Mercurial > mplayer.hg
diff help/help_mp-sk.h @ 20590:f6c822443ebe
convert remaining help files to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Thu, 02 Nov 2006 11:45:10 +0000 |
parents | c2c0e241e86f |
children | 18ba5bc68f40 |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-sk.h Thu Nov 02 09:01:01 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-sk.h Thu Nov 02 11:45:10 2006 +0000 @@ -1,370 +1,370 @@ -// Translated by: Daniel Beňa, benad (at) centrum.cz +// Translated by: Daniel BeĹa, benad (at) centrum.cz // last sync on 2006-04-28 with 1.249 // but not compleated // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -// Preklad do slovenčiny +// Preklad do slovenÄiny static char help_text[]= -"Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n" +"PouĹžitie: mplayer [prepĂnaÄe] [url|cesta/]menosĂşboru\n" "\n" -"Základné prepínače: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n" -" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" -" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" +"ZĂĄkladnĂŠ prepĂnaÄe: (KompletnĂ˝ zoznam nĂĄjdete v man strĂĄnke)\n" +" -vo <drv[:dev]> vĂ˝ber vĂ˝stup. video ovlĂĄdaÄa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n" +" -ao <drv[:dev]> vĂ˝ber vĂ˝stup. audio ovlĂĄdaÄa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n" +" vcd://<trackno> prehraĹĽ VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo sĂşboru\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n" -" -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n" +" dvd://<titleno> prehraĹĽ DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto sĂşboru\n" +" -alang/-slang vybraĹĽ jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kĂłdu krajiny)\n" #endif -" -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound prehrávať bez zvuku\n" -" -fs voľby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viď. man stránku)\n" -" -x <x> -y <y> zväčšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n" -" -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n" -" -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n" -" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" -" -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" -" -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n" +" -ss <timepos> posun na pozĂciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n" +" -nosound prehrĂĄvaĹĽ bez zvuku\n" +" -fs voÄžby pre celĂş obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viÄ. man strĂĄnku)\n" +" -x <x> -y <y> zväÄĹĄenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaÄž to vie -vo ovlĂĄdaÄ!)\n" +" -sub <file> voÄžba sĂşboru s titulkami (viÄ tieĹž -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <file> urÄenie sĂşboru so zoznamom prehrĂĄvanĂ˝ch sĂşborov\n" +" -vid x -aid y vĂ˝ber ÄĂsla video (x) a audio (y) prĂşdu pre prehrĂĄvanie\n" +" -fps x -srate y voÄžba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n" +" -pp <quality> aktivĂĄcia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n" +" -framedrop povoliĹĽ zahadzovanie snĂmkov (pre pomalĂŠ stroje)\n" "\n" -"Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n" +"ZĂĄkl. klĂĄvesy: (pre kompl. pozrite aj man strĂĄnku a input.conf)\n" " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n" -" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n" -" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n" -" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n" -" p al. medzerník pauza (pokračovanie stlačením klávesy)\n" -" q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n" -" + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" -" o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n" -" * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n" -" z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" -" r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vf!\n" +" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minĂştu\n" +" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minĂşt\n" +" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrĂĄvanĂ˝ch sĂşborov\n" +" p al. medzernĂk pauza (pokraÄovanie stlaÄenĂm klĂĄvesy)\n" +" q alebo ESC koniec prehrĂĄvania a ukonÄenie programu\n" +" + alebo - upraviĹĽ spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" +" o cyklickĂĄ zmena reĹžimu OSD: niÄ / pozĂcia / pozĂcia+Äas\n" +" * alebo / pridaĹĽ alebo ubraĹĽ hlasitosĹĽ (stlaÄenĂm 'm' vĂ˝ber master/pcm)\n" +" z alebo x upraviĹĽ spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n" +" r alebo t upraviĹĽ pozĂciu titulkov hore/dole, pozrite tieĹž -vf!\n" "\n" -" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n" +" * * * * PREÄĂTAJTE SI MAN STRĂNKU PRE DETAILY (ÄALĹ IE VOÄ˝BY A KLĂVESY)! * * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlepšili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formĂĄtu, aby sme zlepĹĄili podporu. ProsĂm kontaktujte vĂ˝vojĂĄrov.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKonÄĂm...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKonÄĂm... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" -#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru" -#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používam vstavané defaultne codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Prečítajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n" +#define MSGTR_Exit_eof "Koniec sĂşboru" +#define MSGTR_Exit_error "ZĂĄvaĹžnĂĄ chyba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preruĹĄenĂ˝ signĂĄlom %d v module: %s \n" +#define MSGTR_NoHomeDir "NemĂ´Ĺžem najsĹĽ domĂĄci (HOME) adresĂĄr\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problĂŠm\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "VytvĂĄram konfiguraÄnĂ˝ sĂşbor: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojovĂ˝ch kĂłdov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouĹžĂvam vstavanĂŠ defaultne codecs.conf\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "NemĂ´Ĺžem naÄĂtaĹĽ font: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "NemĂ´Ĺžem naÄĂtaĹĽ titulky: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: poĹžadovanĂ˝ prĂşd chĂ˝ba!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriĹĽ sĂşbor pre dump!!!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypĂsanĂŠ :)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlaviÄke sĂşboru nie je udanĂŠ (alebo je zlĂŠ) FPS! PouĹžite voÄžbu -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúťam sa vynĂştiĹĽ rodinu audiokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "NemĂ´Ĺžem nĂĄjsĹĽ kodek pre audio formĂĄt 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "PreÄĂtajte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúťam se vnĂştiĹĽ rodinu videokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "NemĂ´Ĺžem najsĹĽ kodek pre video formĂĄt 0x%X!\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: NemĂ´Ĺžem inicializovaĹĽ video driver!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "nemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ/inicializovaĹĽ audio driver -> TICHO\n" +#define MSGTR_StartPlaying "ZaÄĂnam prehrĂĄvaĹĽ...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ -" **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\ +" **** Na prehratie tohoto je vĂĄĹĄ systĂŠm prĂliĹĄ POMALĂ! ****\n"\ " ***********************************************************\n"\ -"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\ -"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač.\n"\ -" - Skúste -ao sdl alebo použite OSS emuláciu ALSA.\n"\ -" - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý začiatok.\n"\ -"- Pomalý video výstup\n"\ -" - Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\ -"- Pomalý CPU\n"\ -" - Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\ +"!!! MoĹžnĂŠ prĂÄiny, problĂŠmy a rieĹĄenia:\n"\ +"- NejÄastejĹĄie: nesprĂĄvny/chybnĂ˝ _zvukovĂ˝_ ovlĂĄdaÄ.\n"\ +" - SkĂşste -ao sdl alebo pouĹžite OSS emulĂĄciu ALSA.\n"\ +" - Experimentujte s rĂ´znymi hodnotami -autosync, 30 je dobrĂ˝ zaÄiatok.\n"\ +"- PomalĂ˝ video vĂ˝stup\n"\ +" - SkĂşste inĂ˝ -vo ovlĂĄdaÄ (pre zoznam: -vo help) alebo skĂşste -framedrop!