view help/help_mp-mk.h @ 37158:08bbd1e9036d

vd_ffmpeg: Rewrite ticket reference in comment Omit the issue tracking software's name. Despite the migration from Bugzilla to Trac we were able to keep the ticket numbers.
author al
date Fri, 15 Aug 2014 22:27:52 +0000
parents 7a5d329bcb72
children
line wrap: on
line source

// translated to Macedonian by: MIsTeRIoZ "Zoran Dimovski"<zoki@email.com>
// Last sync with help_mp-en.h 1.113


// ========================= MPlayer Помош ===========================

#ifdef CONFIG_VCD
#define MSGTR_HelpVCD " vcd://<trackno>   пушта VCD (Video CD) од уред наместо од датотека\n"
#else
#define MSGTR_HelpVCD
#endif

#ifdef CONFIG_DVDREAD
#define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno>   пушта DVD наслови од уред наместо од датотека\n"\
                      " -alang/-slang    избира јазик на DVD аудио/превод (од 2-char код на државата)\n"
#else
#define MSGTR_HelpDVD
#endif

#define MSGTR_Help \
"Употреба: mplayer [опции] [url|патека/]ИмеНаДатотеката\n"\
"\n"\
"Основни Опции: (комплетна листа на man страницата)\n"\
" -vo <drv[:dev]>  избира излезен видео драјвер и уред ('-vo help' за листа)\n"\
" -ao <drv[:dev]>  избира излезен аудио драјвер и уред ('-ao help' за листа)\n"\
MSGTR_HelpVCD \
MSGTR_HelpDVD \
" -ss <timepos>    бара до дадената (секунди или hh:mm:ss) позиција\n"\
" -nosound         не го пушта звукот\n"\
" -fs              плејбек на цел екран (или -vm, -zoom, подетално во man страната)\n"\
" -x <x> -y <y>    подесување на резолуцијата на прикажувањето (се употребува со -vm или -zoom)\n"\
" -sub <file>      одредува датотека со превод за употреба (видете исто -subfps, -subdelay)\n"\
" -playlist <file> одредува датотека со плејлиста\n"\
" -vid x -aid y    избира видео (x) и аудио (y) проток за пуштање\n"\
" -fps x -srate y  се менува видео (x fps) и аудио (y Hz) ратата\n"\
" -pp <quality>    овозможува филтер за постпроцесирање (подетално во man страната)\n"\
" -framedrop       овозможува отфрлање на фрејмови (за слаби машини)\n"\
"\n"\
"Основни копчиња: (комплетна листа во man страната, проверете го исто така и input.conf)\n"\
" <-  или  ->       бара назад/напред за 10 секунди\n"\
" up или down       бара назад/напред за 1 минута\n"\
" pgup или pgdown   бара назад/напред за 10 минути\n"\
" < или >           чекор назад/напред во плејлистата\n"\
" p или SPACE       го паузира филмот (притиснете на било кое копче да продолжи)\n"\
" q или ESC         го стопира пуштањето и излегува од програмата\n"\
" + или -           приспосубување на аудио задоцнувањето со +/- 0.1 секунда\n"\
" o                цикличен OSD мод: ниеден / барот за барање / барот за барање + тајмер\n"\
" * или /           зголемување или намалување на PCM тонот\n"\
" z или x           прилагодување на задоцнувањето на преводот со +/- 0.1 секунда\n"\
" r или t           прилагодување на позицијата за преводот нагоре/надолу, исто така видете и -vf expand\n"\
"\n"\
" * * * ВИДЕТЕ ЈА MAN СТРАНАТА ЗА ДЕТАЛИ, ПОВЕЌЕ (НАПРЕДНИ) ОПЦИИ И КОПЧИЊА* * *\n"\
"\n"

static const char help_text[] = MSGTR_Help;

