Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-uk.h @ 20830:02aa52c90da7
within array MUST for time_base_id
author | michael |
---|---|
date | Fri, 10 Nov 2006 18:46:20 +0000 |
parents | 7c870bf2970d |
children | eba1c76f896a |
line wrap: on
line source
/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net> Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105 ========================= MPlayer help =========================== */ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Запуск: mplayer [опції] [path/]filename\n" "\n" "Опції:\n" " -vo <drv[:dev]> вибір драйвера і пристрою відео виводу (список див. з '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> вибір драйвера і пристрою аудіо виводу (список див. з '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою замість файлу\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<номер титрів> грати DVD титри/трек з пристрою замість файлу\n" " -alang/-slang вибрати мову DVD аудіо/субтитрів (двосимвольний код країни)\n" #endif " -ss <час> переміститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позицію\n" " -nosound без звуку\n" " -stereo <режим> вибір MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:лівий 2:правий)\n" " -channels <n> номер вихідних каналів звуку\n" " -fs -vm -zoom повноекранне програвання (повноекр.,зміна відео,масштабування\n" " -x <x> -y <y> маштабувати картинку до <x> * <y> [якщо -vo драйвер підтримує!]\n" " -sub <file> вказати файл субтитрів (див. також -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> вказати playlist\n" " -vid x -aid y опції для вибору відео (x) і аудіо (y) потоку для програвання\n" " -fps x -srate y опції для зміни відео (x кадр/сек) і аудіо (y Hz) швидкості\n" " -pp <quality> дозволити фільтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n" " -nobps використовувати альтернативний метод синхронізації A-V для AVI файлів (може допомогти!)\n" " -framedrop дозволити втрату кадрів (для повільних машин)\n" " -wid <id вікна> використовувати існуюче вікно для відео виводу (корисно для plugger!)\n" "\n" "Клавіші:\n" " <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n" " вверх або вниз перемотування вперед/назад на 1 хвилину\n" " pgup або pgdown перемотування вперед/назад на 10 хвилин\n" " < або > перемотування вперед/назад у списку програвання\n" " p або ПРОБІЛ зупинити фільм (будь-яка клавіша - продовжити)\n" " q або ESC зупинити відтворення і вихід\n" " + або - регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунді\n" " o циклічний перебір OSD режимів: нема / навігація / навігація+таймер\n" " * або / додати або зменшити гучність (натискання 'm' вибирає master/pcm)\n" " z або x регулювати затримку субтитрів по +/- 0.1 секунді\n" " r or t змінити положення субтитрів вгору/вниз, також див. -vf expand\n" "\n" " * * * ДЕТАЛЬНІШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦІЮ, ПРО ДОДАТКОВІ ОПЦІЇ І КЛЮЧІ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Вихід" #define MSGTR_Exit_eof "Кінець файлу" #define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модулі: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашній каталог\n" #define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конфігурації: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(скопіюйте etc/codecs.conf (з текстів MPlayer) у ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Використовую вбудований codecs.conf\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний потік загублений!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу відкрити файл дампу!!!\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Кількість кадрів на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для аудіо формату 0x%X!\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для відео формату 0x%X!\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристрій не сумісний з цим кодеком.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "не можу відкрити/ініціалізувати аудіо пристрій -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n" #define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ********************************************************\n"\ " **** Ваша система надто ПОВІЛЬНА щоб відтворити це! ****\n"\ " ********************************************************\n"\ "!!! Можливі причини, проблеми, обхідні шляхи: \n"\ "- Найбільш загальні: поганий/сирий _аудіо_ драйвер :\n"\ " - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляцію oss на ALSA 0.9.\n"\ " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ "- Повільний відео вивід.\n"\ " - спробуйте інший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\ "- Повільний ЦП. Не намагайтеся відтворювати великі dvd/divx на повільних\n"\ " процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\ "- Битий файл. Спробуйте різні комбінації: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ "- Повільний носій (диски NFS/SMB, DVD, VCD та ін.). Спробуйте -cache 8192.\n"\ "- Ви використовуєте -cache для програвання неперемеженого AVI файлу?\n"\ " - спробуйте -nocache.\n"\ "Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\ "Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n" #define MSGTR_Playing "Програвання %s\n" #define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступні модулі аудіо виводу:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступні аудіо кодеки:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступні відео кодеки:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера аудіо кодеків:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера відео кодеків:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Доступні варіанти повноекранного відеорежиму:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Використовую апаратний таймер RTC (%ldГц).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Відео: Неможливо отримати властивості.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Потік не знайдено.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Помилка відкриття/ініціалізації вибраного video_out (-vo) пристрою.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Примусовий відео кодек: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Примусовий аудіо кодек: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Відео: без відео\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Неможливо ініціалізувати відео фільтри (-vf) або відео вивід (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ " It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\ " Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ " compiled/optimized for.\n Verify this!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\ " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ " disassembly. For details, see DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\ " It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ " gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ " won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Використовую pass3 файл: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nНевизначений файл.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Неможливо відкрити файл/пристрій.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Неможливо відкрити demuxer.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе вибраний аудіо кодек (-oac). Виберіть або використовуйте -nosound. Спробуйте -oac help!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний відео кодек (-ovc). Виберіть, спробуйте -ovc help!\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо відкрити кодек.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вихідний fourcc в %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадрів!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(default)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr приблизний бітрейт\n"\ "\n"\ " cbr постійний бітрейт\n"\ " Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> set audio input gain\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: no\n"\ " 1: all\n"\ " 2: adjust\n"\ "\n"\ " fast переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\ " трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\ "\n"\ " preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\ " середня: VBR кодування, добра якість\n"\ " (150-180 kbps бітрейт)\n"\ " стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\ " (170-210 kbps бітрейт)\n"\ " висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\ " (200-240 kbps бітрейт)\n"\ " божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\ " (320 kbps бітрейт)\n"\ " <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\ "===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений... -> програю без звуку\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n" #define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний" #define MSGTR_NI_Detected "Знайдений" #define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n" #define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: " //----------------------------- #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Про програму" #define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..." #define MSGTR_OtherSelect "Вибір..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..." #define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..." #define MSGTR_PlayList "Список програвання" #define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер" #define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів" #define MSGTR_Network "Програвання з мережі..." #define MSGTR_Preferences "Налаштування" #define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію." #define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "No chapter" #define MSGTR_Chapter "Chapter %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Так" #define MSGTR_Cancel "Скасувати" #define MSGTR_Add "Додати" #define MSGTR_Remove "Видалити" #define MSGTR_Clear "Вичистити" #define MSGTR_Config "Конфігурувати" #define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер" #define MSGTR_Browse "Проглядати" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу." #define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню." #define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу." #define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc в панелі конфігурування DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d : %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму" #define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..." #define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення" #define MSGTR_MENU_Play "Грати" #define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" #define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити" #define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік" #define MSGTR_MENU_Size "Розмір" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню" #define MSGTR_MENU_Titles "Титри" #define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d" #define MSGTR_MENU_None "(нема)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи" #define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів" #define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..." #define MSGTR_MENU_Mute "Тиша" #define MSGTR_MENU_Original "Вихідний" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка" #define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо" #define MSGTR_EQU_Video "Відео" #define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: " #define MSGTR_EQU_Hue "Тон: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий" #define MSGTR_EQU_Center "Центральний" #define MSGTR_EQU_Bass "Бас" #define MSGTR_EQU_All "Усі" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук" #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення" #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..." #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..." #endif