\n"\ +"- PomalĂ˝ CPU\n"\ +" - Neskúťajte prehrĂĄvaĹĽ veÄžkĂŠ dvd/divx na pomalom cpu! SkĂşste lavdopts,\n"\ " napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Poškodený súbor\n"\ -" - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ -" - Skúste -cache 8192.\n"\ -"- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\ -" - Skúste -nocache.\n"\ -"Prečítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\ -"Ak nič z tohto nepomohlo, prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" +"- PoĹĄkodenĂ˝ sĂşbor\n"\ +" - SkĂşste rĂ´zne kombinĂĄcie tĂ˝chto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- PomalĂŠ mĂŠdium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ +" - SkĂşste -cache 8192.\n"\ +"- PouĹžĂvate -cache na prehrĂĄvanie non-interleaved sĂşboru?\n"\ +" - SkĂşste -nocache.\n"\ +"PreÄĂtajte si DOCS/HTML/en/video.html sĂş tam tipy na vyladenie/zrĂ˝chlenie.\n"\ +"Ak niÄ z tohto nepomohlo, preÄĂtajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavenĂ˝ BEZ podpory GUI!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyĹžaduje X11!\n" +#define MSGTR_Playing "PrehrĂĄvam %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS vnĂştenĂŠ na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "SkompilovnĂŠ s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimĂĄlne! Na zĂskanie max. vĂ˝konu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "SkompilovanĂŠ pre x86 CPU s rozĹĄĂreniami:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂŠ video vĂ˝stupnĂŠ ovlĂĄdaÄe:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂŠ audio vĂ˝stupnĂŠ ovlĂĄdaÄe:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostupnĂŠ (vkompilovanĂŠ) audio rodiny kodekov/ovlĂĄdaÄe:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostupnĂŠ (vkompilovanĂŠ) video rodiny kodekov/ovlĂĄdaÄe:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostupnĂŠ zmeny plnoobrazovkovĂ˝ch mĂłdov:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "PouĹžĂvam LinuxovĂŠ hardvĂŠrovĂŠ RTC Äasovanie (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemĂ´Ĺžem ÄĂtaĹĽ vlastnosti\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "NenĂĄjdenĂ˝ prĂşd\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otvĂĄranĂ/inicializĂĄcii vybranĂ˝ch video_out (-vo) zariadenĂ!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "VnĂştenĂ˝ video kodek: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "VnĂştenĂ˝ video kodek: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Ĺžiadne video!!!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: NemĂ´Ĺžem inicializovaĹĽ video filtre (-vf) alebo video vĂ˝stup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemĂ´Ĺžem naÄĂtaĹĽ playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Môže to byť chyba v našom novom kóde na detekciu procesora...\n"\ -" Prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +" MĂ´Ĺže to byĹĽ chyba v naĹĄom novom kĂłde na detekciu procesora...\n"\ +" ProsĂm preÄĂtajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ -" Obyčajne sa to stáva, keď ho používate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\ -" skompilovaný/optimalizovaný.\n"\ +" ObyÄajne sa to stĂĄva, keÄ ho pouĹžĂvate na inom procesore ako pre ktorĂ˝ bol\n"\ +" skompilovanĂ˝/optimalizovanĂ˝.\n"\ " Skontrolujte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer zhavaroval nesprávnym použitím CPU/FPU/RAM.\n"\ +"- MPlayer zhavaroval nesprĂĄvnym pouĹžitĂm CPU/FPU/RAM.\n"\ " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo stať.\n"\ -" Môže to byť chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Vaších ovládačoch _alebo_ gcc\n"\ -" verzii. Ak si myslíte, že je to chyba MPlayeru, prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ -" a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ -" tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voľba -idle sa nedá použiť pre GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n" +"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo staĹĽ.\n"\ +" MĂ´Ĺže to byĹĽ chyba v MPlayer kĂłde _alebo_ vo VaĹĄĂch ovlĂĄdaÄoch _alebo_ gcc\n"\ +" verzii. Ak si myslĂte, Ĺže je to chyba MPlayeru, prosĂm preÄĂtajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ +" a postupujte podÄža inĹĄtrukcii. NemĂ´Ĺžeme VĂĄm pomĂ´cĹĽ, pokiaÄž neposkytnete\n"\ +" tieto informĂĄcie pri ohlasovanĂ moĹžnej chyby.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "ÄĂtam konfigurĂĄciu '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridanĂ˝ sĂşbor titulkov (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratĂ˝ sĂşbor titulkov (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otvĂĄranĂ sĂşboru [%s] pre zĂĄpis!\n" +#define MSGTR_CommandLine "PrĂkazovĂ˝ riadok:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriĹĽ %s: %s (malo by to byĹĽ ÄitateÄžnĂŠ pre pouĹžĂvateÄža.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializĂĄcii LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "SkĂşste pridaĹĽ \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do ĹĄtartovacĂch skriptov vĂĄĹĄho systĂŠmu.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializĂĄcii LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "PouĹžĂvam %s Äasovanie.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "VoÄžba -idle sa nedĂĄ pouĹžiĹĽ pre GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovanĂŠ: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializĂĄcia menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volanĂĄ dvakrĂĄt!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "NemĂ´Ĺžem uloĹžiĹĽ (dump) tento prĂşd - nie je dostupnĂ˝ Ĺžiaden deskriptor sĂşboru.\n" #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupujem od pokusu o spracovanie playlistu %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ video filter libmenu s koreĹovĂ˝m menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializĂĄcii reĹĽazca audio filtrov!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri ÄĂtanĂ z LinuxovĂ˝ch RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! PodteÄenie softsleep!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosĹĽ NULL?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosĹĽ: VadnĂŠ zvĂ˝raznenie udalostĂ\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosĹĽ: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosĹĽ: skryĹĽ zvĂ˝raznenie\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosĹĽ: StojacĂ snĂmok: %d sec(s)\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosĹĽ: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosĹĽ: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosĹĽ: Zmena Nav SPU prĂşdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosĹĽ: Zmena Nav SPU prĂşdu: fyz: %d logicky: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosĹĽ: Zmena Nav Audio prĂşdu: fyz: %d logicky: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosĹĽ: Zmena Nav VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosĹĽ: Zmena Nav bunky \n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosĹĽ: Zmena Nav SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosĹĽ: PrevĂjanie Nav dokonÄenĂŠ\n" #define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "NedĂĄ sa alokovaĹĽ dostatok pamäte pre EDL dĂĄta.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "ÄĂtam %d EDL akcie.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "VĹĄetky EDL akcie boly uĹž vykonanĂŠ.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "NedĂĄ sa otvoriĹĽ EDL sĂşbor [%s] pre zĂĄpis.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "NedĂĄ sa otvoriĹĽ EDL sĂşbor [%s] na ÄĂtanie.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedĂĄ pouĹžiĹĽ bez videa, vypĂnam.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ -"[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má byť za značkou start.\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formĂĄtovanĂ˝ EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "PoslednĂĄ stop znaÄka bola [%f]; ÄalĹĄĂ ĹĄtart je "\ +"[%f]. ZĂĄznamy musia byĹĽ chronologicky, a nesmĂş sa prekrĂ˝vaĹĽ. Zahadzujem.