// ========================= MPlayer ПОРАКИ ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nИзлегу...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nИзлегува... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Откажи"
#define MSGTR_Exit_eof "Крај на датотеката"
#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекинат од сигналот %d во модулот: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Не може да го пронајде HOME директориумот.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"конфигурирај\") проблем"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Создавање на конфигурациона датотека: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се вчита фонтот: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Не може да се вчитаат преводите: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "отпадок: ФАТАЛНО: недостига избраниот проток!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори датотеката за отпадоци.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Јадрото е отфрлено ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS(Frames Per Second) не се специфицирани во хедерот или се невалидни, користете ја -fps опцијата.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Проба да го присили драјверот на аудио кодекот %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да го пронајде кодекот за аудио форматот 0x%X.\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Пробува да го присили драјверот на видео кодекот %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не може да го пронајде кодекот кој одговара избран со -vo и видео форматот 0x%X.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Избраниот излезен видео уред не е соодветен со овој кодек.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не може да го иницијализира видео драјверот.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Не може да го отвори/иницијализира аудио уредот -> нема звук.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Почнува плејбекот...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"           *********************************************************\n"\
"           ******** Вашиот систем е премногу СЛАБ да го пушта ова! *********\n"\
"           *********************************************************\n\n"\
"Можни причини, проблеми, работа:\n"\
"- Нај заедничко: скршен/лажен _аудио_ драјвер\n"\
"  - Обиди се со -ao sdl или користи ALSA 0.5 или OSS емулаторот на ALSA 0.9.\n"\
"  - Експериментирајте со различни вредности за -autosync, 30 е добар почеток.\n"\
"- СЛАБ видео излез\n"\
"  - Пробајте со друг -vo драјвер (-vo help за листа) или обидете се со -framedrop!\n"\
"- СЛАБ Процесор\n"\
"  - Не се обидувајте да пуштате голем DVD/DivX филм на СЛАБ процесор! Обидете се со -hardframedrop.\n"\
"- Расипана датотека\n"\
"  - Пробајте различни комбинации на -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- СЛАБ медиум (NFS/SMB монтирања, DVD, VCD итн.)\n"\
"  - Пробајте со -cache 8192.\n"\
"- Дали користите -cache за пуштање на непреклопувачка AVI датотека?\n"\
"  - Пробајте со -nocache.\n"\
"Прочитајте го DOCS/HTML/en/video.html за пораки за подобрување/забрзување.\n"\
"Ако ништо од ова не ви помага, прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компајлиран БЕЗ GUI подршка.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "На MPlayer GUI е потребно X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Пуштено %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Аудио: нема звук\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS присилени да бидат %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достапни излезни видео драјвери:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достапни излезни аудио драјвери:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достапни аудио кодеци:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достапни видео кодеци:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДостапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на аудио кодекот:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДостапни (внатрешно-компајлирани) фамилија/дајвери на видео кодекот:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Достапни модови за менување на слојот за цел екран:\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Не може да ги прочита својствата.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Не е пронајден проток.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отварањето/иницијализирањето на избраниот излезен видео (-vo) уред.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Присилен видео кодек: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Присилен аудио кодек: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: нема слика\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не може да ги иницијализира видео филтерите (-vf) или видео излезот (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "  =====  ПАУЗА =====" // не повеќе од 23 карактери (статус линија за аудио датотеките)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе може да ја вчита плејлистата %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer падна од 'Нелегална Инструкција'.\n"\
"  Можеби е баг во нашиот нов код за детекција на процесорот при извршувањето..\n"\
"  Ве молиме прочитајте го DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer падна од 'Нелегална Инструкција'.\n"\
"  Ова обично се случува кога работи на процесор кој е различен од оној за кој е\n"\
"  компајлиран/оптимизиран.\n"\
"  Потврдете го ова!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer падна поради лоша употреба на CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Рекомпалирајте го MPlayer со --enable-debug и направете 'gdb' следењеВОпозадина и\n"\
"  дисасемблирање. Подетално во DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer падна. Ова не треба да се случува..\n"\
"  Може да е баг во кодот на MPlayer или_ во вашите драјвери _или_ во вашата\n"\
"  gcc верзија. Ако мислете дека тоа е грешка од MPlayer, ве молиме прочитајте\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html и следете ги инструкциите. Не можеме и нема\n"\
"  да ви помогнеме доколку не ни ја обезбедите оваа информација кога пријавувате можен баг.\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Користи pass3 контролна датотека: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nНедостасува името на датотеката.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не може да ја/го отвори датотеката/уредот.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да го отвори демуксерот.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНема избрано аудио енкодер (-oac). Изберете еден (видете -oac help) или користете -nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНема избрано видео енкодер (-ovc). Изберете еден (видете -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не може да ја отвори излезната датотека '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не успеа да се отвори енкодерот.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Присилување на излезното fourcc на %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дуплирање на фрејмо(ви)т!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nПрескокнување на фрејмот!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запишување на датотеката.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препорачана видео битрата за %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео проток: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  големина: %"PRIu64" бајти %5.3f сек %d фрејма\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио проток: %8.3f kbit/s (%d B/s) големина: %"PRIu64" бајти %5.3f сек\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     метод на променлива битрата\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(стандардно)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           просечна битрата\n"\
