"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\
+"hogy elĂŠrjĂŠk a cĂŠljaikat.\n"\
 "\n"\
-"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
-"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\
-"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\
+"Ezen vĂĄltoztatĂĄsok folyamatosan frissĂ­tĂŠsre kerĂźlnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
+"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\
+"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\
 "\n"\
-"Preset-ek aktiválása:\n"\
+"Preset-ek aktivĂĄlĂĄsa:\n"\
 "\n"\
-"   VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\
+"   VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\
-"                             a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\
-"                             jó minőséget biztosít.\n"\
+"     \"preset=standard\" Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs ajĂĄnlott a legtĂśbb felhasznĂĄlĂłnak\n"\
+"                             a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\
+"                             jó minőséget biztosít.\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\
-"                             van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\
-"                             fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\
+"     \"preset=extreme\" Ha kĂźlĂśnĂśsen jĂł hallĂĄsod ĂŠs hasonlĂłan jĂł felszerelĂŠsed\n"\
+"                             van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\
+"                             fog biztosĂ­tani mint a \"standard\" mĂłd.\n"\
 "                             \n"\
 "\n"\
-"   CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\
+"   CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=insane\"  Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\
-"                             embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\
-"                             legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\
-"                             függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\
+"     \"preset=insane\"  Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs \"ĂĄgyuval verĂŠbre\" eset a legtĂśbb\n"\
+"                             embernĂŠl ĂŠs a legtĂśbb esetben, de ha abszolĂşt a\n"\
+"                             legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\
+"                             fĂźggetlenĂźl, akkor ez kell neked.\n"\
 "\n"\
-"   ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\
+"   ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\
 "\n"\
-"     \"preset=<kbps>\"  Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\
-"                             kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\
-"                             függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\
-"                             beállításokat.\n"\
-"                             Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\
-"                             rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\
-"                             olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\
+"     \"preset=<kbps>\"  Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\
+"                             kapsz a megadott bitrĂĄtĂĄval. Az adott bitrĂĄtĂĄtĂłl\n"\
+"                             függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\
+"                             beĂĄllĂ­tĂĄsokat.\n"\
+"                             AmĂ­g ez a megkĂśzelĂ­tĂŠs mĹąkĂśdik, messze nem olyan\n"\
+"                             rugalmas, mint a VBR, ĂŠs legtĂśbbszĂśr nem lesz\n"\
+"                             olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\
 "\n"\
-"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\
+"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\
 "\n"\
 "   <fast>        standard\n"\
-"   <fast>        extrém\n"\
-"                 őrült\n"\
-"   <cbr> (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\
-"                     csak add meg a bitrátát. Például:\n"\
-"                     \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\
-"                     és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\
+"   <fast>        extrĂŠm\n"\
+"                 őrült\n"\
+"   <cbr> (ABR mĂłd) - Az ABR mĂłd beĂŠpĂ­tett. HasznĂĄlatĂĄhoz egyszerĹąen\n"\
+"                     csak add meg a bitrĂĄtĂĄt. PĂŠldĂĄul:\n"\
+"                     \"preset=185\" ezt a preset-et aktivĂĄlja\n"\
+"                     ĂŠs 185-Ăśs ĂĄtlagos kbps-t hasznĂĄl.\n"\
 "\n"\
-"   \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\
-"            Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\
-"            kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\
+"   \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\
+"            HĂĄtrĂĄnya, hogy a sebessĂŠg miatt a bitrĂĄta gyakran \n"\
+"            kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\
 "            kicsit rosszabb.\n"\
-"   Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\
-"             produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\
+"   Figyelem: a jelenlegi ĂĄllapotban a gyors preset-ek tĂşl nagy bitrĂĄtĂĄt\n"\
+"             produkĂĄlnak a normĂĄlis preset-hez kĂŠpest.\n"\
 "\n"\
-"   \"cbr\"  - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\
-"            mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\
-"            a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\
-"            alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\
+"   \"cbr\"  - Ha az ABR mĂłdot hasznĂĄlod (lĂĄsd feljebb) egy olyan bitrĂĄtĂĄval\n"\
+"            mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, hasznĂĄlhatod\n"\
+"            a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\
+"            alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\
 "            de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\
-"            az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\
+"            az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\
 "\n"\
-"    Például:\n"\
+"    PĂŠldĂĄul:\n"\
 "\n"\
 "    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
 " or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
@@ -386,52 +386,52 @@
 " or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
 "\n"\
 "\n"\
-"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\
+"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\
 "phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
 "mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
 "fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
 "cd => 192kbps               studio => 256kbps"
 #define MSGTR_LameCantInit \
-"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\
-"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\
-"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et."
-#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
+"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\
+"alacsony bitrĂĄtĂĄhoz (<32) alacsonyabb mintavĂŠteli rĂĄta kell (pl. -srate 8000).\n"\
+"Ha minden mĂĄs sikertelen, prĂłbĂĄlj ki egy preset-et."
+#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl hibĂĄja"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor ĂŠrtelmezĂŠsekor"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szĂźksĂŠges!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkĂĄbb %5.2f-kĂŠnt lesz ĂŠrtelmezve.\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fĂĄjl formĂĄtum nem tĂĄmogatja a hangot - audiĂł letiltva.\n"
+#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer mĂŠg nem tĂĄmogatja a -nosound kapcsolĂłt.\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerĂźlt a memĂłriafoglalĂĄs.\n"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n"
+#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talĂĄn hibĂĄs C fordĂ­tĂł?\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "AudiĂł LAVC, hiĂĄnyzĂł codec nĂŠv!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "AudiĂł LAVC, nem talĂĄlhatĂł kĂłdolĂł a(z) %s codec-hez.\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem talĂĄlhatĂł a kontextus!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyithatĂł meg, br=%d.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audiĂł formĂĄtum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kĂŠrlek prĂłbĂĄld meg a '-oac pcm' helyette vagy hasznĂĄld a '-fafmttag'-ot a felĂźlbĂ­rĂĄlĂĄsĂĄhoz.\n"
 
 // cfg-mencoder.h:
 
 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4>     a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
-"                0: cbr (konstans bitráta)\n"\
+" vbr=<0-4>     a vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄjĂş kĂłdolĂĄs mĂłdja\n"\
+"                0: cbr (konstans bitrĂĄta)\n"\
 "                1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\
-"                2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\
-"                3: abr (átlagos bitráta)\n"\
+"                2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapĂŠrtelmezett)\n"\
+"                3: abr (ĂĄtlagos bitrĂĄta)\n"\
 "                4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\
 "\n"\
-" abr           átlagos bitráta\n"\
+" abr           ĂĄtlagos bitrĂĄta\n"\
 "\n"\
-" cbr           konstans bitráta\n"\
-"               Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\
+" cbr           konstans bitrĂĄta\n"\
+"               Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\
 "\n"\
-" br=<0-1024>   bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
+" br=<0-1024>   bitrĂĄta kBit-ben (csak CBR ĂŠs ABR)\n"\
 "\n"\
-" q=<0-9>       minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
+" q=<0-9>       minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
 "\n"\
-" aq=<0-9>      algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
+" aq=<0-9>      algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
 "\n"\
-" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
+" ratio=<1-100> tĂśmĂśrĂ­tĂŠs arĂĄnya\n"\
 "\n"\
 " vol=<0-10>    audio bemenet hangereje\n"\
 "\n"\
@@ -444,368 +444,368 @@
 " padding=<0-2>\n"\
 "                0: nincs\n"\
 "                1: mind\n"\
-"                2: állítás\n"\
+"                2: ĂĄllĂ­tĂĄs\n"\
 "\n"\
-" fast          valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\
-"               magasabb bitráta.\n"\
+" fast          valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\
+"               magasabb bitrĂĄta.\n"\
 "\n"\
-" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\
-"                 medium: VBR  kódolás,  kellemes minőség\n"\
-"                 (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
-"                 standard:  VBR kódolás, jó minőség\n"\
-"                 (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
-"                 extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\
-"                 (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
-"                 insane:  CBR  kódolás, legjobb minőség\n"\
-"                 (320 kbps bitráta)\n"\
-"                 <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
+" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\
+"                 medium: VBR  kódolás,  kellemes minőség\n"\
+"                 (150-180 kbps bitrĂĄta tartomĂĄny)\n"\
+"                 standard:  VBR kódolás, jó minőség\n"\
+"                 (170-210 kbps bitrĂĄta tartomĂĄny)\n"\
+"                 extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\
+"                 (200-240 kbps bitrĂĄta tartomĂĄny)\n"\
+"                 insane:  CBR  kódolás, legjobb minőség\n"\
+"                 (320 kbps bitrĂĄta)\n"\
+"                 <8-320>: ABR kĂłdolĂĄs ĂĄtlagban a megadott bitrĂĄtĂĄval.\n\n"
 
 //codec-cfg.c:
 #define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..."
-#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID"
-#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. "
+#define MSGTR_TooManyFourccs "tĂşl sok FourCCs/formĂĄtum..."
+#define MSGTR_ParseError "ĂŠrtelmezĂŠsi hiba"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ĂŠrtelmezĂŠsi hiba (a formĂĄtum ID nem szĂĄm?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ĂŠrtelmezĂŠsi hiba (a formĂĄtum ID ĂĄlnĂŠv nem szĂĄm?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "duplikĂĄlt formĂĄtum ID"
+#define MSGTR_TooManyOut "tĂşl sok kiesett..."
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) nĂŠv hibĂĄs!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formĂĄtumĂş!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igĂŠnyel!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igĂŠnyel!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memĂłriĂĄt foglalni a megjegyzĂŠsnek. "
 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: "
+#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasĂĄsa: "
 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memĂłriĂĄt foglalni a 'line'-nak: %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalhatĂł le Ăşjra: %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec nĂŠv nem egyedi."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s"
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audiĂł & %d videĂł codec\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf tĂşl rĂŠgi ĂŠs nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadĂĄsĂĄval!"
 
 // fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n"
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozhatĂł lĂŠtre PIPE!\n"
 
 // m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max      Globál  CL    Cfg\n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsolĂł nem hasznĂĄlhatĂł konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsolĂł nem hasznĂĄlhatĂł parancssorbĂłl.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolĂłnak nincs '%s' alopciĂłja.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolĂłjĂĄhoz paramĂŠter kell!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolĂłhoz kell egy paramĂŠter!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂŠv                  TĂ­pus           Min        Max      GlobĂĄl  CL    Cfg\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n"
+#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n"
 #define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n"
+#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n"
 #define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n"
 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
 
 // m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név                  Típus           Min        Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n"
+#define MSGTR_PropertyListHeader "\n NĂŠv                  TĂ­pus           Min        Max\n\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n"
 
 // open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
+#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtĂł (%s) nem talĂĄlhatĂł!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sĂĄv kivĂĄlasztĂĄsakor!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyithatĂł az URL: %s\n"
 #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "A fĂĄjl nem talĂĄlhatĂł: '%s'\n"
 
-#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens kĂśnyvtĂĄr nem inicializĂĄlhatĂł: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyithatĂł meg a hĂĄlĂłzatrĂłl: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordĂ­tva az MPlayerbe az SMB tĂĄmogatĂĄs\n"
 
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszkĂśzt: %s\n"
 
 // stream_dvd.c
-#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD tĂĄmogatĂĄs nĂŠlkĂźl lett lefordĂ­tva, kilĂŠpĂŠs.\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sĂĄv van a DVD-n.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sĂĄv: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sĂĄvban %d fejezet van.\n"
 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomĂĄny specifikĂĄciĂł: %s\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsĂł fejezet szĂĄm: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraĂĄllĂĄs van ezen a DVD sĂĄvon.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraĂĄllĂĄs: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sĂĄvhoz megnyitni az IFO fĂĄjlt.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infĂłt nem lehet megnyitni!\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sĂĄvokat (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n"
+#define MSGTR_DVDaudioChannel "KivĂĄlasztott DVD audiĂł csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
+#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audiĂł folyam: %d formĂĄtum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audiĂł csatornĂĄk szĂĄma a lemezen: %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n"
+#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "KivĂĄlasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n"
 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szĂĄm a lemezen: %d\n"
 
 // muxer.c, muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
-#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
+#define MSGTR_TooManyStreams "TĂşl sok stream!"
+#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audiĂł folyamot tĂĄmogat!\n"
+#define MSGTR_IgnoringVideoStream "VideĂł folyam figyelmen kĂ­vĂźl hagyva!\n"
+#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam tĂ­pus: %d.\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem oszthatĂł a samplesize-zal!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerĂźlt memĂłriĂĄt foglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerĂźlt memĂłriĂĄt Ăşjrafoglalni!\n"
+#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n"
+#define MSGTR_WritingHeader "FejlĂŠc Ă­rĂĄsa...\n"
+#define MSGTR_WritingTrailer "Index Ă­rĂĄsa...\n"
 
 // demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \
-		      "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
-				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VigyĂĄzat! TĂśbbszĂśrĂśsen definiĂĄlt Audio-folyam: %d (HibĂĄs fĂĄjl?)\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VigyĂĄzat! TĂśbbszĂśrĂśsen definiĂĄlt Video-folyam: %d (HibĂĄs fĂĄjl?)\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: TĂşl sok (%d db, %d bĂĄjt) audio-csomag a pufferben!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: TĂşl sok (%d db, %d bĂĄjt) video-csomag a pufferben!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "TalĂĄn ez egy nem ĂśsszefĂŠsĂźlt (interleaved) fĂĄjl vagy a codec nem mĹąkĂśdik jĂłl?\n" \
+		      "AVI fĂĄjloknĂĄl prĂłbĂĄld meg a non-interleaved mĂłd kĂŠnyszerĂ­tĂŠsĂŠt a -ni opciĂłval.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul ĂśsszefĂŠsĂźlt (interleaved) fĂĄjl, ĂĄtvĂĄltĂĄs -ni mĂłdba!\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formĂĄtumĂş fĂĄjl!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fĂĄjl detektĂĄlva!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formĂĄtum... (talĂĄn Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fĂĄjlformĂĄtum ismeretlen vagy nem tĂĄmogatott ===========\n"\
+				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs kĂŠpfolyam!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nĂŠlkĂźl\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
 
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fĂĄjl nem tartalmazza a kĂŠrt hang vagy kĂŠp folyamot\n"
 
-#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
-#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
-#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
+#define MSGTR_NI_Forced "KĂŠnyszerĂ­tve"
+#define MSGTR_NI_Detected "DetektĂĄlva"
+#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formĂĄtum!\n"
 
-#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fájlban tekerni!\n"
+#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibĂĄs AVI formĂĄtum hasznĂĄlata!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatĂĄrozni a kĂŠpkockĂĄk szĂĄmĂĄt (abszolut tekerĂŠshez)   \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, prĂłbĂĄld az -idx kapcsolĂłval!)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fĂĄjlban tekerni!\n"
 
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tömörített fejlécek támogatásához ZLIB kell!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat: változó FourCC detektálva!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat: túl sok sáv!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio folyam: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video folyam: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghívása nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresése (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infó megváltozott erre: %s\n"
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: A tĂśmĂśrĂ­tett fejlĂŠcek tĂĄmogatĂĄsĂĄhoz ZLIB kell!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VigyĂĄzat: vĂĄltozĂł FourCC detektĂĄlva!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VigyĂĄzat: tĂşl sok sĂĄv!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> MegtalĂĄlt audio folyam: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> MegtalĂĄlt video folyam: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detektĂĄlva! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ogg demuxer meghĂ­vĂĄsa nem sikerĂźlt.\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio folyam keresĂŠse (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio folyam megnyitĂĄsa sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat folyam megnyitĂĄsa sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghĂ­vĂĄsa sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghĂ­vĂĄsa sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "%s demuxer infĂł megvĂĄltozott erre: %s\n"
 #define MSGTR_ClipInfo "Klipp info: \n"
 
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.\n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC formĂĄtumot talĂĄltam, framerĂĄta vĂĄltĂĄs.\n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps progresszĂ­v NTSC formĂĄtumot talĂĄltam, framerĂĄta vĂĄltĂĄs.\n"
 
-#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltöltés: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "
-#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem összerendelve a(z) '%s' gombbal."
+#define MSGTR_CacheFill "\rCache feltĂśltĂŠs: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "
+#define MSGTR_NoBindFound "Nincs semmi sem Ăśsszerendelve a(z) '%s' gombbal."
 #define MSGTR_FailedToOpen "Nem lehet megnyitni: %s.\n"
 
 // dec_video.c & dec_audio.c:
 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a codec-et.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a codec-et.\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezĂĄrni a codec-et.\n"
 
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow codec-et: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM codec-et (hiányzó DLL fájl?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kĂŠrt DirectShow codec-et: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betĂślteni/inicializĂĄlni a Win32/ACM codec-et (hiĂĄnyzĂł DLL fĂĄjl?).\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem talĂĄlom a(z) '%s' nevĹą kodeket a libavcodec-ben...\n"
 
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a fájlnak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: HibĂĄs szekvencia fejlĂŠc!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: HibĂĄs szekvencia fejlĂŠc kiterjesztĂŠs!\n"
 
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memĂłriĂĄt lefoglalni\n"
 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
 
-#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
+#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiĂĄnyzĂł hangformĂĄtum, hang kikapcsolva\n"
 
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által!\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Kiválasztott videó codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Kiválasztott audió codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "Videó uninit: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "Audió uninit: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek.\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító szűrő használata, max minőség = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonsĂĄg nem tĂĄmogatott a kivĂĄlasztott vo & vd meghajtĂłk ĂĄltal!\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kĂŠrt [%s] video codec csalĂĄd (vfm=%s) nem kivĂĄlaszthatĂł (fordĂ­tĂĄsnĂĄl kapcsold be!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kĂŠrt [%s] audio codec csalĂĄd (afm=%s) nem kivĂĄlaszthatĂł (fordĂ­tĂĄsnĂĄl kapcsold be!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekĂłder meghĂ­vĂĄsa: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoCodec "KivĂĄlasztott videĂł codec: [%s] vfm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekĂłder meghĂ­vĂĄsa: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_SelectedAudioCodec "KivĂĄlasztott audiĂł codec: [%s] afm: %s (%s)\n"
+#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Audió szűrő lánc felépítése %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s formátumhoz...\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "VideĂł uninit: %s\n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "AudiĂł uninit: %s\n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerĂźlt :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerĂźlt :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerĂźlt :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokĂĄlĂĄsa bemeneti buffernek.\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokĂĄlĂĄsa bemeneti buffernek.\n"
 
 // LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC tĂĄmogatĂĄs indĂ­tĂĄsa...\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc tĂĄmogatĂĄst. Nem fogod tudni hasznĂĄlni a tĂĄvirĂĄnyĂ­tĂłt.\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt: %s \n"
 
 // vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video szűrő: '%s'.\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video szűrő megnyitása nem sikerült: '%s'.\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video szűrő megnyitása: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem talĂĄlhatĂł kĂśzĂśs colorspace, mĂŠg a 'scale' filterrel sem :(\n"
 
 // vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált színtér: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem ĂĄllĂ­totta be az sh->disp_w ĂŠs az sh_disp_h izĂŠket, megprĂłbĂĄlom workaroundolni!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kĂŠrĂŠs - %d x %d (preferĂĄlt szĂ­ntĂŠr: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect ĂŠrtĂŠke %.2f:1 - aspect arĂĄny javĂ­tĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect ĂŠrtĂŠke nem definiĂĄlt - nincs arĂĄnyjavĂ­tĂĄs.\n"
 
 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Frissítened/installálnod kell a bináris codec csomagot.\nItt megtalálod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializálása OK.\n"
+#define MSGTR_DownloadCodecPackage "FrissĂ­tened/installĂĄlnod kell a binĂĄris codec csomagot.\nItt megtalĂĄlod: http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
+#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec inicializĂĄlĂĄsa OK.\n"
 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec init OK.\n"
 
 // x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen eseményt küldeni!\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem található az XScreenSaver ablak.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kiválasztott videó mód a(z) %dx%d képmérethez.\n"
+#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nem lehet EWMH fullscreen esemĂŠnyt kĂźldeni!\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nem talĂĄlhatĂł az XScreenSaver ablak.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: %dx%d kivĂĄlasztott videĂł mĂłd a(z) %dx%d kĂŠpmĂŠrethez.\n"
 
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
+#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nincs hardveres keverés, hangerő szűrő használata.\n"
+#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Hangerő állítás nem lehetséges.\n"
 
 // ====================== GUI messages/buttons ========================
 
 #ifdef HAVE_NEW_GUI
 
 // --- labels ---
-#define MSGTR_About "Az MPlayerről"
-#define MSGTR_FileSelect "Fájl kiválasztása..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Fájl kiválasztása..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
-#define MSGTR_FontSelect "Betűtípus kiválasztása..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is!
-#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
+#define MSGTR_About "Az MPlayerről"
+#define MSGTR_FileSelect "FĂĄjl kivĂĄlasztĂĄsa..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kivĂĄlasztĂĄsa..."
+#define MSGTR_OtherSelect "FĂĄjl kivĂĄlasztĂĄsa..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
+#define MSGTR_FontSelect "BetĹątĂ­pus kivĂĄlasztĂĄsa..."
+// MegjegyzĂŠs: Ha megvĂĄltoztatod az MSGTR_PlayList-et, nĂŠzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_PlayList-nek is!
+#define MSGTR_PlayList "LejĂĄtszĂĄsi lista"
 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beállítása"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
-#define MSGTR_Network "Hálózati stream-elés..."
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is!
-#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása"
+#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Equalizer beĂĄllĂ­tĂĄsa"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
+#define MSGTR_Network "HĂĄlĂłzati stream-elĂŠs..."
+// MegjegyzĂŠs: Ha megvĂĄltoztatod az MSGTR_Preferences-t, nĂŠzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_MENU_Preferences-nek is!
+#define MSGTR_Preferences "BeĂĄllĂ­tĂĄsok"
+#define MSGTR_AudioPreferences "Audio vezérlő beállítása"
 #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
 #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
 #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
 #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fájl betöltve"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs fĂĄjl betĂśltve"
 
 // --- buttons ---
 #define MSGTR_Ok "Ok"
-#define MSGTR_Cancel "Mégse"
-#define MSGTR_Add "Hozzáad"
+#define MSGTR_Cancel "MĂŠgse"
+#define MSGTR_Add "HozzĂĄad"
 #define MSGTR_Remove "Kivesz"
-#define MSGTR_Clear "Törlés"
-#define MSGTR_Config "Beállítás"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása"
-#define MSGTR_Browse "Tallózás"
+#define MSGTR_Clear "TĂśrlĂŠs"
+#define MSGTR_Config "BeĂĄllĂ­tĂĄs"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Vezérlő beállítása"
+#define MSGTR_Browse "TallĂłzĂĄs"
 
 // --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a rajzoló bufferhez."
-#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Nem találtam GUI-kompatibilis videó meghajtót."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fájl lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak típust találtam ..."
+#define MSGTR_NEMDB "Nincs elĂŠg memĂłria a rajzolĂł bufferhez."
+#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elĂŠg memĂłria a menĂź renderelĂŠsĂŠhez."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Nem talĂĄltam GUI-kompatibilis videĂł meghajtĂłt."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG fĂĄjl lejĂĄtszĂĄsa nem lehetsĂŠges a DXR3/H+ hardverrel ĂşjrakĂłdolĂĄs nĂŠlkĂźl.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciĂłt a DXR3/H+ konfigurĂĄciĂłs panelen."
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Ismeretlen ablak tĂ­pust talĂĄltam ..."
 