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "ÄasovĂĄ znaÄka stop mĂĄ byĹĽ za znaÄkou start.\n" // mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté" -#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" +#define MSGTR_OSDenabled "zapnutĂŠ" +#define MSGTR_OSDdisabled "vypnutĂŠ" +#define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlosť: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDSpeed "RĂ˝chlosĹĽ: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" // property values -#define MSGTR_Enabled "zapnuté" -#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)" -#define MSGTR_Disabled "vypnuté" +#define MSGTR_Enabled "zapnutĂŠ" +#define MSGTR_EnabledEdl "zapnutĂŠ (edl)" +#define MSGTR_Disabled "vypnutĂŠ" #define MSGTR_HardFrameDrop "hard" -#define MSGTR_Unknown "neznáme" +#define MSGTR_Unknown "neznĂĄme" #define MSGTR_Bottom "dole" #define MSGTR_Center "stred" #define MSGTR_Top "hore" // osd bar names -#define MSGTR_Volume "Hlasitosť" +#define MSGTR_Volume "HlasitosĹĽ" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gama" #define MSGTR_Brightness "Jas" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Sýtosť" -#define MSGTR_Hue "Tón" +#define MSGTR_Saturation "SĂ˝tosĹĽ" +#define MSGTR_Hue "TĂłn" // property state #define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Vždy navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Ohraničenie: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "VĹždy navrchu: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "HlavnĂŠ okno: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "OhraniÄenie: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snĂmkov: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100" +#define MSGTR_SubPosStatus "PozĂcia tit.: %s/100" #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s" #define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynĂştenĂŠ tit.: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Použitie -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, použitie -ovc help!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, preštudujte si volbu -o" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem značku výstupného zvukového formátu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\npreskočiť snímok!!! \n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozlišení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšetky video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšetky súbory musí používať identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemôžete mixovať iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaručenú funkčnosť s -oac copy!\n"\ -"Výsledny súbor môže byť vadný!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúčaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "PouĹžĂvam pass3 ovlĂĄdacĂ sĂşbor: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nChĂ˝bajĂşce meno sĂşboru.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ sĂşbor/zariadenie\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ demuxer\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybranĂ˝ encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. PouĹžitie -oac help!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybranĂ˝ encoder (-ovc)! Vyberte jeden, pouĹžitie -ovc help!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ sĂşbor '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkĂłderu\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SĂBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SĂBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavenĂ˝ vĂ˝stupnĂ˝ sĂşbor, preĹĄtudujte si volbu -o" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem vĂ˝stupnĂ˝ formĂĄt (fourcc) na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem znaÄku vĂ˝stupnĂŠho zvukovĂŠho formĂĄtu 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snĂmkov!!! \n" +#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoÄiĹĽ snĂmok!!! \n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNovĂ˝ video sĂşbor mĂĄ inĂŠ rozliĹĄenĂ alebo farebnĂ˝ priestor ako jeho predchodca.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄetky video soubory musĂ mĂt shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ a kodek pro -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVĹĄetky sĂşbory musĂ pouĹžĂvaĹĽ identickĂ˝ audio kĂłdek a formĂĄt pro -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemĂ´Ĺžete mixovaĹĽ iba video s audio a video sĂşbormi. SkĂşste -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemĂĄ zaruÄenĂş funkÄnosĹĽ s -oac copy!\n"\ +"VĂ˝sledny sĂşbor mĂ´Ĺže byĹĽ vadnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zĂĄpise sĂşboru.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "OdporĂşÄanĂ˝ dĂĄtovĂ˝ tok videa pre CD %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prĂşd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosĹĽ: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snĂmkov\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prĂşd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosĹĽ: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" +#define MSGTR_OpenedStream "Ăşspech: formĂĄt: %d dĂĄta: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokĂłdek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokĂłdek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolenĂ˝ CBR PCM zvuk\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolenĂ˝ MP3 zvuk\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "NedĂĄ sa alokovaĹĽ %d bajtov\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozdÄnie videa na %5.3fs\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukovĂŠho vstupu na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednaÄĂtanie zvuku na 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄujem hustotu audia na 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednaÄĂtanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Špecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Ĺ pecifikovanĂ˝ dĂĄtovĂ˝ tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ "\n"\ -"Pokiaľ používate tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ +"PokiaÄž pouĹžĂvate tento reĹžim, musĂte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ -"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voľby s presetom.\n"\ +"DalĹĄie informĂĄcie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platnĂ˝ profil a/alebo voÄžby s presetom.\n"\ "\n"\ -"Dostupné profily sú:\n"\ +"DostupnĂŠ profily sĂş:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie,\n"\ -" jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pre jeho pouĹžitie,\n"\ +" jednoduche zadejte dĂĄtovĂ˝ tok. NaprĂklad:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ -" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ +" a pouĹžije priemernĂ˝ dĂĄtovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" Niekolko príkladov:\n"\ +" Niekolko prĂkladov:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +"DalĹĄie informĂĄcie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset prepínače sú navrhnuté tak, aby poskytovaly čo najvyššiu možnú kvalitu.\n"\ +"Preset prepĂnaÄe sĂş navrhnutĂŠ tak, aby poskytovaly Äo najvyĹĄĹĄiu moĹžnĂş kvalitu.\n"\ "\n"\ -"Väčšina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\ -"posluchových testov, za účelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ +"VäÄĹĄina z nich bola testovanĂĄ a vyladenĂĄ pomocou dĂ´kladnĂ˝ch zdvojenĂ˝ch slepĂ˝ch\n"\ +"posluchovĂ˝ch testov, za ĂşÄelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ "\n"\ -"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnovším vývojom\n"\ -"a mali by poskytovať prakticky najvyššiu možnú kvalitu, aká je v súčasnosti \n"\ -"s kódekom LAME dosažiteľná.\n"\ +"Nastavenia sĂş neustĂĄle aktualizovanĂŠ v sĂşlade s najnovĹĄĂm vĂ˝vojom\n"\ +"a mali by poskytovaĹĽ prakticky najvyĹĄĹĄiu moĹžnĂş kvalitu, akĂĄ je v sĂşÄasnosti \n"\ +"s kĂłdekom LAME dosaĹžiteÄžnĂĄ.