"\n"\
" cbr           константна битрата\n"\
"               Исто така го принудува CBR модот на енкодирање на последователните претходно дефинирани ABR модови\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   одредете битрата во kBit (само за CBR и ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       квалитет (0-најголем, 9-најмал) (само за VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      алгоритамски квалитет (0-најдобар/најспор, 9-најлош/најбрз)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> коефициент на компресијата\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    подеси го влезното аудио искористување\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (стандардно: auto)\n"\
"                0: стерео\n"\
"                1: joint-стерео\n"\
"                2: дво-канално\n"\
"                3: моно\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: не\n"\
"                1: сите\n"\
"                2: прилагоди\n"\
"\n"\
" fast          се префрла на побрзо енкодирање на последователните предходно дефинирани VBR модови,\n"\
"               незабележително послаб квалитет и поголема битрата.\n"\
"\n"\
" preset=<value> ги обезбедува најдобрите можни подесувања за квалитет.\n"\
"                 средно(medium): VBR  енкодирање,  добар квалитет\n"\
"                 (150-180 kbps опсег на битратата)\n"\
"                 стандардно(standard):  VBR енкодирање, висок квалитет\n"\
"                 (170-210 kbps опсег на битратата)\n"\
"                 екстремно(extreme): VBR енкодирање, многу висок квалитет\n"\
"                 (200-240 kbps опсег на битратата)\n"\
"                 лудо(insane):  CBR  енкодирање, највисок предходно дефиниран квалитет\n"\
"                 (320 kbps битрата)\n"\
"                 <8-320>: ABR енкодирање на просечно дадени kbps битрата.\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Уредот '%s' не е пронајден.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка во избирањето на VCD датотеката."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Читање од stdin...\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Датотеката не е пронајдена: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Не може да ја иницијализира libsmbclient библиотеката: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Не може да отвори од локалната мрежа: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Не можеше да се отвори DVD уредот: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d наслови на ова DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден DVD број на насловот: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d агли на овој DVD наслов.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден DVD број на аголот: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да ја отвори IFO датотеката за DVD насловот %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не може да ги отвори насловите на VOB датотеките (VTS_%02d_1.VOB).\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Предефиниран е хедерот на аудио протокот %d.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Предефиниран е хедерот на видео протокот %d.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nПремногу аудио пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nПремногу видео пакети во баферот: (%d во %d бајти).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Можеби вие пуштате непреклопувачки стрим/датотека или кодекот не работи?\n" \
                      "За AVI датотеки, обиди се да го присилиш непреклопувачкиот мод со опцијата -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nОткриена е лошо преклопена AVI датотека - се префрла на модот -ni...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Пронајден е %s формат на датотеката.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Извинете, овој формат на датотеката не е пропознат/подржан =============\n"\
                                  "=== Ако оваа датотека е AVI, ASF или MPEG проток, ве молиме контактирајте со авторот! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Не е пронајден видео проток.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Не е пронајден аудио проток -> нема звук.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Недостига видео проток!? Контактирајте со авторот, можеби е баг :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Датотеката не го содржи избраниот аудио или видео проток.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Присилено"
#define MSGTR_NI_Detected "Пронајдено"
#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПРЕКЛОПУВАЧКИ формат на AVI датотеката.\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Се користи НЕПРЕКЛОПУВАЧКИ неисправен формат на AVI датотеката.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да го одреди бројот на фрејмови (за абсолутно барање)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не може да бара во редовите на AVI стримовите. (Потребен е индекс, обидете се со -idx префрлување.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Не може да бара во оваа датотека.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: За подршка на компресирани хедери потребно е ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Откриено е променливо FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: премногу траки"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да се отвори ogg демуксерот.\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори аудио протокот: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не може да се отвори протокот за преводи: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не успеа да се отвори аудио демуксерот: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не успеа да се отвори демуксерот за преводи: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Влезот за ТВ не е за барање! (Барањето веројатно е за менување на канали ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Информации за клипот:\n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е NTSC содржина од 30fps, се менува фрејмратата.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Пронајдена е прогресивна NTSC содржина од 24fps, се менува фрејмратата  \n"

