Mercurial > mplayer.hg
view help_mp-hu.h @ 2007:0c22e54b35d5
translations and their status
author | arpi |
---|---|
date | Fri, 28 Sep 2001 18:32:22 +0000 |
parents | f21bf0842a55 |
children | af5b47669254 |
line wrap: on
line source
// Translated by: Gabucino <gabucino@mplayerhq.hu> // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Gereöffy Árpád (lásd DOCS!)\n" "\n"; static char help_text[]= #ifdef HAVE_NEW_GUI "Indítás: mplayer [-gui] [opciók] [útvonal/]filenév\n" #else "Indítás: mplayer [opciók] [útvonal/]filenév\n" #endif "\n" "Opciók:\n" " -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n" " -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n" " -vcd <sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n" #ifdef HAVE_LIBCSS " -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " -dvd <titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n" #endif " -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" " -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" #ifdef USE_FAKE_MONO " -stereo <mód> MPEG1 sztereó szabályozása (0:sztereó, 1:bal, 2:jobb)\n" #endif " -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n" " -x <x> -y <y> kép nagyítása <x> * <y> méretűre [ha -vo <meghajtó> támogatja]\n" " -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" " -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n" " -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" " -pp <minőség> utókezelési fokozatok beállítása (0-63)\n" " -nobps alternatív A/V szinkron módszerének kiválasztása\n" " -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" "\n" "Billentyűk:\n" " <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" " fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" " pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" " p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" " q vagy ESC kilépés\n" " + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" " o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n" " * vagy / hangerő fel/le ('m' billentyű master/pcm között vált)\n" " z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n" "\n" " * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_frames "Kért számú képkocka lejátszásra került" #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" #define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak" #define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" #define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása a %s modulban kapott %d szignál miatt megszakadt \n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video drivernév: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio drivernév: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n" #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n" #define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" #define MSGTR_NoVideoStream "Ebben nincs video stream... egyelőre lejátszhatatlan\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec-családot használni ...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n" #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n" #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec-családot használni ...\n" #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "A megadott video codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X video-formátumhoz !\n" #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n" #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "VÉGZETES HIBA: Nem sikerült a video codecet elindítani :(\n" #define MSGTR_EncodeFileExists "A %s file már létezik (nehogy letöröld a kedvenc AVI-dat!)\n" #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nem tudom enkódolás céljából létrehozni a filet\n" #define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n" #define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n************************************************************************"\ "\n** A rendszered túl LASSÚ ehhez! Próbáld -framedrop-pal, vagy RTFM! **"\ "\n************************************************************************\n" #define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" #define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Helytelen DVD fejezet: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam! (Hibás file?)\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam! (Hibás file?)\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült file vagy a CODEC nem működik jól)\n" #define MSGTR_DetectedAVIfile "Ez egy AVI formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedASFfile "Ez egy ASF formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Ez egy MPEG-PES formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Ez egy MPEG-PS formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Ez egy MPEG-ES formátumú file!\n" #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Ez egy QuickTime/MOV formátumú file! (ez még nem támogatott)\n" #define MSGTR_MissingMpegVideo "Nincs MPEG video-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" #define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" #define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" #define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódolt VOB file (libcss támogatás nincs befordítva!) Olvasd el a doksit\n" #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Kódolt folyam, de nem kértél autentikálást!!\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!" #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formátum még nincs támogatva!!!!!! *******\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "nem tudom megnyitni a kodeket\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "nem tudom lezárni a kodeket\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n" #define MSGTR_NoDShowSupport "Az MPlayer DirectShow támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_NoWfvSupport "A win32-es kodekek támogatása ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86-on!\n" #define MSGTR_NoDivx4Support "Az MPlayer DivX4Linux támogatás (libdivxdecore.so) NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_NoLAVCsupport "Az MPlayer ffmpeg/libavcodec támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n" #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM hang kodek támogatás ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86 CPU-n -> hang kikapcsolva :(\n" #define MSGTR_NoDShowAudio "DirectShow támogatás nincs lefordítva -> hang kikapcsolva :(\n" #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis hang kodek kikapcsolva -> hang kikapcsolva :(\n" #define MSGTR_MpegPPhint "FIGYELEM! Képjavítást kértél egy MPEG1/2 filmre, de az MPlayer-t\n" \ " MPEG1/2 javítási támogatás nélkül fordítottad!\n" \ " #define MPEG12_POSTPROC a config.h-ba, és fordítsd újra libmpeg2-t!\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak mikozben a szekvencia fejlécet kerestem\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n" #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nincs elég memória a dekódolt képhez (%ld bájt)\n" #define MSGTR_AC3notvalid "AC3 folyam hibás.\n" #define MSGTR_AC3only48k "Csak 48000 Hz-es folyamok vannak támogatva.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n" #define MSGTR_LIRCsocketerr "Valami baj van a lirc socket-tel: %s\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "A GUI-ról" #define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..." #define MSGTR_MessageBox "Üzenetablak" #define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista" #define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző" // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Mégse" #define MSGTR_Add "Hozzáadás" #define MSGTR_Remove "Elvétel" // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához." #define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez." #define MSGTR_NEMFMM "Nincs elég memória a főablak alakjának maszkolásához." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" ( %s )" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító ( %s )\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n" #endif