\n"\ "\n"\ -"Aktivácia presetov:\n"\ +"AktivĂĄcia presetov:\n"\ "\n"\ -" Pre režimy VBR (vo všeobecnosti najvyššia kvalita):\n"\ +" Pre reĹžimy VBR (vo vĹĄeobecnosti najvyĹĄĹĄia kvalita):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Tento preset by mal býť jasnou voľbou\n"\ -" pre väčšinu ludí a hudobných žánrov a má\n"\ -" už vysokú kvalitu.\n"\ +" \"preset=standard\" Tento preset by mal býż jasnou voÄžbou\n"\ +" pre väÄĹĄinu ludĂ a hudobnĂ˝ch Şånrov a mĂĄ\n"\ +" uĹž vysokĂş kvalitu.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokiaľ máte výnimočne dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\ -" vybavenie, tento preset vo všeob. poskytuje\n"\ -" mierně vyšší kvalitu ako režim \"standard\".\n"\ +" \"preset=extreme\" PokiaÄž mĂĄte vĂ˝nimoÄne dobrĂ˝ sluch a zodpovedajĂşce\n"\ +" vybavenie, tento preset vo vĹĄeob. poskytuje\n"\ +" miernÄ vyĹĄĹĄĂ kvalitu ako reĹžim \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Pre CBR 320kbps (najvyššia možná kvalita ze všetkých presetov):\n"\ +" Pre CBR 320kbps (najvyĹĄĹĄia moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄetkĂ˝ch presetov):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Tento preset je pre väčšinu ludí a situácii\n"\ -" predimenzovaný, ale pokiaľ vyžadujete\n"\ -" absolutne najvyššiu kvalitu bez ohľadu na\n"\ -" velkosť súboru, je toto vaša voľba.\n"\ +" \"preset=insane\" Tento preset je pre väÄĹĄinu ludĂ a situĂĄcii\n"\ +" predimenzovanĂ˝, ale pokiaÄž vyĹžadujete\n"\ +" absolutne najvyĹĄĹĄiu kvalitu bez ohÄžadu na\n"\ +" velkosĹĽ sĂşboru, je toto vaĹĄa voÄžba.\n"\ "\n"\ -" Pre režimy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ +" Pre reĹžimy ABR (vysokĂĄ kvalita pri danom dĂĄtovĂŠm toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\ -" kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\ -" na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\ -" nastavenie pre danú situáciu.\n"\ -" Hoci tento prístup funguje, nie je ani zďaleka\n"\ -" tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" úrovne kvality ako VBR na vyšších dátových tokoch.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" PouĹžitĂm tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrĂş\n"\ +" kvalitu pri danom dĂĄtovĂŠm toku. V zĂĄvislosti\n"\ +" na zadanom toku tento preset odvodĂ optimĂĄlne\n"\ +" nastavenie pre danĂş situĂĄciu.\n"\ +" Hoci tento prĂstup funguje, nie je ani zÄaleka\n"\ +" tak flexibilnĂ˝ ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ +" Ăşrovne kvality ako VBR na vyĹĄĹĄĂch dĂĄtovĂ˝ch tokoch.\n"\ "\n"\ -"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tiež nasledujúce voľby:\n"\ +"Pre zodpovedajĂşce profily sĂş k dispozĂcii tieĹž nasledujĂşce voÄžby:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie\n"\ -" jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\ +" <cbr> (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pre jeho pouĹžitie\n"\ +" jednoducho zadajte dĂĄtovĂ˝ tok. NaprĂklad:\n"\ " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ -" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ +" a pouĹžije priemernĂ˝ dĂĄtovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\ -" Nevýhodou je obvykle mierne vyšší dátový tok ako v normálnom\n"\ -" režime a tiež môže dôjsť k miernemu poklesu kvality.\n"\ -" Varovanie:v aktuálnej verzi môže nastavenie \"fast\" viesť k príliš\n"\ -" vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\ +" \"fast\" - V danom profile aktivuje novĂş rĂ˝chlu VBR kompresiu.\n"\ +" NevĂ˝hodou je obvykle mierne vyĹĄĹĄĂ dĂĄtovĂ˝ tok ako v normĂĄlnom\n"\ +" reĹžime a tieĹž mĂ´Ĺže dĂ´jsĹĽ k miernemu poklesu kvality.\n"\ +" Varovanie:v aktuĂĄlnej verzi mĂ´Ĺže nastavenie \"fast\" viesĹĽ k prĂliĹĄ\n"\ +" vysokĂŠmu dĂĄtovĂŠmu toku v porovnanĂ s normĂĄlnym nastavenĂm.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Pokiaľ použijete režim ABR (viz vyššie) s významným\n"\ -" dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" môžete použíť voľbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v režime CBR\n"\ -" (konštantný tok) namiesto štandardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepšiu kvalitu, ale CBR môže byť užitočný v situáciach ako je\n"\ -" vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\ +" \"cbr\" - PokiaÄž pouĹžijete reĹžim ABR (viz vyĹĄĹĄie) s vĂ˝znamnĂ˝m\n"\ +" dĂĄtovĂ˝m tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" mĂ´Ĺžete pouĹžĂĹĽ voÄžbu \"cbr\" k vnĂşteniu kĂłdovĂĄnia v reĹžime CBR\n"\ +" (konĹĄtantnĂ˝ tok) namiesto ĹĄtandardnĂho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\ +" lepĹĄiu kvalitu, ale CBR mĂ´Ĺže byĹĽ uĹžitoÄnĂ˝ v situĂĄciach ako je\n"\ +" vysielanie mp3 prĂşdu po internete.\n"\ "\n"\ -" Napríklad:\n"\ +" NaprĂklad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -372,51 +372,51 @@ " alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Pre ABR režim je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\ +"Pre ABR reĹžim je k dispozĂcii niekolko skratiek:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastaviť voľba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ -"niektoré veľmi nízke dátové toky (<32) vyžadujú nižšiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ -"Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." -#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemôžem nájsť enkóder pre kódek %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemôžem alokovať kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvoriť kódek %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo použite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n" +#define MSGTR_LameCantInit "NedĂĄ sa nastaviĹĽ voÄžba pre LAME, overte dĂĄtovĂ˝_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ +"niektorĂŠ veÄžmi nĂzke dĂĄtovĂŠ toky (<32) vyĹžadujĂş niŞťiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ +"Pokud vĹĄetko ostanĂŠ zlyhĂĄ, zkĂşste prednastavenia (presets)." +#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraÄnĂŠho sĂşboru" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovĂĄvanĂ prĂkazovĂŠho riadku" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prĂşd je povinnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupnĂŠ fps bude interpretovanĂŠ ako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "VĂ˝stupnĂ˝ formĂĄt sĂşboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypĂnam ho\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaÄž nepodporuje -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "AlokĂĄcia pamäte zlyhala\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "NemoĹžem nĂĄjsĹĽ zodpovedajĂşci filter/ao formĂĄt!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, moĹžno je vadnĂ˝ prekladaÄ C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chĂ˝ba meno kĂłdeku!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemĂ´Ĺžem nĂĄjsĹĽ enkĂłder pre kĂłdek %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemĂ´Ĺžem alokovaĹĽ kontext!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "NedĂĄ sa otvoriĹĽ kĂłdek %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formĂĄt 0x%x je nekompatibilnĂ˝ s '-oac copy', skĂşste prosĂm '-oac pcm',\n alebo pouĹžite '-fafmttag' pre jeho prepĂsanie.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\ -" 0: cbr (konštantná bit.rýchlosť)\n"\ +" vbr=<0-4> metĂłda variabilnej bit. rĂ˝chlosti \n"\ +" 0: cbr (konĹĄtantnĂĄ bit.rĂ˝chlosĹĽ)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\ " 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\ -" 3: abr (priemerná bit.rýchlosť)\n"\ +" 3: abr (priemernĂĄ bit.rĂ˝chlosĹĽ)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\ "\n"\ -" abr priemerná bit. rýchlosť\n"\ +" abr priemernĂĄ bit. rĂ˝chlosĹĽ\n"\ "\n"\ -" cbr konštantná bit. rýchlosť\n"\ -" Vnúti tiež CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\ +" cbr konĹĄtantnĂĄ bit. rĂ˝chlosĹĽ\n"\ +" VnĂşti tieĹž CBR mĂłd na podsekvenciĂĄch ABR mĂłdov\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> špecifikovať bit. rýchlosť v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\ +" br=<0-1024> ĹĄpecifikovaĹĽ bit. rĂ˝chlosĹĽ v kBit (platĂ iba pre CBR a ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> kvalita (0-najvyššia, 9-najnižšia) (iba pre VBR)\n"\ +" q=<0-9> kvalita (0-najvyĹĄĹĄia, 9-najniŞťia) (iba pre VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomalšia, 9-najhoršia/najrýchl.)