 // --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fájl ( %s ) nem található.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fájl ( %s ) nem olvasható.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "A fájl nem található (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú fájl (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Túl sok betűtipus van deklarálva.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem találom a betűtipus fájlt.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem találom a betűtipus képfájlt.\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kiválasztott skin ( %s ) nem található, a 'default'-ot próbálom meg...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurációs fájl olvasási hiba (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄnak %d. sorĂĄban: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés: a skin konfigurációs fájljának %d. sorában: widget (%s) megvan, de nincs előtte \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetĂŠs: a skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjljĂĄnak %d. sorĂĄban: ez az elem nem hasznĂĄlhatĂł ebben az alrĂŠszben (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] a fĂĄjl ( %s ) nem talĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] fĂĄjl ( %s ) nem olvashatĂł.\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 vagy kevesebb bites bitmap nem tĂĄmogatott (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "A fĂĄjl nem talĂĄlhatĂł (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasĂĄsi hiba (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasĂĄsi hiba (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasĂĄsi hiba (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tĂśmĂśrĂ­tett TGA-k nincsenek tĂĄmogatva (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusĂş fĂĄjl (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "hiba a 24-ről 32 bitre konvertálás közben (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen Ăźzenet: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elĂŠg memĂłria\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "TĂşl sok betĹątipus van deklarĂĄlva.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nem talĂĄlom a betĹątipus fĂĄjlt.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nem talĂĄlom a betĹątipus kĂŠpfĂĄjlt.\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paramĂŠter (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem talĂĄlhatĂł (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "A kivĂĄlasztott skin ( %s ) nem talĂĄlhatĂł, a 'default'-ot prĂłbĂĄlom meg...\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl olvasĂĄsi hiba (%s).\n"
 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
 
 // --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
-#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Fájl lejátszás..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."  
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
-#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl"
-#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Fél méret"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" 
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
+#define MSGTR_MENU_Open "MegnyitĂĄs..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "FĂĄjl lejĂĄtszĂĄs..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejĂĄtszĂĄs..."  
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejĂĄtszĂĄs..."  
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejĂĄtszĂĄs..."  
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betĂśltĂŠse..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobĂĄsa..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "LejĂĄtszĂĄs"
+#define MSGTR_MENU_Play "LejĂĄtszĂĄs"
+#define MSGTR_MENU_Pause "PillanatĂĄllj"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő fájl"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző fájl"
+#define MSGTR_MENU_Size "MĂŠret"
+#define MSGTR_MENU_HalfSize   "FĂŠl mĂŠret"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "NormĂĄl mĂŠret"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla mĂŠret"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" 
 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
-#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitĂĄsa..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menĹą"
+#define MSGTR_MENU_Titles "SĂĄvok"
+#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sĂĄv"
 #define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
 #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
 #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
-#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
+#define MSGTR_MENU_Exit "KilĂŠpĂŠs..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "NĂŠma"
 #define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "KĂŠparĂĄny"
 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
-#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
+#define MSGTR_MENU_Track "%d. sĂĄv"
 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Feliratok"
 
 // --- equalizer
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is!
-#define MSGTR_EQU_Audio "Audió"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is!
-#define MSGTR_EQU_Video "Videó"
+// MegjegyzĂŠs: Ha megvĂĄltoztatod az MSGTR_EQU_Audio-t, nĂŠzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Audio-nak is!
+#define MSGTR_EQU_Audio "AudiĂł"
+// MegjegyzĂŠs: Ha megvĂĄltoztatod az MSGTR_EQU_Video-t, nĂŠzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_Video-nak is!
+#define MSGTR_EQU_Video "VideĂł"
 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
-#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "SzinĂĄrnyalat: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "TelĂ­tettsĂŠg: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal HĂĄtsĂł"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb HĂĄtsĂł"
+#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
 #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
 #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
 #define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna:"
@@ -816,307 +816,307 @@
 #define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna:"
 
 // --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott fájlok"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fájlok"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Útvonal"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "KivĂĄlasztott fĂĄjlok"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "FĂĄjlok"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "KĂśnyvtĂĄr lista"
 
 // --- preferences
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Feliratok & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
-// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek ĂŠs demuxerek"
+// MegjegyzĂŠs: Ha megvĂĄltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nĂŠzd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "EgyĂŠb"
 
 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nĂŠlkĂźl"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizĂĄlĂĄsa"
 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Audio equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Szoftveres keverĂŠs"
 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "EgyĂźtthatĂł:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang kĂŠsleltetĂŠs"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelĂŠs"
 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "KĂŠp eldobĂĄs"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "KĂŠp fejjel lefelĂŠ"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "KĂŠsleltetĂŠs: "
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "PozĂ­ciĂłja: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betĂśltĂŠsĂŠnek tiltĂĄsa"
 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved  AVI  feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratĂĄnak konvertĂĄlĂĄsa MPlayer felirat formĂĄtumba"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratĂĄnak konvertĂĄlĂĄsa SubViewer (SRT) formĂĄtumba"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat ĂĄtlapolĂĄs"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "BetĹąk:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "BetĹą egyĂźtthatĂł:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "KĂŠpjavĂ­tĂĄs"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved  AVI  feltĂŠtelezĂŠse (hibĂĄs AVI-knĂĄl segĂ­thet"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexĂŠnek ĂşjraĂŠpĂ­tĂŠse, ha szĂźksĂŠges"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek csalĂĄd:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek csalĂĄd:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "BetĹą"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "KĂŠpjavĂ­tĂĄs"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "GyorsĂ­tĂłtĂĄr"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Eszköz:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "EszkĂśz:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer csatorna:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "KĂŠrlek emlĂŠkezz, nĂŠhĂĄny opciĂł igĂŠnyli a lejĂĄtszĂĄs ĂşjraindĂ­tĂĄsĂĄt."
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kĂłdolĂł:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC hasznĂĄlata (FFmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME hasznĂĄlata"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-EurĂłpai karakterkĂŠszlet (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-EurĂłpai karakterkĂŠszlet eurĂłval (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "SzlĂĄv ĂŠs kĂśzĂŠp-eurĂłpai karakterkĂŠszlet (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "EszperantĂł, gall, mĂĄltai ĂŠs tĂśrĂśk karakterkĂŠszlet (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "RĂŠgi balti karakterkĂŠszlet (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkĂŠszlet (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkĂŠszlet (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern gĂśrĂśg karakterkĂŠszlet (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "TĂśrĂśk karakterkĂŠszlet (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkĂŠszlet (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkĂŠszlet (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "HĂŠber karakterkĂŠszlet (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkĂŠszlet (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkrĂĄn, Belorusz karakterkĂŠszlet (KOI8-U/UR)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "EgyszerĹą kĂ­nai karakterkĂŠszlet (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "TradicionĂĄlis kĂ­nai karakterkĂŠszlet (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "JapĂĄn karakterkĂŠszlet (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkĂŠszlet (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkĂŠszlet (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkĂŠszlet (Windows) (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "SzlĂĄv ĂŠs kĂśzĂŠp-eurĂłpai karakterkĂŠszlet (Windows) (CP1250)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karaktermĂŠret vĂĄlasztĂĄs"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "KaraktermĂŠret film szĂŠlessĂŠgĂŠhez valĂł ĂĄllĂ­tĂĄsa"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "KaraktermĂŠret film magassĂĄgĂĄhoz valĂł ĂĄllĂ­tĂĄsa"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "KaraktermĂŠret film ĂĄtlĂłjĂĄhoz valĂł ĂĄllĂ­tĂĄsa"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "KĂłdolĂĄs:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "KĂśrvonal:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "SzĂśveg skĂĄla:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skĂĄla:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "GyorsĂ­tĂłtĂĄr be/ki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "GyorsĂ­tĂłtĂĄr merete:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozĂ­ciĂłjĂĄnak mentĂŠse"
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leĂĄllĂ­tĂĄsa film lejĂĄtszĂĄsakor"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedĂŠlyezĂŠse"
 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtĂł:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtĂł:"
 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\
-           "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "LejĂĄtszĂł ablak megjelenĂ­tĂŠse ha inaktĂ­v"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az Ăşjabb aRts verziĂłk inkompatibilisek "\
+           "a GTK 1.x-szel ĂŠs ĂśsszeomlasztjĂĄk a GMPlayert!"
 
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
-#define MSGTR_ABOUT_Translations "Fordítások\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztĂŠst az UHU Linux tĂĄmogatta\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek ĂŠs third party kĂśnyvtĂĄrak\n"
+#define MSGTR_ABOUT_Translations "FordĂ­tĂĄsok\n"
 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin-ek\n"
 
 // --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "VĂŠgzetes hiba!"
 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!"
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "FigyelmeztetĂŠs!"
 
 // bitmap.c
 
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elég memória a képhez\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elég memória a képhez\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nincs elĂŠg memĂłria a kĂŠphez\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nincs elĂŠg memĂłria a kĂŠphez\n"
 
 // cfg.c
 
-#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurációs fájl olvasásakor ...\n"
-#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciót nem sikerült elmenteni.\n"
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] hiba a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl olvasĂĄsakor ...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] A(z) '%s' opciĂłt nem sikerĂźlt elmenteni.\n"
 
 // interface.c
 
-#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok törlése.\n"
-#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betöltése: %s\n"
-#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n"
-#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n"
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Feliratok tĂśrlĂŠse.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Feliratok betĂśltĂŠse: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő hozzáadása: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Videó szűrő eltávolítása: %s\n"
 
 // mw.c
 
-#define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n"
+#define MSGTR_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl: %s !\n"
 
 // ws.c
 
-#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az X osztott memória kiterjesztést.\n"
-#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem támogatja az XShape kiterjesztést.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szín mélység túl kicsi.\n"
-#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Túl sok nyitott ablak van.\n"
-#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memória kiterjesztés hibája\n"
-#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elég memória a rajz buffernek.\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n"
-#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n"
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] A képernyő nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Távoli képernyő, XMITSHM kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Bocs, a rendszered nem tĂĄmogatja az X osztott memĂłria kiterjesztĂŠst.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Bocs, a rendszered nem tĂĄmogatja az XShape kiterjesztĂŠst.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Bocs, a szĂ­n mĂŠlysĂŠg tĂşl kicsi.\n"
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] TĂşl sok nyitott ablak van.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] osztott memĂłria kiterjesztĂŠs hibĂĄja\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Bocs, nincs elĂŠg memĂłria a rajz buffernek.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "A DPMS nem elérhető?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "A DPMS nem engedélyezhető.\n"
 
 // wsxdnd.c
 
-#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
-#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n"
+#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jĂśtt vissza!\n"
 
 #endif
 
 // ======================= VO Video Output drivers ========================
 
-#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
-                "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n"
-#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba történt"
-#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhető"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "már létezik, de nem könyvtár."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A célkönyvtár már létezik, de nem írható."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A célkönyvtár már létezik és írható."
-#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam létrehozni a célkönyvtárat."
-#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fájl nem hozható létre."
-#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A célkönyvtárat sikeresen létrehoztam."
-#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Alopciók értelmezése."
-#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Alopciók értelmezése rendben."
-#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "érték határon kívül"
-#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs érték megadva."
-#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopció(k)"
+#define MSGTR_VOincompCodec "A kivĂĄlasztott video_out eszkĂśz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
+                "Próbáld meg hozzáadni a scale szűrőt, pl. -vf spp,scale a -vf spp helyett.\n"
+#define MSGTR_VO_GenericError "Hiba tĂśrtĂŠnt"
+#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nem elérhető"
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "mĂĄr lĂŠtezik, de nem kĂśnyvtĂĄr."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "A cĂŠlkĂśnyvtĂĄr mĂĄr lĂŠtezik, de nem Ă­rhatĂł."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "A cĂŠlkĂśnyvtĂĄr mĂĄr lĂŠtezik ĂŠs Ă­rhatĂł."
+#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nem tudtam lĂŠtrehozni a cĂŠlkĂśnyvtĂĄrat."
+#define MSGTR_VO_CantCreateFile "A kimeneti fĂĄjl nem hozhatĂł lĂŠtre."
+#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "A cĂŠlkĂśnyvtĂĄrat sikeresen lĂŠtrehoztam."
+#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "AlopciĂłk ĂŠrtelmezĂŠse."
+#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "AlopciĂłk ĂŠrtelmezĂŠse rendben."
+#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "ĂŠrtĂŠk hatĂĄron kĂ­vĂźl"
+#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nincs ĂŠrtĂŠk megadva."
+#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "ismeretlen alopciĂł(k)"
 
 // vo_aa.c
 
-#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciói:\n"
-#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa által biztosított opciók:\n" \
-"  help        kiírja ezt a súgót\n" \
-"  osdcolor    OSD szín beállítása\n  alszín    feliratszín beállítása\n" \
-"        a szín paraméterek:\n           0 : normál\n" \
-"           1 : dim\n           2 : félkövér\n           3 : boldfont\n" \
-"           4 : fordított\n           5 : speciális\n\n\n"
+#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEzek az aalib vo_aa alopciĂłi:\n"
+#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "A vo_aa ĂĄltal biztosĂ­tott opciĂłk:\n" \
+"  help        kiĂ­rja ezt a sĂşgĂłt\n" \
+"  osdcolor    OSD szĂ­n beĂĄllĂ­tĂĄsa\n  alszĂ­n    feliratszĂ­n beĂĄllĂ­tĂĄsa\n" \
+"        a szĂ­n paramĂŠterek:\n           0 : normĂĄl\n" \
+"           1 : dim\n           2 : fĂŠlkĂśvĂŠr\n           3 : boldfont\n" \
+"           4 : fordĂ­tott\n           5 : speciĂĄlis\n\n\n"
 
 // vo_jpeg.c
-#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresszív JPEG engedélyezve."
-#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresszív JPEG letiltva."
-#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedélyezve."
+#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "ProgresszĂ­v JPEG engedĂŠlyezve."
+#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "ProgresszĂ­v JPEG letiltva."
+#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG engedĂŠlyezve."
 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG letiltva."
 
 // vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mód engedélyezve."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mód engedélyezve."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fájlok írása."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fájlok írása."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fájlok írása."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mĂłd engedĂŠlyezve."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mĂłd engedĂŠlyezve."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "PPM fĂĄjlok Ă­rĂĄsa."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "PGM fĂĄjlok Ă­rĂĄsa."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "PGMYUV fĂĄjlok Ă­rĂĄsa."
 
 // vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced módhoz néggyel osztható kép magasság szükséges."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerült sor buffert foglalni az interlaced módhoz."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elég memória az RGB framebuffer lefoglalásához."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kép kimenetre írása közben!"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszköz: %s"
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Progresszív (alapértelmezett) frame mód használata."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Az interlaced mĂłdhoz nĂŠggyel oszthatĂł kĂŠp magassĂĄg szĂźksĂŠges."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nem sikerĂźlt sor buffert foglalni az interlaced mĂłdhoz."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input nem RGB, nem lehet szétválasztani a színeket mezőnként!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "A kép szélességnek kettővel oszthatónak kell lennie."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Nincs elĂŠg memĂłria az RGB framebuffer lefoglalĂĄsĂĄhoz."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nincs elegendő memória vagy fájl handle a(z) \"%s\" írásához!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Hiba a kĂŠp kimenetre Ă­rĂĄsa kĂśzben!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ismeretlen aleszkĂśz: %s"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, top-field először."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Interlaced kimeneti mód használata, bottom-field először."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "ProgresszĂ­v (alapĂŠrtelmezett) frame mĂłd hasznĂĄlata."
 
 // sub.c
-#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv"
-#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lejátszás"
-#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat állj"
-#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj"
+#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Keresősáv"
+#define MSGTR_VO_SUB_Play "LejĂĄtszĂĄs"
+#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pillanat ĂĄllj"
+#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Állj"
 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Vissza"
-#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre"
-#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra"
+#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Előre"
+#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Óra"
 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő"
-#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő"
-#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Színárnyalat"
+#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "TelĂ­tettsĂŠg"
+#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hangerő"
+#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Fényerő"
+#define MSGTR_VO_SUB_Hue "SzĂ­nĂĄrnyalat"
 
 // vo_xv.c
-#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrás kép méretei túl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
+#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "A forrĂĄs kĂŠp mĂŠretei tĂşl nagyok: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
 
 // Old vo drivers that have been replaced
 
-#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n"
-#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n"
+#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "A pgm video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo pnm:pgmyuv.\n"
+#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Az md5 video kimeneti vezérlőt lecserélte a -vo md5sum.\n"
 
 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
 
 // libao2 
 
 // audio_out.c
-#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 és alsa1x modulok törölve lettek, használd a -ao alsa kapcsolót helyettük.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9 ĂŠs alsa1x modulok tĂśrĂślve lettek, hasznĂĄld a -ao alsa kapcsolĂłt helyettĂźk.\n"
 
 // ao_oss.c
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverőjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszközt nem tudom megnyitni: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fájl leíró blokkolást végezni: %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszköz nem állítható be %s kimenetre, %s-t próbálok...\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerült az audio eszközt %d csatornára állítani.\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlő nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Az audio vezérlőd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem támogatott OSS formátum: %x.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nem tudom megnyitni a(z) %s keverő eszközt: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: A hangkártya keverőjének nincs '%s' csatornája, az alapértelmezettet használom.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: A(z) %s audio eszkĂśzt nem tudom megnyitni: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nem lehet fĂĄjl leĂ­rĂł blokkolĂĄst vĂŠgezni: %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] A(z) %s audio eszkĂśz nem ĂĄllĂ­thatĂł be %s kimenetre, %s-t prĂłbĂĄlok...\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nem sikerĂźlt az audio eszkĂśzt %d csatornĂĄra ĂĄllĂ­tani.\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: a vezérlő nem támogatja a SNDCTL_DSP_GETOSPACE-t :-(\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n   ***  Az audio vezérlőd NEM támogatja a select() -et ***\n Fordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban!\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT *** %s\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Ismeretlen/Nem tĂĄmogatott OSS formĂĄtum: %x.\n"
 
 // ao_arts.c
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Csatlakoztam a hang szerverhez.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nem lehet megnyitni a folyamot.\n"
 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Folyam megnyitva.\n"
-#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mérete: %d\n"
+#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer mĂŠrete: %d\n"
 
 // ao_dxr2.c
-#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerő beállítása %d-re sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem támogatott, próbáld a resample-t\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Hangerő beállítása %d-re sikertelen.\n"
+#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nem tĂĄmogatott, prĂłbĂĄld a resample-t\n"
 
 // ao_esd.c
 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazítás %0.2fs)\n"
-#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerült megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [szerver: %0.2fs, net: %0.2fs] (igazĂ­tĂĄs %0.2fs)\n"
+#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] nem sikerĂźlt megnyitni az ESD playback folyamot: %s\n"
 
 // ao_mpegpes.c
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" 
-#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem támogatott, új mintavételt próbálok.\n"
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio keverő beállítása sikertelen: %s.\n" 
+#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nem tĂĄmogatott, Ăşj mintavĂŠtelt prĂłbĂĄlok.\n"
 
 // ao_null.c
 // This one desn't even  have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
 
 // ao_pcm.c
-#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fájl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitása írásra nem sikerült!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] FĂĄjl: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Csatorna: %s FormĂĄtum: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Infó: Gyorsabb dump-olás a -vc null -vo null -ao pcm:fast kapcsolóval érhető el\n[AO PCM] Info: WAVE fájlok írásához használd a -ao pcm:waveheader kapcsolót (alapértelmezett)!\n"
+#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s megnyitĂĄsa Ă­rĂĄsra nem sikerĂźlt!\n"
 
 // ao_sdl.c
-#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Csatornák: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem támogatott audio formátum: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializálása nem sikerült: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitása nem sikerült: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz CsatornĂĄk: %s FormĂĄtum: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] %s audio vezérlő használata.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nem tĂĄmogatott audio formĂĄtum: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL Audio inicializĂĄlĂĄsa nem sikerĂźlt: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] audio megnyitĂĄsa nem sikerĂźlt: %s\n"
 
 // ao_sgi.c
-#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezérlés.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s Formátum: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejátszás: hibás eszköz.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az előírt samplerate-et.\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erőforrás.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] vezĂŠrlĂŠs.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Csatorna: %s FormĂĄtum: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lejĂĄtszĂĄs: hibĂĄs eszkĂśz.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams sikertelen: %s\nNem sikerült beállítani az előírt samplerate-et.\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE-et nem fogadta el a kiválasztott erőforrás.\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (előírt ráta: %lf)\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: samplerate most már %lf (előírt ráta: %lf)\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
-#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornát: %s\n"
+#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nem tudom megnyitni az audio csatornĂĄt: %s\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
@@ -1124,40 +1124,40 @@
 
 // ao_sun.c
 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: írás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s  -> nincs hang.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kártyád nem támogat %d csatornát, %s, %d Hz samplerate-t.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  A hangkártyád NEM támogatja a select()-et ***\nFordítsd újra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Ă­rĂĄs sikertelen.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] %s audio eszköz nem elérhető, %s  -> nincs hang.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: a kĂĄrtyĂĄd nem tĂĄmogat %d csatornĂĄt, %s, %d Hz samplerate-t.\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n   ***  A hangkĂĄrtyĂĄd NEM tĂĄmogatja a select()-et ***\nFordĂ­tsd Ăşjra az MPlayer-t az #undef HAVE_AUDIO_SELECT sorral a config.h-ban !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nVégzetes hiba: *** NEM LEHET ÚJRA MEGNYITNI / BEÁLLÍTANI AZ AUDIO ESZKÖZT (%s) ***\n"
 
 // ao_alsa5.c
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kért formátum: %d Hz, %d csatorna, %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem találtam hangkártyát.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibás formátumot (%s) kértél - kimenet letiltva.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitási hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: kĂŠrt formĂĄtum: %d Hz, %d csatorna, %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nem talĂĄltam hangkĂĄrtyĂĄt.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: hibĂĄs formĂĄtumot (%s) kĂŠrtĂŠl - kimenet letiltva.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: playback megnyitĂĄsi hiba: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM info hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkártyát találtam, ezt használom: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d hangkĂĄrtyĂĄt talĂĄltam, ezt hasznĂĄlom: %s\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: PCM csatorna info hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paraméterek beállításakor: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beállításakor: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezárási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás drain hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejátszás ürítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beállítása.\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: írási hiba a beállítás után: %s - feladom.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a paramĂŠterek beĂĄllĂ­tĂĄsakor: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: hiba a csatorna beĂĄllĂ­tĂĄsakor: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejĂĄtszĂĄs drain hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: lejĂĄtszĂĄs ĂźrĂ­tĂŠsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: PCM lezĂĄrĂĄsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejĂĄtszĂĄs drain hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: lejĂĄtszĂĄs ĂźrĂ­tĂŠsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejĂĄtszĂĄs drain hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: lejĂĄtszĂĄs ĂźrĂ­tĂŠsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: csatorna előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa underrun, folyam beĂĄllĂ­tĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: lejátszás előkészítési hiba: %s\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: Ă­rĂĄsi hiba a beĂĄllĂ­tĂĄs utĂĄn: %s - feladom.\n"
 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: kimeneti hiba: %s\n"
 
 // ao_plugin.c
 
-#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibás plugin: %s\n"
+#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] hibĂĄs plugin: %s\n"
 
 // ======================= AF Audio Filters ================================
 
@@ -1165,667 +1165,667 @@
 
 // af_ladspa.c
 
-#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "használható cimkék"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n  A bejövő audió jelek elvesznek."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A több-csatornás (>2) plugin (még) nem támogatott.\n  Csak a mono és sztereo plugin-okat használd."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audió bemenetei."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Különbözik a LADSPA plugin audió bemenetek és kimenetek száma."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerült betölteni"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() függvény nem található a megadott függvénykönyvtár fájlban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A címke nem található a plugin könyvtárban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopció megadva."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs könyvtárfájl megadva."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban."
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n"
-#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "hasznĂĄlhatĂł cimkĂŠk"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "FIGYELEM! Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audio bemenetei.\n  A bejövő audió jelek elvesznek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "A tĂśbb-csatornĂĄs (>2) plugin (mĂŠg) nem tĂĄmogatott.\n  Csak a mono ĂŠs sztereo plugin-okat hasznĂĄld."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ennek a LADSPA pluginnak nincsenek audiĂł bemenetei."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "KĂźlĂśnbĂśzik a LADSPA plugin audiĂł bemenetek ĂŠs kimenetek szĂĄma."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nem sikerĂźlt betĂślteni"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "A ladspa_descriptor() fĂźggvĂŠny nem talĂĄlhatĂł a megadott fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄr fĂĄjlban."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "A cĂ­mke nem talĂĄlhatĂł a plugin kĂśnyvtĂĄrban."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nincs alopciĂł megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nincs kĂśnyvtĂĄrfĂĄjl megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nincs szűrő címke megadva."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nincs elég vezérlő megadva a parancssorban."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f alsó határ alatt van.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: A(z) #%d bemeneti vezérlő a(z) %0.4f felső határ felett van.\n"
 
 // format.c
 
-#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formátum "
+#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "ismeretlen formĂĄtum "
 
 // ========================== INPUT =========================================
 
 // joystick.c
 
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Botkormány eszköz megnyitása: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerült a(z) %s botkormány eszközt megnyitni: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormány eszköz olvasása közben: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Botkormány: elvesztettünk %d bájtnyi adatot\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel.\n"
-#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "BotkormĂĄny eszkĂśz megnyitĂĄsa: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nem sikerĂźlt a(z) %s botkormĂĄny eszkĂśzt megnyitni: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Hiba a botkormĂĄny eszkĂśz olvasĂĄsa kĂśzben: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "BotkormĂĄny: elvesztettĂźnk %d bĂĄjtnyi adatot\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Botkormány: figyelmeztető init esemény, elvesztettük a szinkront a vezérlővel.\n"
+#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Botkormány ismeretlen figyelmeztető esemény típus: %d\n"
 
