Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-hu.h @ 10729:07870312c054
while we are at it: geometry support for xmga
author | attila |
---|---|
date | Sun, 31 Aug 2003 12:57:27 +0000 |
parents | aefe3c85ee19 |
children | 8b35597948e7 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu> // Send me money/hw/babes! // ... Okay enough of the hw, now send the other two! // Sync'ed with help_mp-en.h 1.105 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n" "\n" "Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n" " -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" #endif " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" " -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n" " -x <x> -y <y> lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n" " -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <file> lejátszási lista file megadása\n" " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n" " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" " -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" "\n" "Legfontosabb billentyűk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n" " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" " < vagy > 1 file-al előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" " q vagy ESC kilépés\n" " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n" " * vagy / hangerő fel/le\n" " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" " r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vop expand-ot is!\n" "\n" " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" #define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak" #define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video meghajtó: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használható vo meghajtókról.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio meghajtó: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használható ao meghajtókról.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf - ot használom.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni ...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n" #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************\n"\ " **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ " ***************************************\n"\ "Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\ "- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\ " - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA 0.9 OSS emulációját.\n"\ " - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ "- Lassú videokimenet\n"\ " - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\ " -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\ "- Lassú CPU\n"\ " - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával nem érdemes gyenge processzoron\n"\ " próbálkozni! Esetleg -hardframedrop ?\n"\ "- Hibás file\n"\ " - A -nobps -ni -forceidx -mc opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\ "- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ " - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\ "- Talán egy non-interleaved AVI filet próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\ " - Használd a -nocache opciót.\n"\ "Tuninghoz tippeket a DOCS/hu/video.html és DOCS/hu/sound.html file-ok tartalmaznak.\n"\ "Ha ezek után sem tetszik az eredmény, olvasd el a DOCS/hu/bugreports.html file-t.\n\n" #define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" #define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU Detektálás használata - ez nem optimális! A legjobb teljesítmény eléréséhez fordítsd újra az MPlayer-t a --disable-runtime-cpudetection\n opcióval\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztések használata:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Rendelkezésre álló video pluginek:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nRendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nRendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Leírás: %s\nAO: Készítő: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Komment: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vop) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ " Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód bugja...\n"\ " Olvasd el a DOCS/hu/bugreports.html file-t.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ " Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ " fordítás/optimalizálás történt.\n Ellenőrizd!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ " Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\ " 'gdb' backtrace-t. A részletek a DOCS/hu/bugreports.html file-ban találhatóak.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- Az MPlayer elcrashelt. Ennek nem lenne szabad megtörténnie.\n"\ " Az ok lehet egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_\n"\ " a gcc-ben. Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ " DOCS/hu/bugreports.html file-t. Amig ezt figyelmesen meg nem teszed, nem tudunk\n"\ " segíteni.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pass3 file használata: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó filenév!\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "File/eszköz megnyitása sikertelen\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Hiba a DVD authentikáció közben...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet, vagy használd a -nosound opciót. Lásd -oac help!\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet, lásd -ovc help!\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti file-t (%s) megnyitni\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder meghívása sikertelen\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI fejléc írása...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!! \n" #define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a file írásánál.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI index írása...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI fejléc fixálása...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d bps) méret: %d byte %5.3f mp %d képkocka\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d bps) méret: %d byte %5.3f mp\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> a változó bitrátájú enkódolás módja\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(alapértelmezett)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr átlagos bitráta\n"\ "\n"\ " cbr konstans bitráta\n"\ " Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: nincs\n"\ " 1: mind\n"\ " 2: állítás\n"\ "\n"\ " fast valamivel gyorsabb VBR enkódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\ " magasabb bitráta.\n"\ "\n"\ " preset=<érték> előre beállított értékek.\n"\ " medium: VBR enkódolás, kellemes minőség\n"\ " (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\ " standard: VBR enkódolás, jó minőség\n"\ " (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\ " extreme: VBR enkódolás, nagyon jó minőség\n"\ " (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\ " insane: CBR enkódolás, legjobb minőség\n"\ " (320 kbps bitráta)\n"\ " <8-320>: ABR enkódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayer - be az SMB támogatás\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás file?)\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás file?)\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a codec nem működik jól?\n" \ "AVI file-oknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detektálva!\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" #define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" #define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódolt VOB file (libcss támogatás nincs befordítva!) Olvasd el a doksit\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Kódolt folyam, de nem kértél autentikálást!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio stream: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video stream: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio stream keresése (id:%d)\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio stream megnyitása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat stream megnyitása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "%s demuxer info már jelen van!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progresszív file, kilépés a 3:2 TELECINE módból\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detektálva, inverz telecine fix használata. Az új FPS: %5.3f! \n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító filter használata, max minőség = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video filter '%s'\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video filter megnyitása nem sikerült: '%s'\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filter megnyitása: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vop scale filterrel...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Az MPlayer - röl" #define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása ..." #define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása ..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása ..." #define MSGTR_FontSelect "Betűtipus kiválasztása ..." #define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" #define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl ..." #define MSGTR_Preferences "Beállítások" #define MSGTR_OSSPreferences "OSS meghajtó beállítások" #define MSGTR_SDLPreferences "SDL meghajtó beállítások" #define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi" #define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track" #define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet" #define MSGTR_Chapter "%d. fejezet" #define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Mégse" #define MSGTR_Add "Hozzáad" #define MSGTR_Remove "Kivesz" #define MSGTR_Clear "Törlés" #define MSGTR_Config "Beállítás" #define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása" #define MSGTR_Browse "Tallózás" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához." #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." #define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video meghajtót." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG file lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben ( %s )" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről" #define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás ..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése ..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése ..." #define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás" #define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás" #define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj" #define MSGTR_MENU_Stop "Állj" #define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file" #define MSGTR_MENU_Size "Méret" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása ..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű" #define MSGTR_MENU_Titles "Sávok" #define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv" #define MSGTR_MENU_None "(nincs)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek" #define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei" #define MSGTR_MENU_PlayList "Lejátszási lista" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző" #define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások" #define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés ..." #define MSGTR_MENU_Mute "Néma" #define MSGTR_MENU_Original "Eredeti" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track" #define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: " #define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó" #define MSGTR_EQU_Center "Középső" #define MSGTR_EQU_Bass "Basszus" #define MSGTR_EQU_All "Mindegyik" #define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna" #define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna" #define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna" #define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna" #define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna" #define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott file - ok" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer ( SRT ) formátumba" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Egyéb" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását." #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (ffmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:" #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be kapcsolása" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:" #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív" #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer csapat:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " További kóderek:\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Teszterek:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!" #endif