\n"\ +" aq=<0-9> algoritmickĂĄ kvalita (0-najlep./najpomalĹĄia, 9-najhorĹĄia/najrĂ˝chl.)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\ +" ratio=<1-100> kompresnĂ˝ pomer\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ "\n"\ @@ -431,350 +431,350 @@ " 1: all\n"\ " 2: adjust\n"\ "\n"\ -" fast prepnúť na rýchlejšie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\ -" mierne nižšia kvalita and vyššia bit. rýchlosť.\n"\ +" fast prepnúż na rĂ˝chlejĹĄie kĂłdovanie na podsekvenciĂĄch VBR mĂłdov,\n"\ +" mierne niŞťia kvalita and vyĹĄĹĄia bit. rĂ˝chlosĹĽ.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> umožňuje najvyššie možné nastavenie kvality.\n"\ -" medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\ -" (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ -" standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\ -" (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ -" extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\ -" (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ -" insane: CBR kódovanie, najvyššie nastavenie kvality\n"\ -" (320 kbps bit. rýchlosť)\n"\ -" <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n" +" preset=<value> umoĹžĹuje najvyĹĄĹĄie moĹžnĂŠ nastavenie kvality.\n"\ +" medium: VBR kĂłdovanie, dobrĂĄ kvalita\n"\ +" (150-180 kbps rozpätie bit. rĂ˝chlosti)\n"\ +" standard: VBR kĂłdovanie, vysokĂĄ kvalita\n"\ +" (170-210 kbps rozpätie bit. rĂ˝chlosti)\n"\ +" extreme: VBR kĂłdovanie, velmi vysokĂĄ kvalita\n"\ +" (200-240 kbps rozpätie bit. rĂ˝chlosti)\n"\ +" insane: CBR kĂłdovanie, najvyĹĄĹĄie nastavenie kvality\n"\ +" (320 kbps bit. rĂ˝chlosĹĽ)\n"\ +" <8-320>: ABR kĂłdovanie na zadanej kbps bit. rĂ˝chlosti.\n\n" //codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "príliš vela FourCCs/formátov..." +#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojenĂŠ FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "prĂliĹĄ vela FourCCs/formĂĄtov..." #define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je číslo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je číslo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID" -#define MSGTR_TooManyOut "príliš mnoho výstupu..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládač!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokovať pamäť pre poznámku. " +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formĂĄtu nie je ÄĂslo?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formĂĄtu nie je ÄĂslo?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "duplikĂĄtne format ID" +#define MSGTR_TooManyOut "prĂliĹĄ mnoho vĂ˝stupu..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kĂłdeku(%s) nie je platnĂŠ!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kĂłdeku(%s) nemĂĄ FourCC/formĂĄt!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kĂłdeku(%s) nemĂĄ ovlĂĄdaÄ!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkĂłdek(%s) vyĹžaduje 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkĂłdek(%s) vyĹžaduje 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "NedĂĄ sa alokovaĹĽ pamäż pre poznĂĄmku. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Čítam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvoriť '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získať pamäť pre 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokovať '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedinečné." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spraviť strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spraviť strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spraviť strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spraviť strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_ReadingFile "ÄĂtam %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "NedĂĄ sa otvoriĹĽ '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde zĂskaĹĽ pamäż pre 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "NedĂĄ sa realokovaĹĽ '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kĂłdeku '%s' nie je jedineÄnĂŠ." +#define MSGTR_CantStrdupName "NedĂĄ sa spraviĹĽ strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "NedĂĄ sa spraviĹĽ strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "NedĂĄ sa spraviĹĽ strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "NedĂĄ sa spraviĹĽ strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "KĂłdek nie je definovanĂ˝ korektne." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "SĂşbor codecs.conf je prĂliĹĄ starĂ˝ a nekompatibilnĂ˝ s touto verziou MPlayer-u!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte" -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Zadaný dátový tok je príliš nízky pre tento klip.\n"\ -"Minimálny možný dátový tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\ -"používateľom nastavenú hodnotu.\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "nedostatok pamäte" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "ZadanĂ˝ dĂĄtovĂ˝ tok je prĂliĹĄ nĂzky pre tento klip.\n"\ +"MinimĂĄlny moĹžnĂ˝ dĂĄtovĂ˝ tok pre tento klip je %.0f kbps. Prepisujem\n"\ +"pouĹžĂvateÄžom nastavenĂş hodnotu.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "NedĂĄ sa vytvoriĹĽ PIPE!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voľba '%s' nemá žiadnu podvoľbu '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoľba '%s' voľby '%s' musí mať parameter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voľba '%s' musí mať parameter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "PrĂliĹĄ starĂ˝ save slot nĂĄjdenĂ˝ z lvl %d: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "VoÄžba %s sa nedĂĄ pouĹžiĹĽ v konfiguraÄnom sĂşbore.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "VoÄžba %s sa nedĂĄ pouĹžiĹĽ z prĂkazovĂŠho riadku.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voÄžba '%s' nemĂĄ Ĺžiadnu podvoÄžbu '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoÄžba '%s' voÄžby '%s' musĂ maĹĽ parameter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voÄžba '%s' musĂ maĹĽ parameter!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂĄzov Typ Min Max GlobĂĄl CL Konfig\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príliš hlboké vnorovanie profilov.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Žiadny profil nebol definovaný.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: PrĂliĹĄ hlbokĂŠ vnorovanie profilov.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "Ĺ˝iadny profil nebol definovanĂ˝.\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "DostupnĂŠ profily:\n" +#define MSGTR_UnknownProfile "NeznĂĄmy profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastnostĂ\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenĂĄjdenĂŠ!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri vĂ˝bere VCD stopy!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "ÄĂtam z stdin...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriĹĽ URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "PripojenĂ˝ k servru: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "SĂşbor nenĂĄjdenĂ˝: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n" +#define MSGTR_SMBInitError "NemĂ´Ĺžem inicializovaĹĽ kniĹžnicu libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ z LAN: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovanĂ˝ s podporou ÄĂtania z SMB\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriĹĽ DVD zariadenie: %s\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovanĂ˝ bez podpory DVD, koniec\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovanom jazyku nebyl nájdený!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovanom jazyku neboli nájdené!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "NeplatnĂŠ ÄĂslo kapitoly DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "NesprĂĄvnÄ nastavenĂ˝ rozsah kapitol %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "NeplatnĂŠ ÄĂslo poslednej DVD kapitoly: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohÄžadov.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "NeplatnĂŠ ÄĂslo uhlu pohÄžadu DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ sĂşbor IFO pre DVD titul %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "NedĂĄ sa otvoriĹĽ VMG info!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ VOB sĂşbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v poĹžadovanom jazyku nebyl nĂĄjdenĂ˝!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "ZvolenĂ˝ DVD zvukovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v poĹžadovanom jazyku neboli nĂĄjdenĂŠ!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "ZvolenĂ˝ DVD titulkovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" // muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Príliš veľa prúdov!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺžka nie je deliteľná velkosťou vzorky!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "PrĂliĹĄ veÄža prĂşdov!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prĂşd!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prĂşd!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznĂĄmy typ prĂşdu: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺŞka nie je deliteÄžnĂĄ velkosĹĽou vzorky!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "NedĂĄ sa alokovaĹĽ pamäż pre frame buffer muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "NedĂĄ sa realokovaĹĽ pamäż pre frame buffer muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snĂmkov do muxeru.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ - "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ - "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! HlaviÄka audio prĂşdu %d predefinovanĂĄ!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! HlaviÄka video prĂşdu %d predefinovanĂĄ!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: PrĂliĹĄ mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: PrĂliĹĄ mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(moĹžno prehrĂĄvate neprekladanĂ˝ prĂşd/sĂşbor alebo kodek zlyhal)\n" \ + "Pre .AVI sĂşbory skĂşste vynĂştiĹĽ neprekladanĂ˝ mĂłd voÄžbou -ni\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovanĂ˝ zle prekladanĂ˝ .AVI - prepnite -ni mĂłd!\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "DetekovanĂ˝ %s formĂĄt sĂşboru!\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "DetekovanĂ˝ audio sĂşbor!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formĂĄt... (moĹžno Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "NeplatnĂ˝ MPEG-ES prĂşd??? kontaktujte autora, moĹžno je to chyba (bug) :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Ĺ˝iaÄž, tento formĂĄt sĂşboru nie je rozpoznanĂ˝/podporovanĂ˝ =======\n"\ + "==== PokiaÄž je tento sĂşbor AVI, ASF alebo MPEG prĂşd, kontaktujte autora! ====\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Ĺ˝iadny video prĂşd nenĂĄjdenĂ˝!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Ĺ˝iadny audio prĂşd nenĂĄjdenĂ˝... -> bez zvuku\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ChĂ˝bajĂşci video prĂşd!? Kontaktujte autora, moĹžno to je chyba (bug) :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: sĂşbor neobsahuje vybranĂ˝ audio alebo video prĂşd\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný" -#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n" +#define MSGTR_NI_Forced "VnĂştenĂ˝" +#define MSGTR_NI_Detected "DetekovanĂ˝" +#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANĂ formĂĄt sĂşboru AVI!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" +#define MSGTR_UsingNINI "PouĹžĂvam NEPREKLADANĂ poĹĄkodenĂ˝ formĂĄt sĂşboru AVI!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "NemĂ´Ĺžem urÄiĹĽ poÄet snĂmkov (pre absolĂştny posun) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "NemĂ´Ĺžem sa posĂşvaĹĽ v surovĂ˝ch (raw) .AVI prĂşdoch! (Potrebujem index, zkuste pouĹžĂĹĽ voÄžbu -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "NemĂ´Ĺžem sa posĂşvaĹĽ v tomto sĂşbore! \n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "Šifrovaný súbor VOB! Prečítajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "Ĺ ifrovanĂ˝ sĂşbor VOB! PreÄĂtajte si DOCS/HTML/en/cd-dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s už prítomné!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: KomprimovanĂŠ hlaviÄky nie sĂş (eĹĄte) podporovanĂŠ!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premennĂĄ FOURCC detekovanĂĄ!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! PrĂliĹĄ veÄža stĂ´p!" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> NĂĄjdenĂ˝ audio prĂşd: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> NĂĄjdenĂ˝ video prĂşd: %d\n" +#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovanĂ˝! ;-)\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ ogg demuxer\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: HÄžadĂĄm audio prĂşd (id:%d)\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ audio prĂşd: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ prĂşd titulkov: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ audio demuxer: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ demuxer titulkov: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je moĹžnĂŠ sa pohybovaĹĽ! (moĹžno posun bude na zmenu kanĂĄlov ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s uĹž prĂtomnĂŠ!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "InformĂĄcie o klipe: \n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovanĂ˝ 30000/1001 fps NTSC, prepĂnam frekvenciu snĂmkov.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovanĂ˝ 24000/1001 fps progresĂvny NTSC, prepĂnam frekvenciu snĂmkov.\n" #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) " -#define MSGTR_NoBindFound "Tlačidlo '%s' nemá priradenú žiadnu funkciu." +#define MSGTR_NoBindFound "TlaÄidlo '%s' nemĂĄ priradenĂş Ĺžiadnu funkciu." #define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "nemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ kodek\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "nemĂ´Ĺžem uzavieĹĽ kodek\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ potrebnĂ˝ DirectShow kodek: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "NemĂ´Ĺžem naÄĂtaĹĽ/inicializovaĹĽ Win32/ACM AUDIO kodek (chĂ˝bajĂşci sĂşbor DLL?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "NemĂ´Ĺžem najsĹĽ kodek '%s' v libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec sĂşboru v priebehu vyhÄžadĂĄvania hlaviÄky sekvencie\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: NemĂ´Ĺžem preÄĂtaĹĽ hlaviÄku sekvencie!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: NemĂ´Ĺžem preÄĂtaĹĽ rozĹĄĂrenie hlaviÄky sekvencie!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: ZlĂĄ hlaviÄka sekvencie!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: ZlĂŠ rozĹĄĂrenie hlaviÄky sekvencie!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "NemĂ´Ĺžem alokovaĹĽ zdieÄžanĂş pamäż\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "NemĂ´Ĺžem alokovaĹĽ pamäż pre vĂ˝stupnĂ˝ audio buffer\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "NeznĂĄmy/chĂ˝bajĂşci audio formĂĄt -> bez zvuku\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram reťazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializovať video: %s \n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializovať audio: %s \n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] PouĹžĂvam externĂ˝ postprocessing filter, max q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] PoĹžĂvam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribĂşt '%s' nie je podporovanĂ˝ vĂ˝berom vo & vd! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupnĂĄ (zapnite ju pri kompilĂĄcii!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupnĂĄ (zapnite ju pri kompilĂĄcii!