 // input.c
 
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Túl sok parancs fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Túl sok gomb fájl leíró, nem sikerült a(z) %d fájl leíró regisztálása.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egész.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezáratlan.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "TĂşl sok parancs fĂĄjl leĂ­rĂł, nem sikerĂźlt a(z) %d fĂĄjl leĂ­rĂł regisztĂĄlĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "TĂşl sok gomb fĂĄjl leĂ­rĂł, nem sikerĂźlt a(z) %d fĂĄjl leĂ­rĂł regisztĂĄlĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "%s parancs: %d argumentum nem egĂŠsz.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "%s parancs: %d argumentum nem lebegőpontos.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "%s parancs: %d argumentum lezĂĄratlan.\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Ismeretlen argumentum: %d\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalább %d argumentum kell, de csak %d-t találtunk eddig.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájl leíró olvasása közben: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fájlleíró parancs buffere tele van: tartalom eldobása.\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Hibás parancs a(z) %s gombnál"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Kiválasztási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fájl leírójában\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fájl leírónál\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fájlleíróban\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurációs fájl olvasása közben: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "A(z) %s parancsnak legalĂĄbb %d argumentum kell, de csak %d-t talĂĄltunk eddig.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fĂĄjl leĂ­rĂł olvasĂĄsa kĂśzben: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "A(z) %d fĂĄjlleĂ­rĂł parancs buffere tele van: tartalom eldobĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "HibĂĄs parancs a(z) %s gombnĂĄl"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "KivĂĄlasztĂĄsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Hiba a(z) %d gomb input fĂĄjl leĂ­rĂłjĂĄban\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Halott gomb input a(z) %d fĂĄjl leĂ­rĂłnĂĄl\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Túl sok gomblenyomási esemény egy időben\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Hiba a(z) %d parancs fĂĄjlleĂ­rĂłban\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Hiba a(z) %s input konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl olvasĂĄsa kĂśzben: %s\n"
 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Ismeretlen gomb '%s'\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzárendelés: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer túl kicsi ehhez a gomb névhez: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem található parancs"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer túl kicsi a(z) %s parancshoz\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresünk mi itt?\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormány inicializálása nem sikerült\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olható %s: %s\n"
-#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nem befejezett hozzĂĄrendelĂŠs: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "A buffer tĂşl kicsi ehhez a gomb nĂŠvhez: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "A(z) %s gombhoz nem talĂĄlhatĂł parancs"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "A buffer tĂşl kicsi a(z) %s parancshoz\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Mit keresĂźnk mi itt?\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "A bemeneti borkormĂĄny inicializĂĄlĂĄsa nem sikerĂźlt\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nem stat-olhatĂł %s: %s\n"
+#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyithatĂł meg %s: %s\n"
 
 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
 
 // url.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlánc már escape-ltnek tűnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "A karakterlĂĄnc mĂĄr escape-ltnek tĹąnik az url_escape-ben %c%c1%c2\n"
 
 // ai_alsa1x.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem állítható be a mintavételi ráta.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nem ĂĄllĂ­thatĂł be a mintavĂŠteli rĂĄta.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nem állítható be a buffer idő.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nem állítható be a periódus idő.\n"
 
 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Elérési típus nem használható.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paraméterek beállítása: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paraméterek beállítása:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audió megnyitásakor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA státusz hiba: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalább %.3f ms hosszan)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Státusz:\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasás/írás hiba"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Hibás konfiguráció ehhez a PCM-hez: nincs elérhető konfiguráció.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "ElĂŠrĂŠsi tĂ­pus nem hasznĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Minta formátum nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Csatorna számláló nem elérhető - visszatérés az alapértelmezetthez: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Sikertelen a hardver paramĂŠterek beĂĄllĂ­tĂĄsa: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nem használható a buffer mérettel egyező periódus (%u == %lu)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Sikertelen a szoftver paramĂŠterek beĂĄllĂ­tĂĄsa:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Hiba az audiĂł megnyitĂĄsakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA stĂĄtusz hiba: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (legalĂĄbb %.3f ms hosszan)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA StĂĄtusz:\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: előkészítési hiba: %s"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA olvasĂĄs/Ă­rĂĄs hiba"
 
 // ai_oss.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna számláló beállítása: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereó beállítása: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem támogatott formátum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audió formátum nem állítható be."
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavételi ráta nem állítható be: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem állítható be: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerült lekérdezni a blokkméretet!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audió blokk méret nulla, beállítva: %d!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audió blokk méret túl kicsi, beállítva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Sikertelen a csatorna szĂĄmlĂĄlĂł beĂĄllĂ­tĂĄsa: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Sikertelen a sztereĂł beĂĄllĂ­tĂĄsa: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "'%s' nem nyithatĂł meg: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nem tĂĄmogatott formĂĄtum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Az audiĂł formĂĄtum nem ĂĄllĂ­thatĂł be."
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "A mintavĂŠteli rĂĄta nem ĂĄllĂ­thatĂł be: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "A trigger nem ĂĄllĂ­thatĂł be: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nem sikerĂźlt lekĂŠrdezni a blokkmĂŠretet!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Az audiĂł blokk mĂŠret nulla, beĂĄllĂ­tva: %d!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Az audiĂł blokk mĂŠret tĂşl kicsi, beĂĄllĂ­tva: %d!\n"
 
 // asfheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerült %d bájt lefoglalása a fejléchez.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejléc olvasása közben, hibás/nem teljes fájl?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valószínűleg csak libavformat-tal működik, próbáld ki a -demuxer 35 -öt probléma esetén\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rész a fejléc után!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem található audió vagy videó fejléc - hibás fájl?\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "VÉGZETES HIBA: fejléc méret nagyobb, mint 1 MB (%d)!\nKeresd meg az MPlayer készítőit és töltsd fel/küldd el ezt a fájlt.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nem sikerĂźlt %d bĂĄjt lefoglalĂĄsa a fejlĂŠchez.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF az ASF fejlĂŠc olvasĂĄsa kĂśzben, hibĂĄs/nem teljes fĂĄjl?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "A DVR valĂłszĂ­nĹąleg csak libavformat-tal mĹąkĂśdik, prĂłbĂĄld ki a -demuxer 35 -Ăśt problĂŠma esetĂŠn\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nincs adat rĂŠsz a fejlĂŠc utĂĄn!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nem talĂĄlhatĂł audiĂł vagy videĂł fejlĂŠc - hibĂĄs fĂĄjl?\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "HibĂĄs hossz az ASF fejlĂŠcben!\n"
 
 // asf_mmst_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "írási hiba\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadó! eof\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Hibás fejléc méret, feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Fejléc adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Hibás RTSP csomag méret, feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejléc objektum\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Ă­rĂĄsi hiba\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nRiadĂł! eof\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "elő-fejléc olvasás sikertelen\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "HibĂĄs fejlĂŠc mĂŠret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "FejlĂŠc adat olvasĂĄsi hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len olvasĂĄsi hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "HibĂĄs RTSP csomag mĂŠret, feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Parancs adat olvasĂĄsi hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "fejlĂŠc objektum\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "adat objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fájl objektum, csomag méret = %d (%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "fĂĄjl objektum, csomag mĂŠret = %d (%d)\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "folyam objektum, folyam id: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Túl sok id, a folyam figyelmen kívül hagyva."
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "TĂşl sok id, a folyam figyelmen kĂ­vĂźl hagyva."
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "ismeretlen objektum\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Média adat olvasási hiba.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiányzó aláírás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kész. Köszönjük, hogy szabadalmazott technológiát alkalmazó médiát töltöttél le.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "MĂŠdia adat olvasĂĄsi hiba.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "hiĂĄnyzĂł alĂĄĂ­rĂĄs\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Minden kĂŠsz. KĂśszĂśnjĂźk, hogy szabadalmazott technolĂłgiĂĄt alkalmazĂł mĂŠdiĂĄt tĂśltĂśttĂŠl le.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "ismeretlen parancs %02x\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet hiba : %s\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Csatlakozva\n"
 
 // asf_streaming.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck méret túl kicsi: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibás!: %d %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Figyelmeztetés: fejléc eldobva ????\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejléc chunk értelmezésekor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokálni %d bájtos buffert.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hálózati folyam olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk túl kicsi.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok száma helytelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sávszélesség, a fájl nem lejátszható!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sávszélesség túl kicsi, audió folyam kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sávszélesség túl kicsi, videó folyam kikapcsolva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Hibás hossz az ASF fejlécben!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlécének olvasásakor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, stream_chunck mĂŠret tĂşl kicsi: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm hibĂĄs!: %d %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "FigyelmeztetĂŠs: fejlĂŠc eldobva ????\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Hiba a fejlĂŠc chunk ĂŠrtelmezĂŠsekor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nem fejléc az első chunk !!!!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Hiba, nem lehet allokĂĄlni %d bĂĄjtos buffert.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Hiba a hĂĄlĂłzati folyam olvasĂĄsa kĂśzben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Hiba, a chunk tĂşl kicsi.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Hiba, az al-chunk-ok szĂĄma helytelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Kicsi a sĂĄvszĂŠlessĂŠg, a fĂĄjl nem lejĂĄtszhatĂł!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "A sĂĄvszĂŠlessĂŠg tĂşl kicsi, audiĂł folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "A sĂĄvszĂŠlessĂŠg tĂşl kicsi, videĂł folyam kikapcsolva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "HibĂĄs hossz az ASF fejlĂŠcben!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Hiba a chunk fejlĂŠcĂŠnek olvasĂĄsakor.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Hiba: chunk_size > packet_size\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasása közben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Hiba a chunk olvasĂĄsa kĂśzben.\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibás proxy URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam típus\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP válasz értelmezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver válasz %d:%s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket írási hiba : %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fájléc értelmezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem található folyam.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam típus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "hibĂĄs proxy URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Ismeretlen ASF folyam tĂ­pus\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Sikertelen a HTTP vĂĄlasz ĂŠrtelmezĂŠse.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Szerver vĂĄlasz %d:%s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP ÉRTELMEZÉSI HIBA : %s pragma levágva %d bájtról %d bájtra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "socket Ă­rĂĄsi hiba : %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Sikertelen a fĂĄjlĂŠc ĂŠrtelmezĂŠse.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nem talĂĄlhatĂł folyam.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "ismeretlen ASF folyam tĂ­pus\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilépés.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Sikertelen, kilĂŠpĂŠs.\n"
 
 // audio_in.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audió olvasásakor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Visszatérés a cross-run-ból, néhány képkocka kimaradhatott!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Végzetes hiba, nem lehet visszatérni!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elég audió minta!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nHiba az audiĂł olvasĂĄsakor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "VisszatĂŠrĂŠs a cross-run-bĂłl, nĂŠhĂĄny kĂŠpkocka kimaradhatott!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "VĂŠgzetes hiba, nem lehet visszatĂŠrni!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNincs elĂŠg audiĂł minta!\n"
 
 // aviheader.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** üres lista?!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalálva: 0x%X - 0x%X\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalálva, %u bájt %d bájtból\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs képkocka tábla újragenerálva az M$ mpg4v1 videóhoz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása a DIVX3 videóhoz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs képkocka tábla újragenerálása az MPEG4 videóhoz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalálva, %d bájt %d bájtból\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalálva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasása, %d chunk %d képkockához (fpos=%"PRId64").\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Figyelmeztetés: ez nem kiterjesztett AVI fejléc..\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Hibás chunk?  chunksize=%d  (id=%.4s)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felépítése (%d superindexchunks)\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Hibás (nem teljes?) fájlt találtam. Tradícionális index használata.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fájl nem olvasható: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem érvényes MPlayer index fájl.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fájlvég %s fájlban\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Betöltött index fájl: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generálása: %3lu %s     \r"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tábla legenerálva %d chunk-hoz!\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerült a(z) %s index fájl írása: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fájl: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Ăźres lista?!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film megtalĂĄlva: 0x%X - 0x%X\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'bih' megtalĂĄlva, %u bĂĄjt %d bĂĄjtbĂłl\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "A kulcs kĂŠpkocka tĂĄbla ĂşjragenerĂĄlva az M$ mpg4v1 videĂłhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Kulcs kĂŠpkocka tĂĄbla ĂşjragenerĂĄlĂĄsa a DIVX3 videĂłhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Kulcs kĂŠpkocka tĂĄbla ĂşjragenerĂĄlĂĄsa az MPEG4 videĂłhoz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'wf' megtalĂĄlva, %d bĂĄjt %d bĂĄjtbĂłl\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh megtalĂĄlva (size=%d) (total_frames=%d)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "INDEX blokk olvasĂĄsa, %d chunk %d kĂŠpkockĂĄhoz (fpos=%"PRId64").\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Kiegészítő RIFF fejléc...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** FigyelmeztetĂŠs: ez nem kiterjesztett AVI fejlĂŠc..\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "HibĂĄs chunk?  chunksize=%d  (id=%.4s)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: ODML index felĂŠpĂ­tĂŠse (%d superindexchunks)\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: HibĂĄs (nem teljes?) fĂĄjlt talĂĄltam. TradĂ­cionĂĄlis index hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "A(z) %s index fĂĄjl nem olvashatĂł: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nem ĂŠrvĂŠnyes MPlayer index fĂĄjl.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nem lehet memóriát foglalni az index adatoknak %s-ből.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "korai index fĂĄjlvĂŠg %s fĂĄjlban\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "BetĂśltĂśtt index fĂĄjl: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Index generĂĄlĂĄsa: %3lu %s     \r"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Index tĂĄbla legenerĂĄlva %d chunk-hoz!\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nem sikerĂźlt a(z) %s index fĂĄjl Ă­rĂĄsa: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Elmentett index fĂĄjl: %s\n"
 
