Mercurial > mplayer.hg
view DOCS/xml/fr/install.xml @ 27528:0474738b5577
more French typography fixes and wording fixes, by C«±dric Viou and myself
author | gpoirier |
---|---|
date | Tue, 09 Sep 2008 21:07:26 +0000 |
parents | 22bf71a296bc |
children | 974bbcbac1eb |
line wrap: on
line source
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- synced with r21155 --> <chapter id="install"> <title>Installation</title> <para> Un guide d'installation rapide peut ĂȘtre trouvĂ© dans le fichier <filename>README</filename>. Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des dĂ©tails. </para> <para> Dans ce chapitre, vous serez guidĂ© Ă travers Ă©tapes de configuration et de compilation de <application>MPlayer</application>. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile non plus. Si vous observez un comportement diffĂ©rent de celui de ces explications, cherchez dans la doc et vous trouverez les rĂ©ponses adĂ©quates. </para> <sect1 id="softreq"> <title>Logiciels nĂ©cessaires</title> <itemizedlist> <listitem><para> <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillĂ©e est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> ou plus rĂ©cente. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillĂ©es sont les versions 2.95 et 3.4 ou plus rĂ©centes. Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour gĂ©nĂ©rer du code incorrect. Des problĂšmes plus ou moins graves existent avec les versions 3.1, 3.2 et 3.3. Sur les plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la version conseillĂ©e est la 4.3 ou plus rĂ©cente. Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de dĂ©veloppement</emphasis> sont Ă©galement installĂ©s, sinon cela ne fonctionnera pas. Si vous n'avez pas besoin de X, certains pilotes de sortie vidĂ©o fonctionnent aussi sans. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillĂ©e 3.79.x ou plus rĂ©cente. Pour contruire la documentation XML, vous devez utiliser au moins la version 3.80. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supĂ©rieure requise pour l'affichage des sous-titres et du OSD (On Screen Display). </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - dĂ©codeur JPEG optionnel, utilisĂ© par le pilote de sortie vidĂ©o JPEG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - DĂ©codeur (M)PNG optionnel, requis pour l'interface graphique et le pilote de sortie vidĂ©o PNG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">lame</emphasis> - La version 3.90 ou plus rĂ©cente est recommandĂ©, requis pour l'encodage MP3 audio avec <application>MEncoder</application>. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandĂ©, nĂ©cessaire pour les en-tĂȘtes MOV compressĂ©s et le support PNG. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> - optionnel, requis pour lire certains flux RTSP/RTP. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, utilisez la version 0.9.13 ou plus rĂ©cente. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins d'entrĂ©e de XMMS. Une version supĂ©rieure ou Ă©gale Ă 1.2.7 est requise. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support rĂ©seau smb. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA. La version 0.9.0rc4 est le minimum requis. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="features"> <title>FonctionalitĂ©s</title> <itemizedlist> <listitem><para> Si vous souhaitez une interface graphique (GUI), lisez la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler. </para></listitem> <listitem><para> Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></listitem> <listitem><para> Si vous possĂ©dez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible V4L, et dĂ©sirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section <link linkend="tv-input">EntrĂ©e TV</link>. </para></listitem> <listitem><para> Si vous possĂ©dez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible V4L, et dĂ©sirez Ă©couter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>, lisez la rubrique <link linkend="radio">EntrĂ©e Radio</link>. </para></listitem> <listitem><para> Il y a un Ă©lĂ©gant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prĂȘt Ă ĂȘtre utilisĂ©. Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>. </para></listitem> </itemizedlist> <para> Ensuite compilez <application>MPlayer</application> : <screen> ./configure make make install</screen> </para> <para> A ce point, <application>MPlayer</application> est prĂȘt Ă fonctionner. Le rĂ©pertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisĂ© pour donner au programme la liste des codecs et de leurs capacitĂ©s. Ce fichier n'est requis que si vous voulez changer ses propriĂ©tĂ©s, car le binaire principal en contient une copie interne. VĂ©rifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre rĂ©pertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le. </para> <para> Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans <filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename> du systĂšme ou celui intĂ©grĂ© seront complĂštement ignorĂ©s. Ne faites pas cela Ă moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de <application>MPlayer</application> car cela peut poser des problĂšmes. Si vous voulez changer l'ordre de recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans votre fichier de config (voir la page de man). </para> <para> Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage, c'est trĂšs simple. ExĂ©cutez <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> dans le rĂ©pertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir <link linkend="debian">CrĂ©ation de paquets Debian</link> pour de plus amples instructions. </para> <para> <emphasis role="bold">Regardez toujours le listing gĂ©nĂ©rĂ© par</emphasis> <filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier <filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur ce qui sera compilĂ©, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez Ă©galement consulter les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>. Si vous avez quelques librairies installĂ©es, mais pas dĂ©tectĂ©es par <filename>./configure</filename>, alors vĂ©rifiez que vous avez les fichiers d'en-tĂȘte (gĂ©nĂ©ralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier <filename>configure.log</filename> vous dit gĂ©nĂ©ralement ce qui manque. </para> <para> Bien que n'Ă©tant pas indispensables, les polices peuvent ĂȘtre installĂ©es pour l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La mĂ©thode recommandĂ©e est d'installer un fichier de police TTF et de dire Ă <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les dĂ©tails. </para> </sect1> <!-- ********** --> <sect1 id="gui"> <title>Ă propos de l'interface graphique</title> <para> La GUI Ă besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entiĂšrement basĂ©e dessus, mais les menus le sont). Les skins sont stockĂ©es au format PNG, donc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev, gĂ©nĂ©ralement nommĂ©s <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) doivent ĂȘtre installĂ©s. Vous pouver la compiler en spĂ©cifiant l'option <option>--enable-gui</option> durant l'Ă©tape <filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exĂ©cuter le binaire <command>gmplayer</command>. </para> <para> <application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par dĂ©faut, vous devrez en tĂ©lĂ©charger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des tĂ©lĂ©chargements</ulink>. Ils devront ĂȘtre placĂ©s dans le rĂ©pertoire commun habituel (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), ou dans <filename class="directory"> $HOME/.mplayer/skins</filename>. Par dĂ©faut, <application>MPlayer</application> consulte ces rĂ©pertoires Ă la recherche d'un rĂ©pertoire nommĂ© <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouveauskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=nouveauskin</literal> dans votre fichier de configuration pour utiliser le skin dans le rĂ©pertoire <filename class="directory">*/skins/nouveauskin</filename>. </para> </sect1> <!-- ********** --> <sect1 id="fonts-osd"> <title>Polices et OSD</title> <para> Vous devez spĂ©cifier Ă <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandĂ©s car elles ont un bien meilleur aspect, peuvent ĂȘtre mises Ă l'Ă©chelle correctement et gĂšrent mieux les diffĂ©rents jeux de caractĂšres. </para> <sect2 id="truetype-fonts"> <title>Police TrueType</title> <para> Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opĂ©rationnelles. La premiĂšre est de spĂ©cifier le nom du fichier de la police TrueType Ă utiliser grĂące Ă l'option <option>-font</option>. Il peut ĂȘtre intĂ©ressant de placer cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de dĂ©tails). La seconde façon est de crĂ©er un lien symbolique (symlink) baptisĂ© <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune Ă tous les utilisateurs, tapez <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> Pour dĂ©finir une police propre Ă chaque utilisateur, tapez <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> </para> <para> La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les mĂ©thodes ci-dessus inopĂ©rantes. En effet, <application>MPlayer</application> s'attend Ă ce que <option>-font</option> soit suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> et utilisera sans-serif par dĂ©faut. Un exemple : <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> </para> <para> Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, executez <command>fc-list</command> dans la console. </para> </sect2> <sect2 id="bitmap-fonts"> <title>Polices