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "OtvĂĄram video dekĂłder: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedVideoCodec "ZvolenĂ˝ video kĂłdek: [%s] vfm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "OtvĂĄram audio dekĂłder: [%s] %s\n" +#define MSGTR_SelectedAudioCodec "ZvolenĂ˝ audio kĂłdek: [%s] afm: %s (%s)\n" +#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "VytvĂĄram reĹĽazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializovaĹĽ video: %s \n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializovaĹĽ audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupnĂ˝ buffer\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre vĂ˝stupnĂ˝ buffer\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "ZapĂnam podporu LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete mĂ´cĹĽ pouĹžĂvaĹĽ diaÄžkovĂ˝ ovlĂĄdaÄ.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s!\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo ÄĂtanie konfiguraÄnĂŠho sĂşboru LIRC %s!\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "NemĂ´Ĺžem nĂĄjsĹĽ video filter '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "NemĂ´Ĺžem otvoriĹĽ video filter '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "OtvĂĄram video filter: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "NemĂ´Ĺžem nĂĄjsĹĽ beĹžnĂ˝ priestor farieb, ani vloĹženĂm 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguračná požiadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúťam to obĂsĹĽ!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguraÄnĂĄ poĹžiadavka - %d x %d (preferovanĂ˝ csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "NemĂ´Ĺžem nĂĄjsĹĽ zhodnĂ˝ priestor farieb - skúťam znova s -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - menĂm rozmery na sprĂĄvne.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovnĂ˝ - nemenia sa rozmery.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovaĹĽ alebo nainĹĄtalovaĹĽ binĂĄrne kĂłdeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: InicializĂĄcia Win32/DShow videokĂłdeku OK.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: InicializĂĄcia Win32/DMO videokĂłdeku OK.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: NemĂ´Ĺžem poslaĹĽ udalosĹĽ EWMH fullscreen!\n" +#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: NedĂĄ sa nĂĄjsĹĽ XScreenSaveru.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: ZvolenĂ˝ videoreĹžim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] HardvĂŠrovĂ˝ mixĂŠr nie je k dispozicĂ, vkladĂĄm filter pre hlasitosĹĽ.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] OvlĂĄdanie hlasitosti nie je dostupnĂŠ.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- -#define MSGTR_About "O aplikácii" -#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..." -#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..." -#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..." +#define MSGTR_About "O aplikĂĄcii" +#define MSGTR_FileSelect "VybraĹĽ sĂşbor..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "VybraĹĽ titulky..." +#define MSGTR_OtherSelect "VybraĹĽ..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "VybraĹĽ externĂ˝ audio kanĂĄl..." +#define MSGTR_FontSelect "VybraĹĽ font..." // Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList #define MSGTR_PlayList "PlayList" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém" -#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..." +#define MSGTR_ConfigureEqualizer "KonfigurovaĹĽ Equalizer" +#define MSGTR_SkinBrowser "PrehliadaÄ tĂŠm" +#define MSGTR_Network "SieĹĽovĂŠ prehrĂĄvanie (streaming)..." // Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences #define MSGTR_Preferences "Preferencie" -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené" +#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladaÄa zvuku" +#define MSGTR_NoMediaOpened "NiÄ nie je otvorenĂŠ" #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" -#define MSGTR_NoChapter "Žiadna kapitola" +#define MSGTR_NoChapter "Ĺ˝iadna kapitola" #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor" +#define MSGTR_NoFileLoaded "NenahranĂ˝ Ĺžiaden sĂşbor" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Zrušiť" -#define MSGTR_Add "Pridať" -#define MSGTR_Remove "Odobrať" -#define MSGTR_Clear "Vyčistiť" -#define MSGTR_Config "Konfigurácia" -#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač" -#define MSGTR_Browse "Prehliadať" +#define MSGTR_Cancel "ZruĹĄiĹĽ" +#define MSGTR_Add "PridaĹĽ" +#define MSGTR_Remove "OdobraĹĽ" +#define MSGTR_Clear "VyÄistiĹĽ" +#define MSGTR_Config "KonfigurĂĄcia" +#define MSGTR_ConfigDriver "KonfigurovaĹĽ ovlĂĄdaÄ" +#define MSGTR_Browse "PrehliadaĹĽ" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." -#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..." +#define MSGTR_NEMDB "Ĺ˝iaÄž, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." +#define MSGTR_NEMFMR "Ĺ˝iaÄž, nedostatok pamäte pre vytvĂĄranie menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Ĺ˝iaÄž, nemĂ´Ĺžem nĂĄjsĹĽ gui kompatibilnĂ˝ ovlĂĄdaÄ video vĂ˝stupu." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Ĺ˝iaÄž, nemĂ´Ĺžete prehrĂĄvaĹĽ nie mpeg sĂşbory s DXR3/H+ zariadenĂm bez prekĂłdovania.\nProsĂm zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne." +#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "NeznĂĄmy typ okna nĂĄjdenĂ˝ ..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tĂŠmy] chyba v konfig. sĂşbore tĂŠm %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tĂŠmy] varovanie v konfig. sĂşbore tĂŠm na riadku %d: widget najdenĂ˝ ale pred \"section\" nenĂĄjdenĂ˝ (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tĂŠmy] varovanie v konfig. sĂşbore tĂŠm na riadku %d: widget najdenĂ˝ ale pred \"subsection\" nenĂĄjdenĂ˝ (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tĂŠmy] varovanie v konfig. sĂşbore tĂŠm na riadku %d: tĂĄto subsekcia nie je podporovanĂĄ tĂ˝mto widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] sĂşbor ( %s ) nenĂĄjdenĂ˝.\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] sĂşbor ( %s ) sa nedĂĄ preÄĂtaĹĽ.\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hÄşbkou 16 bit a menej je nepodporovanĂĄ (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "sĂşbor nenĂĄjdenĂ˝ (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ÄĂtania BMP (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ÄĂtania TGA (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ÄĂtania PNG (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formĂĄt RLE packed TGA nepodporovanĂ˝ (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznĂĄmy typ sĂşboru (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznĂĄma sprĂĄva: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prĂliĹĄ mnoho fontov deklarovanĂ˝ch\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "sĂşbor fontov nenĂĄjdenĂ˝\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "sĂşbor obrazov fontu nenĂĄjdenĂ˝\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujĂşci identifikĂĄtor fontu (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznĂĄmy parameter (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "TĂŠma nenĂĄjdenĂĄ (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "VybranĂĄ tĂŠma ( %s ) nenĂĄjdenĂĄ, skúťam 'prednastavenĂş'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri ÄĂtanĂ konfiguraÄnĂŠho sĂşboru tĂŠm (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "TĂŠmy:" // --- gtk menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam" -#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať" +#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikĂĄcii MPlayer" +#define MSGTR_MENU_Open "OtvoriĹĽ..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "PrehraĹĽ sĂşbor..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "PrehraĹĽ VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "PrehraĹĽ DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "PrehraĹĽ URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "NaÄĂtaĹĽ titulky..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "ZahodiĹĽ titulky..