 // cache2.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos különbözik!!! Jelezd ezt a hibát...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEz a folyam nem cache-elhető.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos kĂźlĂśnbĂśzik!!! Jelezd ezt a hibĂĄt...\n"
 
 // cdda.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyitható meg a CDDA eszköz.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyitható meg a lemez.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Audió CD-t találtam %ld sávval.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nem nyithatĂł meg a CDDA eszkĂśz.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nem nyithatĂł meg a lemez.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "AudiĂł CD-t talĂĄltam %ld sĂĄvval.\n"
 
 // cddb.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasása közben.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszköz megnyitásakor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibás URL\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kérés elküldése nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP válasz olvasása nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem találtam cache-t.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fájl lett elolvasva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s könyvtár létrehozása.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fájl lett kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Hibás xmcd adatbázis fájl érkezett vissza.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "váratlan FIXME\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kód\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem található a sor vége.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem található.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver válasza: Parancs szintaxis hibás\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekérdezése.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtóban.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Hiba a TOC olvasĂĄsa kĂśzben.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Hiba a(z) %s eszkĂśz megnyitĂĄsakor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "hibĂĄs URL\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "HTTP kĂŠrĂŠs elkĂźldĂŠse nem sikerĂźlt.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "HTTP vĂĄlasz olvasĂĄsa nem sikerĂźlt.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Nem talĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "ismeretlen hibakĂłd\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nem talĂĄltam cache-t.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nem minden xmcd fĂĄjl lett elolvasva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Sikertelen a(z) %s kĂśnyvtĂĄr lĂŠtrehozĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nem minden xmcd fĂĄjl lett kiĂ­rva.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "HibĂĄs xmcd adatbĂĄzis fĂĄjl ĂŠrkezett vissza.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "vĂĄratlan FIXME\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "kezeletlen kĂłd\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nem talĂĄlhatĂł a sor vĂŠge.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Értelmezés OK, találtam: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nem talĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Szerver vĂĄlasza: Parancs szintaxis hibĂĄs\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nincs elérhető oldal információ.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Sikertelen a protokol szint lekĂŠrdezĂŠse.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nincs CD a meghajtĂłban.\n"
 
 // cue_read.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem várt cuefájl sor: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fájlnév: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem található a bin fájl - feladom.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fájl használata.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mód a binfájlhoz. Nem szabadna megtörténnie. Megszakítás.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fájl méretének lekérdezésekor.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sáv %02d:  formátum=%d  %02d:%02d:%02d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem várt vége a bin fájlnak\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvasható %d bájtnyi payload.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Nem vĂĄrt cuefĂĄjl sor: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] tesztelt bin fĂĄjlnĂŠv: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nem talĂĄlhatĂł a bin fĂĄjl - feladom.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] %s bin fĂĄjl hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Ismeretlen mĂłd a binfĂĄjlhoz. Nem szabadna megtĂśrtĂŠnnie. MegszakĂ­tĂĄs.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] %s nem nyithatĂł meg.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Hiba %s fájlból történő olvasáskor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Hiba a bin fĂĄjl mĂŠretĂŠnek lekĂŠrdezĂŠsekor.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "sĂĄv %02d:  formĂĄtum=%d  %02d:%02d:%02d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] nem vĂĄrt vĂŠge a bin fĂĄjlnak\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nem olvashatĂł %d bĂĄjtnyi payload.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, fájlnév=%s, sáv=%d, elérhető sávok: %d -> %d\n"
 
 // network.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen címosztály: %d\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldása erre: %s...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldható fel név %s -hez: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Csatlakozás a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozás a szerverhez %s -sel\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Kiválasztás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Ismeretlen cĂ­mosztĂĄly: %d\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "%s feloldĂĄsa erre: %s...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nem oldhatĂł fel nĂŠv %s -hez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "CsatlakozĂĄs a(z) %s[%s] szerverhez: %d...\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Sikertelen csatlakozĂĄs a szerverhez %s -sel\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "KivĂĄlasztĂĄs sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "időtúllépés a csatlakozáskor\n"
 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Hibás proxy beállítás... Megpróbálom proxy nélkül.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldható fel a távoli hosztnév az AF_INET-hez. Megpróbálom proxy nélkül.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kérés küldésekor: nem küldte el az összes kérést.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Olvasás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-át olvasott (pl. EOF).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Azonosítás sikertelen. Kérlek használd a -user és -passwd kapcsolókat az\n"\
-"azonosító/jelszó megadásához URL listáknál, vagy írd az alábbi formában az URL-t:\n"\
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "csatlakozĂĄsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "HibĂĄs proxy beĂĄllĂ­tĂĄs... MegprĂłbĂĄlom proxy nĂŠlkĂźl.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nem oldhatĂł fel a tĂĄvoli hosztnĂŠv az AF_INET-hez. MegprĂłbĂĄlom proxy nĂŠlkĂźl.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Hiba a HTTP kĂŠrĂŠs kĂźldĂŠsekor: nem kĂźldte el az Ăśsszes kĂŠrĂŠst.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "OlvasĂĄs sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 0-ĂĄt olvasott (pl. EOF).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "AzonosĂ­tĂĄs sikertelen. KĂŠrlek hasznĂĄld a -user ĂŠs -passwd kapcsolĂłkat az\n"\
+"azonosĂ­tĂł/jelszĂł megadĂĄsĂĄhoz URL listĂĄknĂĄl, vagy Ă­rd az alĂĄbbi formĂĄban az URL-t:\n"\
 "http://usernev:jelszo@hostnev/fajl\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Azonosítás szükséges ehhez: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Azonosítás szükséges.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszó megadva, üres jelszót próbálok.\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver válasz %d: %s\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache méret beállítva %d KByte-ra\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "AzonosĂ­tĂĄs szĂźksĂŠges ehhez: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "AzonosĂ­tĂĄs szĂźksĂŠges.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nincs jelszĂł megadva, Ăźres jelszĂłt prĂłbĂĄlok.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Szerver vĂĄlasz %d: %s\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Cache mĂŠret beĂĄllĂ­tva %d KByte-ra\n"
 
 // demux_audio.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formátum.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: %d ismeretlen formĂĄtum.\n"
 
 // demux_demuxers.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibás demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer hiba: hibĂĄs demuxer: nem vd, ad vagy sd.\n"
 
 // demux_nuv.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videó blokk a fájlban.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Nincs videĂł blokk a fĂĄjlban.\n"
 
 // demux_xmms.c
 
-#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Megtalált plugin: %s (%s).\n"
-#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezárása: %s.\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "MegtalĂĄlt plugin: %s (%s).\n"
+#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Plugin lezĂĄrĂĄsa: %s.\n"
 
 // ========================== LIBMPMENU ===================================
 
 // common
 
-#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem található bejegyzés a menü definícióban.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nem talĂĄlhatĂł bejegyzĂŠs a menĂź definĂ­ciĂłban.\n"
 
 // libmenu/menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] szintaktikai hiba ebben a sorban: %d\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menü definíciókhoz nevesített attribútum kell (%d. sor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibás attribútum %s=%s a(z) '%s' menüben a(z) %d. sorban\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menü típus: '%s' a(z) %d. sorban\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menü konfigurációs fájl nem nyitható meg: %s\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurációs fájl túl nagy (> %d KB)\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurációs fájl üres.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s menü nem található.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menü: init sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem támogatott kimeneti formátum!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] A menĂź definĂ­ciĂłkhoz nevesĂ­tett attribĂştum kell (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] hibĂĄs attribĂştum %s=%s a(z) '%s' menĂźben a(z) %d. sorban\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] ismeretlen menĂź tĂ­pus: '%s' a(z) %d. sorban\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] A menĂź konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl nem nyithatĂł meg: %s\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] A konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl tĂşl nagy (> %d KB)\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] A konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl Ăźres.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] A(z) %s menĂź nem talĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] '%s' menĂź: init sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nem tĂĄmogatott kimeneti formĂĄtum!!!!\n"
 
 // libmenu/menu_cmdlist.c
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menüelemek definícióihoz kell egy név (%d. sor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menühöz egy argumentum kell.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] A lista menĂźelemek definĂ­ciĂłihoz kell egy nĂŠv (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] A lista menĂźhĂśz egy argumentum kell.\n"
 
 // libmenu/menu_console.c
 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Kiválasztási hiba.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Olvasási hiba a gyerek fájlleírójában: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatás: %s ...\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek már fut.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] KivĂĄlasztĂĄsi hiba.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] OlvasĂĄsi hiba a gyerek fĂĄjlleĂ­rĂłjĂĄban: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Konzol futtatĂĄs: %s ...\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Egy gyermek mĂĄr fut.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork sikertelen !!!\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] írási hiba\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Ă­rĂĄsi hiba\n"
 
 // libmenu/menu_filesel.c
 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir hiba: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memória foglalási hiba: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] memĂłria foglalĂĄsi hiba: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir hiba: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s könyvtár nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] A(z) %s kĂśnyvtĂĄr nem nyithatĂł meg.\n"
 
 // libmenu/menu_param.c
-#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenü definíciókba kell egy 'menu' attribútum.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menü bejegyzés definícióihoz egy jó 'property' attribútum kell (%d. sor).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menühöz egy argumentum kell.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Az almenĂź definĂ­ciĂłkba kell egy 'menu' attribĂştum.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Pref menĂź bejegyzĂŠs definĂ­ciĂłihoz egy jĂł 'property' attribĂştum kell (%d. sor).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Pref menĂźhĂśz egy argumentum kell.\n"
 
 // libmenu/menu_pt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem található a cél elem ????\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerült a parancs felépítése: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nem talĂĄlhatĂł a cĂŠl elem ????\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Nem sikerĂźlt a parancs felĂŠpĂ­tĂŠse: %s.\n"
 
 // libmenu/menu_txt.c
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szöveges menühöz egy szöveges fájl név kell (fájl paraméter).\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyitható meg %s.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, túl hozzú sor. Elvágom.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor értelmezve.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] A szĂśveges menĂźhĂśz egy szĂśveges fĂĄjl nĂŠv kell (fĂĄjl paramĂŠter).\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nem nyithatĂł meg %s.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Figyelem, tĂşl hozzĂş sor. ElvĂĄgom.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d sor ĂŠrtelmezve.\n"
 
 // libmenu/vf_menu.c
 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Ismeretlen parancs: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menü megnyitása: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Sikertelen a menĂź megnyitĂĄsa: '%s'.\n"
 
 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
 
 // libmpcodecs/ad_libdv.c
-#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d  hdr=%d.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Figyelem! Az audió keretméret különböző! read=%d  hdr=%d.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalható le a kép a cinepak codec-hez.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nem foglalhatĂł le a kĂŠp a cinepak codec-hez.\n"
 
 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított codec.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus közepe: %2.4f, QP harmonikus közepe: %2.4f\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsĂ­tott codec.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP aritmetikus kĂśzepe: %2.4f, QP harmonikus kĂśzepe: %2.4f\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI hiba.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerült a kép lefoglalása a codec-hez.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsított MPEG-2.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kipróbálása.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsítással működik!!"
-#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Váratlan init_vo hiba.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nem sikerĂźlt a kĂŠp lefoglalĂĄsa a codec-hez.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-vel gyorsĂ­tott MPEG-2.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] pixfmt=%d kiprĂłbĂĄlĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Az mc_get_buffer csak XVMC gyorsĂ­tĂĄssal mĹąkĂśdik!!"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] VĂĄratlan init_vo hiba.\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Helyrehozhatatlan hiba, a render bufferek nincsenek meg.\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc által lefoglalt bufferek használhatóak.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Csak a vo_xvmc ĂĄltal lefoglalt bufferek hasznĂĄlhatĂłak.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_lavc.c
-#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) használata.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Nagyon jó minőségű kódolás kiválasztva (nem valós idejű)!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Konstans qscale = %f (VBR) hasznĂĄlata.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_raw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem támogatott!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kért VfW codec nincs megadva!!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Nyers kimenet FourCC-vel [%x] nem tĂĄmogatott!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] A kĂŠrt VfW codec nincs megadva!!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_crop.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Hibás pozíció/szélesség/magasság - a levágott terület az eredetin kívül van!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] HibĂĄs pozĂ­ciĂł/szĂŠlessĂŠg/magassĂĄg - a levĂĄgott terĂźlet az eredetin kĂ­vĂźl van!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Vágási terület: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] VĂĄgĂĄsi terĂźlet: X: %d..%d  Y: %d..%d  (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
 