// dec_video.c и dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да се отвори кодекот.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да се затвори кодекот.\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: Не може да се отвори потребниот DirectShow кодек %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се вчита/иницијализира Win32/ACM AUDIO кодекот (недостасува DLL датотека?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да го пронајде кодекот '%s' во libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: EOF додека се бараше хедерот на секвенцата.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да се прочита хедерот на секвенцата.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ФАТАЛНО: Не може да се прочита продолжетокот од хедерот на секвенцата.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош хедер на секвенцата\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лош продолжеток од хедерот на секвенцата\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се рапореди заедничката меморија\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се распореди баферот на аудио излезот\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Непознат/недостасува аудио формат-> нема звук\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Се користи надворешен постпроцесорски филтер, max q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Се користи постпроцесирањето на кодекот, max q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (vfm=%s) не е достапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Бараната фамилија на видео кодекот [%s] (afm=%s) не е достапна.\nОвозможете ја при компајлирањето.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Се отвара видео декодерот: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Се отвара аудио декодерот: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Иницијализирањето на Видео Декодерот не успеа :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Иницијализирањето на Аудио Декодерот не успеа :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Преиницијализирањето на Аудио Декодерот не успеа :(\n"

// LIRC:
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Не успеа да се отвори LIRC подршката.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Не успеа да се прочита LIRC конфигурационата датотека %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да се пронајде видео филтерот '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да се отвори видео филтерот '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Се отвара видео филтерот: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да се пронајде заеднички простор за боја, дури ни со внесување на 'нијанса' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не може да се пронајде соодветен простор за боја - се обидува повторно со -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Аспектот на Филмот е %.2f:1 - се преместува на точниот аспект на филмот.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Аспектот на филмот не е дефиниран - не е применето преместување.\n"