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "NaÄĂtaĹĽ externĂ˝ audio sĂşbor..." +#define MSGTR_MENU_Playing "PrehrĂĄvam" +#define MSGTR_MENU_Play "PrehraĹĽ" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" -#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd" -#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovičná velikosť" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" +#define MSGTR_MENU_Stop "ZastaviĹĽ" +#define MSGTR_MENU_NextStream "ÄalĹĄĂ prĂşd" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "PredchĂĄdzajĂşci prĂşd" +#define MSGTR_MENU_Size "VeÄžkosĹĽ" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "PoloviÄnĂĄ velikosĹĽ" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "NormĂĄlna veÄžkosĹĽ" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "DvojnĂĄsobnĂĄ veÄžkosĹĽ" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "CelĂĄ obrazovka" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "PrehraĹĽ disk..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "ZobraziĹĽ DVD menu" #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(nič)" +#define MSGTR_MENU_None "(niÄ)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "PrehliadaÄ tĂŠm" #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences #define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk" -#define MSGTR_MENU_Original "Originál" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu" +#define MSGTR_MENU_Mute "StlmiĹĽ zvuk" +#define MSGTR_MENU_Original "OriginĂĄl" +#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strĂĄn obrazu" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" @@ -787,86 +787,86 @@ #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý" -#define MSGTR_EQU_Center "Stredný" -#define MSGTR_EQU_Bass "Basový" -#define MSGTR_EQU_All "Všetko" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" +#define MSGTR_EQU_Hue "OdtieĹ: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "NasĂ˝tenie: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "PrednĂ˝ Ä˝avĂ˝" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "PrednĂ˝ PravĂ˝" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "ZadnĂ˝ Ä˝avĂ˝" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "ZadnĂ˝ PravĂ˝" +#define MSGTR_EQU_Center "StrednĂ˝" +#define MSGTR_EQU_Bass "BasovĂ˝" +#define MSGTR_EQU_All "VĹĄetko" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "KanĂĄl 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "KanĂĄl 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "KanĂĄl 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "KanĂĄl 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "KanĂĄl 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "KanĂĄl 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom" +#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "VybranĂŠ sĂşbory" +#define MSGTR_PLAYLIST_Files "SĂşbory" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "AdresĂĄrovĂ˝ strom" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer" -// Poznámka: Pokiaľ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, že vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "KĂłdeky a demuxer" +// PoznĂĄmka: PokiaÄž zmenĂte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosĂm, Ĺže vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "RĂ´zne" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "NiÄ" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "vĂ˝chodzie nastavenie" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostupnĂŠ ovlĂĄdaÄe:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "NehraĹĽ zvuk" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "NormalizovaĹĽ zvuk" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúż equalizer" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "AktivovaĹĽ softvĂŠrovĂ˝ mixĂŠr" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúż extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúż dvojtĂ˝ buffering" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúż direct rendering" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "PovoliĹĽ zahadzovanie rĂĄmcov" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "PovoliĹĽ TVRDĂ zahadzovanie rĂĄmcov (nebezpeÄnĂŠ)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiĹĽ obraz hornĂĄ strana-dole" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a indikátor" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu a nastavenie" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, percentá and celkový čas" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Äas a indikĂĄtor" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateÄž priebehu a nastavenie" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Äas, percentĂĄ and celkovĂ˝ Äas" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "PozĂcia: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "ZakĂĄzaĹĽ automatickĂŠ nahrĂĄvanie titulkov" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "KonvertovaĹĽ danĂŠ titulky do MPlayer formĂĄtu" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "KonvertovaĹĽ danĂŠ titulky do Äasovo-urÄenĂŠho SubViewer (SRT) formĂĄtu" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúż prekrĂ˝vanie titulkov" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúż postprocess" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "AutomatickĂĄ qualita: " +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "PouĹžiĹĽ neprekladanĂ˝ AVI parser" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "ObnoviĹĽ index tabulku, ak je potrebnĂŠ" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD ĂşroveĹ" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "KĂłdek & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "VyrovnĂĄvacia pamäż" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použiť FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "MixĂŠr:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanĂĄl mixĂŠru:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ProsĂm pamätajte, nietorĂŠ voÄžby potrebujĂş reĹĄtart prehrĂĄvania!" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kĂłder:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PouĹžiĹĽ LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "PouĹžiĹĽ FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" @@ -889,38 +889,38 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "NemeniĹĽ rozmery" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ProporcionĂĄlne k ĹĄĂrke obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ProporcionĂĄlne k výťke obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ProporcionĂĄlne k diagonĂĄle obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "KĂłdovanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp." -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp." -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: " +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "VyrovnĂĄvacia pamäż zap./vyp." +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "VeÄžkosĹĽ vyr. pamäte: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "NaĹĄtartovaĹĽ v reĹžime celej obrazovky" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "UloĹžiĹĽ pozĂciu okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "ZastaviĹĽ XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúż playbar" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutomatickĂĄ synchronizĂĄcia zap./vyp." +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "AutomatickĂĄ synchronizĂĄcia: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS):" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\ - "s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!" +#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "SnĂmkovĂĄ rĂ˝chlosĹĽ (FPS):" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "UkĂĄzaĹĽ video okno pri neaktivite" +#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "NovĹĄie verze aRts sĂş nekompatibilnĂŠ "\ + "s GTK 1.x a zhavarujĂş GMPlayer!" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "vĂ˝voj GUI sponzoroval UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_Contributors "PĹispievatelia kĂłdu a dokumentacie\n" +#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "KĂłdeky a kniĹžnice tretĂch strĂĄn\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n" +#define MSGTR_ABOUT_Skins "TĂŠmy\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "FatĂĄlna chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!"