 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
-#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formátumnév: '%s'.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Ismeretlen formĂĄtumnĂŠv: '%s'.\n"
 
 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
-#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum értelmezésekor.\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Hiba az argumentum ĂŠrtelmezĂŠsekor.\n"
 
 // libmpcodecs/ve_vfw.c
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tömörítő típusa: %.4lx\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tömörítő altípusa: %.4lx\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tömörítő flag-jei: %lu, %lu verzió, ICM verzió: %lu\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Tömörítő típusa: %.4lx\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Tömörítő altípusa: %.4lx\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Tömörítő flag-jei: %lu, %lu verzió, ICM verzió: %lu\n"
 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flag-ek:"
-#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség"
+#define MSGTR_MPCODECS_Quality " minőség"
 
 // libmpcodecs/vf_expand.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetséges, inkább SLICES-t próbálok helyette!\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n"
-#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Miért kaptunk itt NULL-t??\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "A teljes DR nem lehetsĂŠges, inkĂĄbb SLICES-t prĂłbĂĄlok helyette!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices  "FIGYELEM! A következő szűrő nem támogatja a SLICES-t, készülj a sig11-re...\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "MiĂŠrt kaptunk itt NULL-t??\n"
 
 // libmpcodecs/vf_fame.c
-#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "VÉGZETES: A libFAME nem nyitható meg!\n"
 
 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
-#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n"
+#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nem támogatott a következő szűrőben/vo-ban :(\n"
 
 // ================================== LIBMPVO ====================================
 
 // mga_common.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibás verziójú mga_vid.o?)"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem állíthatóak be a luma értékek a kernel modulból!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Hibás kimeneti formátum %0X\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d buffer használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyitható meg: %s\n"
-#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrás felbontás legalább egy dimenzióban nagyobb, mint 1023x1023. Kérlek méretezd át szoftveresen vagy használd a -lavdopts lowres=1-t\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] hiba az mga_vid_config ioctl-ben (hibĂĄs verziĂłjĂş mga_vid.o?)"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem kérdezhetőek le a luma értékek a kernel modulból!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nem ĂĄllĂ­thatĂłak be a luma ĂŠrtĂŠkek a kernel modulbĂłl!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Képernyő szélesség/magasság ismeretlen!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] HibĂĄs kimeneti formĂĄtum %0X\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Az mga_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] %d buffer hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nem nyithatĂł meg: %s\n"
+#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] A forrĂĄs felbontĂĄs legalĂĄbb egy dimenziĂłban nagyobb, mint 1023x1023. KĂŠrlek mĂŠretezd ĂĄt szoftveresen vagy hasznĂĄld a -lavdopts lowres=1-t\n"
 
 // libvo/vesa_lvo.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ág már nem támogatott.\n[VESA_LVO] Kérjük használd a -vo vesa:vidix kapcsolót helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyitható meg: '%s'\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Hibás kimeneti formátum: %s(%0X)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Ez a ĂĄg mĂĄr nem tĂĄmogatott.\n[VESA_LVO] KĂŠrjĂźk hasznĂĄld a -vo vesa:vidix kapcsolĂłt helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nem nyithatĂł meg: '%s'\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] HibĂĄs kimeneti formĂĄtum: %s(%0X)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Az fb_vid vezérlőd verziója nem kompatibilis ezzel az MPlayer verzióval!\n"
 
 // libvo/vo_3dfx.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp támogatott!"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuális ID  %lx.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyitható meg.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Csak 16bpp tĂĄmogatott!"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] A vizuĂĄlis ID  %lx.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] A /dev/3dfx nem nyithatĂł meg.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Hiba: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatóak a 3dfx memória területek: %p,%p,%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicializálva: %p.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nem mappolhatĂłak a 3dfx memĂłria terĂźletek: %p,%p,%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] InicializĂĄlva: %p.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Ismeretlen aleszkĂśz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_dxr3.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az új SPU paletta betöltése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejátszási mód beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mód beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekérdezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kiválasztásos TV norma a framerátából: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Beállítás NTSC-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Beállítás PAL/SECAM-ra.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 4:3-ra.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Képarány beállítása 16:9-re.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memória\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a színkulcs lefoglalása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos színkulcs lefoglalása, legközelebbi találat használata (0x%lx).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializált.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolás használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az átlapoláshoz telepített lib-ek/fejléc fájlok mellett kell fordítani az MPlayert.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beállítása erre: "
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/PAL-60)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beállítás a film frame rátájára (PAL/NTSC)"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma használata."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. Aktuális norma használata."
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Sikertelen az Ăşj SPU paletta betĂśltĂŠse!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Sikertelen a lejĂĄtszĂĄsi mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Sikertelen a subpicture mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma lekĂŠrdezĂŠse!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Auto-kivĂĄlasztĂĄsos TV norma a framerĂĄtĂĄbĂłl: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV normba beĂĄllĂ­tĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] BeĂĄllĂ­tĂĄs NTSC-re.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] BeĂĄllĂ­tĂĄs PAL/SECAM-ra.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] KĂŠparĂĄny beĂĄllĂ­tĂĄsa 4:3-ra.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] KĂŠparĂĄny beĂĄllĂ­tĂĄsa 16:9-re.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] elfogyott a memĂłria\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a szĂ­nkulcs lefoglalĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Sikertelen a pontos szĂ­nkulcs lefoglalĂĄsa, legkĂśzelebbi talĂĄlat hasznĂĄlata (0x%lx).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Nem inicializĂĄlt.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Sikertelen a TV norma visszaĂĄllĂ­tĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Előbufferelés engedélyezése.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Új sync motor használata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Átlapolås hasznålata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Hiba: Az ĂĄtlapolĂĄshoz telepĂ­tett lib-ek/fejlĂŠc fĂĄjlok mellett kell fordĂ­tani az MPlayert.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] TV norma beĂĄllĂ­tĂĄsa erre: "
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "automatikus beĂĄllĂ­tĂĄs a film frame rĂĄtĂĄjĂĄra (PAL/PAL-60)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "automatikus beĂĄllĂ­tĂĄs a film frame rĂĄtĂĄjĂĄra (PAL/NTSC)"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Jelenlegi norma hasznĂĄlata."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Ismeretlen norma lett megadva. AktuĂĄlis norma hasznĂĄlata."
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300-at próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Hiba a(z) %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_mv-t próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300 írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] hiba a /dev/em8300_mv írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Megnyitva: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerült az X11 inicializálása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási attribútumok beállítása.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás bekapcsolása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt ablak átméretezése!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolási bcs beállítása!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás Y-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X-offset értékének beállítása!\nKilépés.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolás X arány korrekciójának lekérdezése!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Hiba %s írásra történő megnyitásakor, /dev/em8300_sp-t próbálom helyette.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Hiba a /dev/em8300_sp írásra történő megnyitásakor is!\nFeladom.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Nem nyitható meg a képernyő az overlay hack beállítása alatt!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nem sikerĂźlt az X11 inicializĂĄlĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolĂĄsi attribĂştumok beĂĄllĂ­tĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Sikertelen az átlapolt képernyő beállítása!\nKilépés.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolĂĄs bekapcsolĂĄsa!\nKilĂŠpĂŠs.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolt ablak ĂĄtmĂŠretezĂŠse!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolĂĄsi bcs beĂĄllĂ­tĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolĂĄs Y-offset ĂŠrtĂŠkĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa!\nKilĂŠpĂŠs.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolĂĄs X-offset ĂŠrtĂŠkĂŠnek beĂĄllĂ­tĂĄsa!\nKilĂŠpĂŠs.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Sikertelen az ĂĄtlapolĂĄs X arĂĄny korrekciĂłjĂĄnak lekĂŠrdezĂŠse!\nKilĂŠpĂŠs.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Yoffset: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Xoffset: %d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Xcorrection: %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beállítása!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Sikertelen a kevert jel beĂĄllĂ­tĂĄsa!\n"
 
 // libvo/vo_mga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): átméretezve erre: %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): ĂĄtmĂŠretezve erre: %dx%d.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] uninit!\n"
 
 // libvo/vo_null.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Ismeretlen aleszkĂśz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_png.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Figyelmeztetés: a tömörítési szint 0-ra állítva, tömörítés kikapcsolva!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Infó: Használd a -vo png:z=<n> opciót a tömörítési szint beállításához 0-tól 9-ig.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Infó: (0 = nincs tömörítés, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tömörítés)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] FigyelmeztetĂŠs: a tĂśmĂśrĂ­tĂŠsi szint 0-ra ĂĄllĂ­tva, tĂśmĂśrĂ­tĂŠs kikapcsolva!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] InfĂł: HasznĂĄld a -vo png:z=<n> opciĂłt a tĂśmĂśrĂ­tĂŠsi szint beĂĄllĂ­tĂĄsĂĄhoz 0-tĂłl 9-ig.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] InfĂł: (0 = nincs tĂśmĂśrĂ­tĂŠs, 1 = leggyorsabb, legrosszabb - 9 legjobb, leglassabb tĂśmĂśrĂ­tĂŠs)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Hiba a(z) '%s' írásra történő megnyitásakor!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Hiba a create_png-ben.\n"
 
 // libvo/vo_sdl.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bármilyen elfogadható SDL mód lekérdezése a kimenethez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Sikertelen bĂĄrmilyen elfogadhatĂł SDL mĂłd lekĂŠrdezĂŠse a kimenethez.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolása IYUV.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum (0x%X).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Infó - Kérlek használd a -vm vagy -zoom opciót a legjobb felbontásra váltáshoz.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videó mód beállítása: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozható létre a YUV átlapolás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozható létre az RGB felület: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Mélység/színtér konverzió használata, ez lelassítja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 mappolĂĄsa IYUV.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nem tĂĄmogatott kĂŠp formĂĄtum (0x%X).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] InfĂł - KĂŠrlek hasznĂĄld a -vm vagy -zoom opciĂłt a legjobb felbontĂĄsra vĂĄltĂĄshoz.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Sikertelen a videĂł mĂłd beĂĄllĂ­tĂĄsa: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nem hozhatĂł lĂŠtre a YUV ĂĄtlapolĂĄs: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nem hozhatĂł lĂŠtre az RGB felĂźlet: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] MĂŠlysĂŠg/szĂ­ntĂŠr konverziĂł hasznĂĄlata, ez lelassĂ­tja a dolgokat (%ibpp -> %ibpp).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Nem támogatott kép formátum a draw_slice-ban, lépj kapcsolatba az MPlayer fejlesztőkkel!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializálása sikertelen: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] SDL inicializĂĄlĂĄsa sikertelen: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Használt vezérlő: %s.\n"
 
 // libvo/vobsub_vidix.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indítható el a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható meg a lejátszás: %s\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az átlapolt UV a YUV410P-hez nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver felbontása (%dx%d) nem támogatott, a támogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videó szerver vidix által nem támogatott színmélységet használ (%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem állítható be a lejátszás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziójú VIDIX függvénykönyvtárad van.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Leírás: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Szerző: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem indĂ­thatĂł el a lejĂĄtszĂĄs: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem ĂĄllĂ­thatĂł meg a lejĂĄtszĂĄs: %s\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Az ĂĄtlapolt UV a YUV410P-hez nem tĂĄmogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_slice() meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Üres vidix_draw_frame() meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem támogatott FourCC ehhez a VIDIX vezérlőhöz: %x (%s).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] A videĂł szerver felbontĂĄsa (%dx%d) nem tĂĄmogatott, a tĂĄmogatott: %dx%d-%dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] A videĂł szerver vidix ĂĄltal nem tĂĄmogatott szĂ­nmĂŠlysĂŠget hasznĂĄl (%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja felméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] A VIDIX vezérlő nem tudja leméretezni a képet (%d%d -> %d%d).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nem ĂĄllĂ­thatĂł be a lejĂĄtszĂĄs: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Rossz verziĂłjĂş VIDIX fĂźggvĂŠnykĂśnyvtĂĄrad van.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nem található működő VIDIX vezérlő.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nem elérhető képesség: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] LeĂ­rĂĄs: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Szerző: %s.\n"
 