// ================================ GUI ================================

#define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "За MPlayer"
#define MSGTR_GUI_Add "Додади"
#define MSGTR_GUI_AspectRatio "Пропорционалност"
#define MSGTR_GUI_Audio "Аудио"
#define MSGTR_GUI_AudioDelay "Аудио задоцнување"
#define MSGTR_GUI_AudioTrack "Вчитај надворешена аудио датотека "
#define MSGTR_GUI_AudioTracks "Аудио трака"
#define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Достапни драјвери:"
#define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Скинови"
#define MSGTR_GUI_Bass "Бас"
#define MSGTR_GUI_Blur "Замаглување"
#define MSGTR_GUI_Brightness "Светлина"
#define MSGTR_GUI_Browse "Разгледај"
#define MSGTR_GUI_Cache "Кеш"
#define MSGTR_GUI_CacheSize "Големина на кешот"
#define MSGTR_GUI_Cancel "Откажи"
#define MSGTR_GUI_Center "Центар"
#define MSGTR_GUI_Channel1 "Канал 1"
#define MSGTR_GUI_Channel2 "Канал 2"
#define MSGTR_GUI_Channel3 "Канал 3"
#define MSGTR_GUI_Channel4 "Канал 4"
#define MSGTR_GUI_Channel5 "Канал 5"
#define MSGTR_GUI_Channel6 "Канал 6"
#define MSGTR_GUI_ChannelAll "Сите"
#define MSGTR_GUI_ChapterN "Поглавје %d"
#define MSGTR_GUI_ChapterNN "Поглавје %2d"
#define MSGTR_GUI_Chapters "Поглавја"
#define MSGTR_GUI_Clear "Исчисти"
#define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Фамилија на аудио кодекот"
#define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Фамилија на видео кодекот"
#define MSGTR_GUI_Coefficient "Коефициент"
#define MSGTR_GUI_Configure "Конфигурирај"
#define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Конфигурирај Драјвер"
#define MSGTR_GUI_Contrast "Контраст"
#define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_GUI_Cp936 "Поедноставена Кинеска кодна страна (CP936)"
#define MSGTR_GUI_Cp949 "Корејска кодна страна (CP949)"
#define MSGTR_GUI_Cp1250 "Словенечки/Централно европски Windows (CP1250)"
#define MSGTR_GUI_Cp1251 "Кириличен Windows (CP1251)"
#define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Традиционална Кинеска кодна страна (BIG5)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Западно-европски јазици (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Словенечки/Централно европски јазици (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Есперанто, Galician, Maltese, Турски (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Стара Балтичка кодна страна (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Кириличен (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Арапски (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Модерен Грчки (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Еврејска кодна страна (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Турски (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Балтички (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Западно-европски јазици со Евро (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Руски (KOI8-R)"
#define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Украински, Белоруски (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Јапонска кодна страна (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_GUI_CpUnicode "Повеќе-коден"
#define MSGTR_GUI_Delay "Задоцнување"
#define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Кодеци и демуксер"
#define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM уред"
#define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD уред"
#define MSGTR_GUI_Directory "Патека"
#define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Дрво на директориумите"
#define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Исклучи го преводот ..."
#define MSGTR_GUI_DVD "DVD"
#define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Авто-синхронизација вклучи/исклучи"
#define MSGTR_GUI_EnableCache "Кеш вклучи/исклучи"
#define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Овозможи директно бафирање"
#define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Овозможи дупло бафирање"
#define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Овозможи еквилајзер"
#define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Овозможи екстра стерео"
#define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Овозможи изоставување на фрејмови"
#define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Овозможи ТЕШКО изоставување на фрејмови (опасно)"
#define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Овозможи го плејбарот"
#define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Овозможи ПостПроцесирање"
#define MSGTR_GUI_Encoding "Енкодирање"
#define MSGTR_GUI_Equalizer "Еквилајзер"
#define MSGTR_GUI_Error "Грешка!"
#define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Фатална Грешка!"
#define MSGTR_GUI_File "Пушти датотека "
#define MSGTR_GUI_Files "Датотеки"
#define MSGTR_GUI_Flip "Преврти ја сликата наопаку"
#define MSGTR_GUI_Font "Фонт"
#define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS (Фрејмови Во Секунда)"
#define MSGTR_GUI_FrontLeft "Преден Лев"
#define MSGTR_GUI_FrontRight "Преден Десен"
#define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен"
#define MSGTR_GUI_Hue "Нијанси"
#define MSGTR_GUI_Lavc "Користи LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Авто квалитет"
#define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Разно"