Bitmap</title> <para> Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, tĂ©lĂ©chargez en un jeu depuis notre page web. Vous avez les choix entre diffĂ©rentes <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices dĂ©veloppĂ©es par des utilisateurs</ulink> supportant plusieurs encodages. </para> <para> DĂ©compressez le fichier que vous avez tĂ©lĂ©chargĂ© dans le rĂ©pertoire <filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite, renommez ou crĂ©ez un lien symbolique de l'un des rĂ©pertoires ainsi crĂ©Ă©s vers le sous-repertoire <filename class="directory">font</filename>. Exemple : <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> </para> <para> Les polices doivent disposer d'un fichier <filename>font.desc</filename> associant les positions des caractĂšres unicode Ă l'encodage (NdT: code page) utilisĂ©s par le sous-titre. Une autre solution est d'encoder les sous-titres en UTF-8 et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de donner au fichier sous-titre le mĂȘme nom qu'au fichier video avec une extension <filename>.utf</filename> et de le placer dans le mĂȘme rĂ©pertoire que la vidĂ©o. </para> </sect2> <sect2 id="osdmenu"> <title>Menu OSD</title> <para> <application>MPlayer</application> possĂšde une interface de menu OSD complĂštement modulable. </para> <note><para> Le menu des prĂ©fĂ©rences n'est PAS IMPLĂMENTĂ pour l'instant! </para></note> <orderedlist> <title>Installation</title> <listitem><para> compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramĂštre <option>--enable-menu</option> Ă <filename>./configure</filename> </para></listitem> <listitem><para> assurez-vous que les polices OSD sont installĂ©es </para></listitem> <listitem><para> copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre rĂ©pertoire <filename class="directory">.mplayer</filename> </para></listitem> <listitem><para> copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre rĂ©pertoire <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de <application>MPlayer</application> (par dĂ©faut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) </para></listitem> <listitem><para> trouvez et Ă©ditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches correspondant aux mouvements dans le menu (c'est dĂ©crit sur place). </para></listitem> <listitem><para> lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple : <screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen> </para></listitem> <listitem><para> pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez dĂ©finies </para></listitem> </orderedlist> </sect2> </sect1> <!-- ********** --> <sect1 id="rtc"> <title>RTC</title> <para> Il y a trois mĂ©thodes de synchro dans <application>MPlayer</application>. <itemizedlist> <listitem><simpara> <emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne mĂ©thode</emphasis>, vous n'avez rien Ă faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour rĂ©gler la synchro A/V, avec une prĂ©cision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit ĂȘtre rĂ©glĂ©e encore plus finement. </simpara></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC (Real Time Clock) du PC pour cette tĂąche, car elle possĂšde des timers prĂ©cis Ă 1ms prĂšs. Utilisez l'option <option>-rtc</option> pour l'activer. Notez qu'un noyau correctement configurĂ© est requis. Si vous executez une version du noyau supĂ©rieure ou Ă©gale Ă 2.4.19pre8, vous pouvez ajuster la frĂ©quence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au systĂšme de fichiers <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont Ă votre disposition : <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> ou <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> Vous pouvez rendre ce rĂ©glagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. </para> <para> Vous pouvez voir l'efficacitĂ© du nouveau timer sur la ligne d'Ă©tat. Les fonctions de gestion de l'Ă©nergie des BIOS des certains portables avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon mĂ©nage avec la RTC. Le son et les images risquent d'ĂȘtre dĂ©synchronisĂ©s. Brancher le portable sur le secteur avant de le dĂ©marrer semble rĂ©gler le problĂšme dans la plupart des cas. Avec certaines configurations matĂ©rielles (confirmĂ© par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas le DMA avec une carte-mĂšre basĂ©e sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture saccadĂ©e (NdT: skippy). Il est recommandĂ© d'utiliser la troisiĂšme mĂ©thode dans ce cas. </para></listitem> <listitem><para> <emphasis role="bold">La troisiĂšme mĂ©thode de synchro</emphasis> est activĂ©e par l'option <option>-softsleep</option>. Elle a la prĂ©cision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. D'un autre cĂŽtĂ©, elle nĂ©cessite plus de CPU. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect1> </chapter>