 // libvo/vo_svga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) túl kicsi.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Kényszerített vid_mode %d (%s) nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] KĂŠnyszerĂ­tett vid_mode %d (%s) tĂşl kicsi.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videó mód lineáris, a memcpy használható a kép átvitelre.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videó módnak hardveres gyorsítása van, a put_image használható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha működik nálad, szeretnénk tudni róla.\n[VO_SVGA] (küldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videó módnak %d lapja van.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX használata. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] A videĂł mĂłd lineĂĄris, a memcpy hasznĂĄlhatĂł a kĂŠp ĂĄtvitelre.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] A videĂł mĂłdnak hardveres gyorsĂ­tĂĄsa van, a put_image hasznĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Ha mĹąkĂśdik nĂĄlad, szeretnĂŠnk tudni rĂłla.\n[VO_SVGA] (kĂźldj logot: `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] A videĂł mĂłdnak %d lapja van.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Kép középre igazítása. Kezdőpont (%d,%d)\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] VIDIX hasznĂĄlata. w=%i h=%i  mw=%i mh=%i\n"
 
 // libvo/vo_syncfb.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyitható meg.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem találtam támogatott palettát.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer méret: %d x %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memória: %ld, %ld bufferben.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer igénylése.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer megvan.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] A /dev/syncfb vagy a /dev/mga_vid nem nyithatĂł meg.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] YUV420P3 paletta hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] YUV420P2 paletta hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] YUV420 paletta hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nem talĂĄltam tĂĄmogatott palettĂĄt.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer mĂŠret: %d x %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] framebuffer memĂłria: %ld, %ld bufferben.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer igénylése.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] #%d. számú első buffer megvan.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] ismeretlen aleszkĂśz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_tdfxfb.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Probléma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatóak a memóriaterületek: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem támogatott (Ennek soha nem szabad megtörténnie).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nem nyithatĂł meg %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠma az FBITGET_FSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠma az FBITGET_VSCREENINFO ioctl-lel: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ez a vezérlő csak a 3Dfx Banshee-t, a Voodoo3-at és a Voodoo 5-öt támogatja.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem tĂĄmogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nem mappolhatĂłak a memĂłriaterĂźletek: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp-s kimenet nem tĂĄmogatott (Ennek soha nem szabad megtĂśrtĂŠnnie).\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Valami baj van a control()-lal.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elég videó memória ezen film lejátszásához. Próbáld meg csökkenteni a felbontást.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Nincs elĂŠg videĂł memĂłria ezen film lejĂĄtszĂĄsĂĄhoz. PrĂłbĂĄld meg csĂśkkenteni a felbontĂĄst.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] A képernyő %dx%d %d bpp-vel, ezen van %dx%d %d bpp-vel, a norma %dx%d.\n"
 
 // libvo/vo_tdfx_vid.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Mozgatás: %d(%d) x %d => %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] MozgatĂĄs: %d(%d) x %d => %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a képernyő törléséhez.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natív átlapolási formátumhoz konverzió kell.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem támogatott bemeneti formátum 0x%x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás beállítása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás bekapcsolása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolás kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Textúra blit kész: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolás kikapcsolása sikertelen\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyitható meg %s: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem található az aktuális konfiguráció: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Nem-natĂ­v ĂĄtlapolĂĄsi formĂĄtumhoz konverziĂł kell.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nem tĂĄmogatott bemeneti formĂĄtum 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolås beållítåsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolås bekapcsolåsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Átlapolås kÊsz: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] TextĂşra blit kĂŠsz: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Átlapolås kikapcsolåsa sikertelen\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nem nyithatĂł meg %s: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nem talĂĄlhatĂł az aktuĂĄlis konfigurĂĄciĂł: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap sikertelen !!!!!\n"
 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beállítása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az Y síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen az U síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatás sikertelen a V síkon.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formátum: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP mozgatĂĄs sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] YUV beĂĄllĂ­tĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatĂĄs sikertelen az Y sĂ­kon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatĂĄs sikertelen az U sĂ­kon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP mozgatĂĄs sikertelen a V sĂ­kon.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] ismeretlen formĂĄtum: 0x%x.\n"
 
 // libvo/vo_tga.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszköz: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Ismeretlen aleszkĂśz: %s.\n"
 
 // libvo/vo_vesa.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Végzetes hiba történt! Nem lehet folytatni.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszköz: '%s'.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Túl kevés videó memóriád van ehhez a módhoz:\n[VO_VESA] Szükséges: %08lX rendelkezésre áll: %08lX.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mód nem felel meg a monitor korlátainak. Nem változott a frissítési ráta.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsoló nem támogatott.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Lehetséges ok: Nem található VBE2 BIOS.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x található.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Videó memória: %u Kb.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA Képességek: %s %s %s %s %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infó kiírása következik !!!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell látnod ez alatt; ha nem, akkor hibás a vm86-od.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infó: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] VĂŠgzetes hiba tĂśrtĂŠnt! Nem lehet folytatni.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] ismeretlen aleszkĂśz: '%s'.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] TĂşl kevĂŠs videĂł memĂłriĂĄd van ehhez a mĂłdhoz:\n[VO_VESA] SzĂźksĂŠges: %08lX rendelkezĂŠsre ĂĄll: %08lX.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Meg kell adnod a monitor adatait. Nem vĂĄltozott a frissĂ­tĂŠsi rĂĄta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] A mĂłd nem felel meg a monitor korlĂĄtainak. Nem vĂĄltozott a frissĂ­tĂŠsi rĂĄta.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Végzetes belső hibát találtam: az init a preinit előtt lett meghívva.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] A -flip kapcsolĂł nem tĂĄmogatott.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] LehetsĂŠges ok: Nem talĂĄlhatĂł VBE2 BIOS.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] VESA VBE BIOS Version %x.%x Revision: %x talĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] VideĂł memĂłria: %u Kb.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA KĂŠpessĂŠgek: %s %s %s %s %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Az OEM infĂł kiĂ­rĂĄsa kĂśvetkezik !!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 5 OEM-mel kapcsolatos sort kell lĂĄtnod ez alatt; ha nem, akkor hibĂĄs a vm86-od.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM infĂł: %s.\n"
 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM Revision: %x.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szállító: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM Termék Neve: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM Termék Rev: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
-"[VO_VESA] TV-csatlakozó kell, mivel a VESA BIOS inicializálja azt saját maga a POST során.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mód (%u) használata = %x [%ux%u@%u]\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem használható. Bank váltásos mód kényszerítése. :(\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem használható a dupla bufferelés: nincs elég videó memória.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kényszerítettél. Kilépés\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem található helyes ablak cím.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalható le az ideiglenes buffer.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem támogatott mód -- próbáld a -x 640 -zoom opciókat.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializálható.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Videó átlapolás használata: %s.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX használata.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem található mód ehhez: %ux%u@%u.\n"
-#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializálás kész.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM szĂĄllĂ­tĂł: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM TermĂŠk Neve: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM TermĂŠk Rev: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tanács: Működő TV-Kimenethez a PC boot-olásakor már bedugott\n"\
+"[VO_VESA] TV-csatlakozĂł kell, mivel a VESA BIOS inicializĂĄlja azt sajĂĄt maga a POST sorĂĄn.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] VESA mĂłd (%u) hasznĂĄlata = %x [%ux%u@%u]\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] A szoftveres méretező nem inicializálható.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] A DGA nem hasznĂĄlhatĂł. Bank vĂĄltĂĄsos mĂłd kĂŠnyszerĂ­tĂŠse. :(\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] DGA használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh)"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nem hasznĂĄlhatĂł a dupla bufferelĂŠs: nincs elĂŠg videĂł memĂłria.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nem található sem DGA, sem áthelyezhető ablak keret.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] DGA-t kĂŠnyszerĂ­tettĂŠl. KilĂŠpĂŠs\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nem talĂĄlhatĂł helyes ablak cĂ­m.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Bank váltás mód használata (fizikai erőforrások: %08lXh, %08lXh).\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nem foglalhatĂł le az ideiglenes buffer.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Bocs, nem tĂĄmogatott mĂłd -- prĂłbĂĄld a -x 640 -zoom opciĂłkat.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Óó tényleg van képed a TV-n!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] A Linux Video Overlay nem inicializĂĄlhatĂł.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] VideĂł ĂĄtlapolĂĄs hasznĂĄlata: %s.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nem inicializálható a VIDIX vezérlő.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] VIDIX hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nem talĂĄlhatĂł mĂłd ehhez: %ux%u@%u.\n"
+#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA inicializĂĄlĂĄs kĂŠsz.\n"
 
 // libvo/vo_x11.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() meghĂ­vva!!!!!!\n"
 
 // libvo/vo_xv.c
 
-#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghívva!!!!!!\n"
+#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() meghĂ­vva!!!!!!\n"
 
 // stream/stream_radio.c
 
-#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Rádió csatornák neve megtalálva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Hibás frekvencia a(z) %s csatornának\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Hibás csatorna szám: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Hibás csatorna szám: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Hibás csatorna név: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Rádió frekvencia paramétere megtalálva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Csatornák értelmezése kész.\n"
-#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Figyelmeztetés:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beállítása: %d.\n"
-#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rádiós eszköz!\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] RĂĄdiĂł csatornĂĄk neve megtalĂĄlva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] HibĂĄs frekvencia a(z) %s csatornĂĄnak\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] HibĂĄs csatorna szĂĄm: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] HibĂĄs csatorna szĂĄm: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] HibĂĄs csatorna nĂŠv: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] RĂĄdiĂł frekvencia paramĂŠtere megtalĂĄlva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] CsatornĂĄk ĂŠrtelmezĂŠse kĂŠsz.\n"
+#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] FigyelmeztetĂŠs:ioctl get tuner sikertelen: %s. Frac beĂĄllĂ­tĂĄsa: %d.\n"
+#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nem rĂĄdiĂłs eszkĂśz!\n"
 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] a tuner low:yes frac=%d\n"
 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] a tuner low:no frac=%d\n"
 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) sikertelen: %s\n"
@@ -1834,27 +1834,27 @@
 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control sikertelen: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume sikertelen: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] túl rossz - audió keret eldobása (%d bájt)!\n"
-#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: üres a buffer, várakozás %d adat bájtra.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] tĂşl rossz - audiĂł keret eldobĂĄsa (%d bĂĄjt)!\n"
+#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: Ăźres a buffer, vĂĄrakozĂĄs %d adat bĂĄjtra.\n"
 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Audió rögzítés - buffer=%d bájt (blokk=%d bájt).\n"
-#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audió buffer nem foglalható le (block=%d,buf=%d): %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] AudiĂł rĂśgzĂ­tĂŠs - buffer=%d bĂĄjt (blokk=%d bĂĄjt).\n"
+#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] az audiĂł buffer nem foglalhatĂł le (block=%d,buf=%d): %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Jelenlegi frekvencia: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Kiválasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
-#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornát választani: nincs csatornalista megadva.\n"
-#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyitható meg: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] KivĂĄlasztott csatorna: %d - %s (freq: %.2f)\n"
+#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nem lehet csatornĂĄt vĂĄlasztani: nincs csatornalista megadva.\n"
+#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] '%s' nem nyithatĂł meg: %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac sikertelen.\n"
-#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Hibás frekvencia: %.2f\n"
-#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Használt frekvencia: %.2f.\n"
+#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] HibĂĄs frekvencia: %.2f\n"
+#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] HasznĂĄlt frekvencia: %.2f.\n"
 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init sikertelen.\n"
 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: in buffer=%d dropped=%d\n"
-#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hívás sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Mentés kezdése.\n"
-#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiürítése sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hívás sikertelen: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Ismeretlen eszköz id: %d\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rádió interfész használata.\n"
-#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rádió interfész használata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup hĂ­vĂĄs sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] MentĂŠs kezdĂŠse.\n"
+#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Buffer kiĂźrĂ­tĂŠse sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] stream_enable_cache hĂ­vĂĄs sikertelen: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Ismeretlen eszkĂśz id: %d\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Ismeretlen vezérlő név: %s\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] V4Lv2 rĂĄdiĂł interfĂŠsz hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] V4Lv1 rĂĄdiĂł interfĂŠsz hasznĂĄlata.\n"