#define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не се MPEG со вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање."
#define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер."
#define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Не е вчитана датотека."
#define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Не е отворен медиум."
#define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Ве молиме запомтете дека треба да го рестартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "грешка при конвертирање од 24 бита во 32 бита ( %s )\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "датотеката не е пронајдена ( %s )\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "PNG грешка во читањето ( %s )\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Не е пронајден скин ( %s ).\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "Не е подржана 16 битна или помала длабочина на битмапата ( %s ).\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[скин] грешка во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: %s"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "фонт датотеката не е пронајдена\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "датотеката со фонт сликата не е пронајдена\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "непостоечки фонт идентификувач ( %s )\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "нема доволно меморија\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "премногу означени фонтови\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "непозната порака: %s\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n"
#define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејс."
#define MSGTR_GUI_Mute "Мутирај"
#define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Мрежен проток ..."
#define MSGTR_GUI_Next "Нареден стрим"
#define MSGTR_GUI_NoChapter "Нема поглавје"
#define MSGTR_GUI__none_ "(ниеден)"
#define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач"
#define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Нормализирај го звукот"
#define MSGTR_GUI_Ok "Во Ред"
#define MSGTR_GUI_Open "Отвори ..."
#define MSGTR_GUI_Original "Оригинал"
#define MSGTR_GUI_OsdLevel "Ниво на OSD"
#define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Преводи и OSD"
#define MSGTR_GUI_Outline "Надворешна линија"
#define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan"
#define MSGTR_GUI_Pause "Пауза"
#define MSGTR_GUI_Play "Плеј"
#define MSGTR_GUI_Playback "Пуштено"
#define MSGTR_GUI_Playlist "Плејлиста"
#define MSGTR_GUI_Position "Позиција"
#define MSGTR_GUI_PostProcessing "ПостПроцесирање"
#define MSGTR_GUI_Preferences "Подесувања"
#define MSGTR_GUI_Previous "Претходен стрим"
#define MSGTR_GUI_Quit "Излези "
#define MSGTR_GUI_RearLeft "Заден Лев"
#define MSGTR_GUI_RearRight "Заден Денес"
#define MSGTR_GUI_Remove "Отстрани"
#define MSGTR_GUI_Saturation "Заситување"
#define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Зачувај ја позицијата на прозорецот"
#define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Пропорционално со дијагоналата на филмот"
#define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Пропорционално со висината на филмот"
#define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Пропорционално со ширината на филмот"
#define MSGTR_GUI_ScaleNo "Без авто-големина"
#define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Повторно ја направи индекс табелата, ако е потребно"
#define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Изберете надворешен аудио канал ..."
#define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Избрани датотеки"
#define MSGTR_GUI_SelectFile "Изберете датотека ..."
#define MSGTR_GUI_SelectFont "Изберете фонт ..."
#define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Изберете превод ..."
#define MSGTR_GUI_SizeDouble "Двојна големина"
#define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "На Цел Екран"
#define MSGTR_GUI_SizeNormal "Нормална големина"
#define MSGTR_GUI_SizeOSD "Големина на OSD"
#define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Големина на текстот"
#define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Разгледувач на скинови"
#define MSGTR_GUI_Sponsored "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux"
#define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Почни со цел екран"
#define MSGTR_GUI_Stop "Стоп"
#define MSGTR_GUI_Subtitle "Превод"
#define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Преместувај го преклопувањето на преводот"
#define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот"
#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer"
#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_GUI_Subtitles "Јазици на преводите"
#define MSGTR_GUI_SyncValue "Авто-синхронизација"
#define MSGTR_GUI_TitleNN "Наслов %2d"
#define MSGTR_GUI_Titles "Наслови"
#define MSGTR_GUI_TrackN "Трака %d"
#define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Стопирај ја заштитата на екранот"
#define MSGTR_GUI_URL "Пушти URL "
#define MSGTR_GUI_VCD "VCD"
#define MSGTR_GUI_Video "Видео"
#define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Видео енкодер"
#define MSGTR_GUI_VideoTracks "Видео трака"
#define MSGTR_GUI_Warning "Предупредување!"